a répondu – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      141 Results   62 Domains
  www.analyzemath.com  
Le projet WE-Qualify a répondu aux besoins du secteur de la construction chypriote pour des installateurs qualifiés et a donné l'opportunité aux participants de suivre des formations spécialisées et de qualité.
Проект WE-Qualify отвечал потребностям строительного сектора Кипра для квалифицированных обученных инсталляторов и предоставлял участникам возможность посещать специализированные и высококачественные учебные программы.
  3 Hits www.kinderhotels.com  
Les lumières LED ont été placées à l'intérieur pour apporter une apparence de brillance unique. Comme vous pouvez le voir sur la photo fournie par VirtuMake, le résultat a répondu à nos attentes, semblant avoir été sculpté dans la glace.
После того как прозрачная голова и белый бюст были напечатаны в 3D и склеены вместе, они были готовы для представления на сцене. Внутри бюста были помещены светодиодные лампы для создания уникального эффекта сияния. Как вы можете увидеть на фотографии, предоставленной VirtuMake, бюст получился очень хорошо, и кажется, будто он вырезан изо льда.
  www.avc-agbu.org  
Lorsqu'on a demandé à Elysia quelle était la chose la plus difficile dans l'apprentissage de l'arménien, elle a répondu: "Apprendre un alphabet totalement nouveau est un défi, et parfois les choses les plus simples en anglais sont les mots ou les phrases les plus longs en arménien, mais j'aime ça!".
На вопрос, что было самым трудным в изучении армянского, Элизия ответила: "Обучение совершенно нового алфавита и звуков может быть сложным, а иногда самые простые вещи на английском языке являются длинными словами или фразами на армянском, но мне это нравится!" Она отметила, что ее онлайн-инструктор Марина Хачатурян тщательно работая с ней, очень помогла ей и, в результате собственного опыта, она рекомендует АВК всем тем, кто хочет изучить армянский язык, в частности, "из-за качества образования, предлагаемого им ."
  www.ahbbjs.com  
Ce cookie persistant sera utilisé uniquement pour vérifier qu’une personne interrogée a reçu une invitation et a répondu à l’enquête ou a refusé de participer, de manière à éviter que cette personne ne reçoive à nouveau l’enquête pendant une période de temps raisonnable.
Постоянные файлы cookie автоматически удаляются в установленную дату истечения срока действия. Постоянный файл cookie будет размещен только в том случае, если Клиент компании ForeSee желает использовать этот тип файлов cookie, а также в соответствии с политикой конфиденциальности Клиента. Постоянный файл cookie будет использоваться только для отслеживания того, что конкретный респондент получил приглашение на участие в опросе, и прошел или отказался от прохождения опроса, чтобы человек не получал приглашение на участие в опросе снова в течение разумного промежутка времени. Компания ForeSee не собирает Персональные данные с помощью постоянных файлов cookie и не отслеживает посетителей, покинувших данный веб-сайт.
  www.madeiraroyalsavoy.com  
Lorsque l’Independent Newspaper a demandé à Peter Tatchell, défenseur des droits de l’homme, quel était le meilleur hôtel, d'après lui, celui-ci a répondu : « Le Royal Savoy à Funchal, Madère. Il y a deux immenses piscines d’eau de mer chauffées et une vue époustouflante sur l’océan Atlantique tout proche. La décoration intérieure est magnifique et le toit recouvert d’herbes, de fleurs et d’oliviers millénaires. Le personnel est également exceptionnel. »
На вопрос газеты "Индепендент Ньюспейпер" о том, какой из отелей, в которых он останавливался, он считает самым лучшим, правозащитник Питер Тэтчелл ответил так: "Это был "Ройял Савой" в Фуншале, на Мадейре. Там есть два огромных плавательных бассейна с соленой водой и с подогревом, а кроме того, из этого отеля открываются захватывающие виды на Атлантический океан. Дизайн интерьеров превосходный, а на крыше растут трава, цветы и тысячелетние оливковые деревья. И персонал там тоже просто великолепный".
  3 Hits queens-hotel.eastsussex-uk.com  
Le 19 Mai a eu lieu l'interview online du président de l'union Russie de l'industrie touristique Sergey Chpilko, organisé par le journal « Kommersant » ou il a répondu aux questions des lecteurs du journal.
19 мая состоялось организованное газетой «Коммерсантъ» он-лайн интервью президента Российского союза туриндустрии Сергея Шпилько, в ходе которого он ответил на вопросы читателей издания. Вопросы касались закона о финансовых гарантиях, состоянии туристической отрасли в России, перспективах развития, а так же о влиянии кризиса на внутренний и въездной туризм. Читать
  4 Hits www.nato.int  
Je me rappelle avoir demandé à Madeleine Albright si, à un moment de leurs travaux d’élaboration des suggestions pour le nouveau Concept, elle-même et son groupe d’experts s’étaient dit « eurêka ». Elle m’a répondu que non, que les choses s’étaient faites de manière beaucoup plus progressive.
Помню, как я спросил Мадлен Олбрайт, почувствовала ли она, что наступил момент прозрения и она воскликнула бы «Эврика!», когда руководимая ею группа экспертов готовила рекомендации для новой концепции. Она ответила отрицательно, поскольку процесс шел постепенно.
  17 Hits www.sitesakamoto.com  
Répondant aux questions des touristes fier fille a répondu que ces peintures avaient été faites par leurs ancêtres. La vérité est que ce n'est pas encore clair. On ne sait pas s'ils étaient de vieux tehuelches et si ces déplacés de la région pour les auteurs de ces œuvres.
Отвечая на вопросы туристов гордая девушка ответила, что эти картины были сделаны их предков. Правда, это еще не ясно,. Не известно, если бы они были старые Tehuelches и