a mis en évidence – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   22 Domains
  2 Hits www.nato.int  
Le département américain de la sécurité intérieure a mis en évidence deux effets possibles de
Министерство внутренней безопасности США предупредило о двух возможных последствиях
  www.cicr.org  
Malgré les difficultés qui subsistent, la deuxième Conférence d'examen, tenue à Cartagena, en Colombie en décembre 2009 a mis en évidence la dynamique et la culture axée sur les résultats créés par la Convention sur l’interdiction des mines antipersonnel.
Несмотря на нерешенные проблемы, проходившая в Картахене (Колумбия) в декабре 2009 г. II конференция по рассмотрению действия Конвенции, продемонстрировала динамичный и ориентированный на результат характер этого договора. На Конференции обсуждались актуальные вопросы выполнения Конвенции и был принят План действий, содержащий жесткие обязательства по совершенствованию работы на местах в таких областях, как оказание помощи жертвам мин, уничтожение запасов этого оружия и разминирование. Поскольку государства-участники собираются провести III Конференцию по рассмотрению действия Конвенции в 2014 г., важно отслеживать ход выполнения этих обязательств и продолжать работу по имплементации положений этого договора.
  www.icrc.org  
Malgré les difficultés qui subsistent, la deuxième Conférence d'examen, tenue à Cartagena, en Colombie en décembre 2009 a mis en évidence la dynamique et la culture axée sur les résultats créés par la Convention sur l’interdiction des mines antipersonnel.
Несмотря на нерешенные проблемы, проходившая в Картахене (Колумбия) в декабре 2009 г. II конференция по рассмотрению действия Конвенции, продемонстрировала динамичный и ориентированный на результат характер этого договора. На Конференции обсуждались актуальные вопросы выполнения Конвенции и был принят План действий, содержащий жесткие обязательства по совершенствованию работы на местах в таких областях, как оказание помощи жертвам мин, уничтожение запасов этого оружия и разминирование. Поскольку государства-участники собираются провести III Конференцию по рассмотрению действия Конвенции в 2014 г., важно отслеживать ход выполнения этих обязательств и продолжать работу по имплементации положений этого договора.
  www.theglobalfund.org  
Cette histoire a interpellé les participants et a mis en évidence l'importance et la nécessité d'agir collectivement, au travers de partenariats, pour combattre le sida, la tuberculose et le paludisme.
Уникальный по своей модели Форум партнеров – 2011 собрал в целом около 350 участников, представляющих различные избирательные округа от каждого из восьми регионов, в которых осуществляется финансирование со стороны Глобального фонда, и представителей от Глобального Севера. Вплоть до своего открытия, Форуму предшествовал ряд предварительных мероприятий, призванных обеспечить активное участие партнеров в этой консультативной встрече. На инаугурационном пленарном заседании Жаклин Лима, молодая бразилианка, поделилась своей волнующей историей, как ВИЧ-позитивная мать, родившая ВИЧ-отрицательного мальчика. Эта история вызвала широкий отклик у участников и высветлила важность и необходимость коллективных действий в рамках партнерства в борьбе с тремя заболеваниями: СПИД, туберкулез и малярия.
  5 Hits www.unaids.org  
La réunion, qui a attiré plus de 35 chefs d’État et hauts responsables politiques, a mis en évidence les progrès et les difficultés qui marquent l’avancement des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) 4 et 5, lesquels appellent à la réduction de la mortalité infantile et à l’amélioration de la santé maternelle.
Кампала, 27 июля 2010 г. – Тема инвестирования средств в улучшение здоровья женщин и детей оказалась в центре внимания встречи на высшем уровне Африканского союза, проводимой 25-27 июля в Кампале, Уганда. Эта встреча, в которой участвуют более 35 глав государств и политиков, позволила высветить прогресс и проблемы на пути достижения целей тысячелетия в области развития (ЦТР) 4 и 5, которые предусматривают снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья.
  fsfe.org  
Les problèmes logiciels sont des problèmes de pouvoir et modèlent fondamentalement l'organisation des sociétés dans lesquelles nous vivons. Même pour ceux qui n'avaient pas encore suivi ces questions de politique numérique, le Sommet Mondial des Nations Unies sur la Société de l'Information (SMSI) a mis en évidence cette problématique.
Вопросы, связанные с программным обеспечением – это вопросы власти, от которых зависит облик обществ, в которых мы живем. После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО) это стало очевидно даже тем, кто не следил за спорами вокруг цифровой политики. На повестке дня два фундаментальных вопроса: Кто управляет вашими данными? Кто управляет вашим компьютером?
  scan.madedifferent.be  
Diana Holland, présidente du Comité des femmes de l’ITF et secrétaire générale adjointe de Unite the Union, a ajouté : « Cette agression brutale a mis en évidence toute une série de problèmes, y compris la violence dans le transport public, la sécurité des femmes et la réaction de la police et du corps judiciaire face aux crimes contre les femmes. Nous nous engageons à faire en sorte que les syndicats des transports jouent leur rôle pour traiter de ces problèmes, et que tous, autour du monde, nous en tirions des leçons. »
The All India Railwaymen’s Federation (AIRF) and the National Federation of Indian Railwaymen (NFIR) have gone a step further and enrolled union members in sensitisation programmes, a move backed by ITF women’s coordinator Alison McGarry. She said: “Both AIRF and NFIR have reacted to this attack by saying ‘What can we do to make sure devastating incidents like this don’t happen?’. They have already begun sensitisation programmes within their membership. They are committed to ensuring that attitudes towards women amongst public transport workers are such that co-workers respect one another and passengers are safe”.
  www.un.org  
Un récent rapport de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) fondé sur des observations sur le terrain en Zambie, au Ghana, en Éthiopie et au Rwanda à la fin de l’année 2007 a mis en évidence une nouvelle fois que la distribution massive de moustiquaires traitées et de nouveaux médicaments peut résulter en une réduction considérable des décès dus au paludisme.
Ввиду того, что малярия является предотвращаемой и излечимой болезнью, учреждения Организации Объединенных Наций, на которых лежит основная ответственность за борьбу с малярией, отмечают, что сегодня мировое сообщество имеет в своем распоряжении инструменты и более значительные ресурсы для борьбы с этим бедствием. Например, сон под обработанными инсектицидом противомоскитными сетками может сократить общую детскую смертность на 20 процентов. В последнем докладе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), основанном на результатах наблюдений на местах в Замбии, Гане, Эфиопии и Руанде в конце 2007 года, представлены новые данные о том, что широкое распространение специально обработанных противомоскитных сеток и новых медицинских препаратов может привести к резкому сокращению смертности от малярии.
  www.tophotelsmontevideo.com  
L’ULIM a organisé la Campagne « L’Utilisateur le actif et le plus fidèle de DIB de l’ULIM », qui a mis en évidence les lecteurs les plus persévérants, qui sont devenus des gagnants. Ils déclarent que la lecture des livres est irremplaçable dans la formation des personnalités intellectuelles des spécialistes compétitifs sur le marché.
В ULIM организована кампания «Самый активный и развитый пользователь Библиотеки ULIM», в результате которой были определены победители. Они в один голос утверждают, что чтение книг незаменимо в формировании хороших специалистов. Вот самые активные читатели: Ион Раца, студент 2 курса факультета Права, Анна Индоиту, студентка 4 курса этого же факультета, Вадим Раца, студент 3 курса (Право), Виктор Морошану, студент 2 курса факультета Информатики, Инженерии и Дизайна, а также Ирина Ротару, студентка 1 курса Филологического факультета.
  3 Hits www.euro.who.int  
La Hongrie, qui assure actuellement la présidence du Conseil de l'Union européenne, s'est félicitée, lors de son discours en séance plénière, de l'attention croissante accordée au niveau mondial aux maladies non transmissibles. Elle a mis en évidence le rôle de chef de file de l'OMS dans ce domaine, grâce à sa stratégie et à son plan d'action.
Венгрия, которая в настоящее время занимает председательское место в Европейском союзе, на пленарном заседании приветствовала то внимание, которое во всем мире обращено на неинфекционные заболевания (НИЗ), и отметила как ведущую роль ВОЗ в этой области, имея ввиду ее стратегию и план действий, так и необходимость в межсекторальных действиях, к вопросу о которых необходимо обратиться на совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций по НИЗ в сентябре 2011 г.
  www.worldbank.org  
Wall Street a mis en évidence les dangers de l’innovation financière. Nous devons en tirer les enseignements et prendre des mesures énergiques. D’un autre côté, le développement a fait la preuve de ses avantages.
Меры политики в области климата могут быть увязаны с задачами развития и способны получить поддержку развивающихся стран, желающих встать на путь низкоуглеродного развития, – но у нас ничего не получится, если пытаться «надеть на них» эти меры, как смирительную рубашку.
  www.avc-agbu.org  
“Nouvelles d’Arménie Magazine” a attiré l’attention sur les activités de l’UVA au cours de ces dernières années ; cependant l’article récent dans le numéro d’avril de NAM a mis en évidence les ressources technologiques inestimables de ...
Журнал «Nouvelle d'Armenie» обратил внимание на деятельность АВК за последние годы. В последней статье в апрельском номере журнал особо отметил бесценные технологические ресурсы АВК, направленные на объединение большего числа армян ...
  xocali.net  
En outre, le travail sur le matériel factuel a mis en évidence que le côté azerbaïdjanais utilise une grande quantité de faux, y compris les photographies des gens qui ont péri pendant d'autres conflits ou des cataclysmes.
При этом работа над фактологическим материалом показала, что азербайджанская сторона использует большое количество фальшивок, включая использование фотографий людей, погибших во время других конфликтов либо стихийных бедствий.
  igwt2016.ue-varna.bg  
Une étude de la Cornell University a mis en évidence le lien entre le Global Review IndexTM d’un groupe hôtelier et sa capitalisation boursière & l’impact d’une bonne e-réputation sur les performances financières.
Исследование университета Корнелла показало, что существует связь между оценкой Global Review IndexTM выдаваемой нами отелям и формированием капитала и, что улучшение онлайн репутации приводит к увеличению оценочной стоимости.
  wordplanet.org  
10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile.
10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
  www.baque-forte-berlin.de  
Alors que la conjoncture économique difficile a ébranlé de nombreux secteurs, les juristes à Londres connaissent une période de prospérité. Une enquête de « Legal Business » a mis en évidence que les revenus combinés des 100 plus grandes entreprises ont augmenté de 17 % pour atteindre les 17,7 [...]
Organised sports have been the subject matter of electronic games for decades, but now it looks like the tables are being reversed – there’s a sport that’s based around online gaming. Initially scoffed at by critics, eSports have now reached a stage where they have become competitive with [...]
  www.klassbols.se  
Tim Sloan [8] a mis en évidence que cela donne aux détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé à personne d'autre qui se plaindrait d'un dommage causé par un utilisateur d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir le propriétaire d'un ordinateur s'il a n'a pu empêcher un utilisateur de diffamation.
Наибольшее количество возражений вызвала предложенная Леманом система коллективной ответственности, когда владелец компьютера обязан контролировать действия всех пользователей под угрозой понести наказание за действия, в которых он не участвовал, а всего лишь не смог их активно предотвратить. Тим Слоан (Tim Sloan) [8] указывает, что это дает владельцам авторских прав привилегированный статус, которого нет ни у кого другого, кто также мог бы утверждать, что ему причинен вред пользователем компьютера: например, никто не предлагает карать владельца компьютера за то, что он не старался активно воспретить пользователям оклеветать кого-то. Вполне понятно, что правительство прибегает к политике коллективной ответственности, чтобы обеспечить исполнение закона, соблюдению которого многие граждане не придают особого значения. Чем более информационные технологии будут помогать гражданам распространять информацию, тем сильнее правительство нуждается в драконовских мерах, чтобы заставить граждан соблюдать авторское право.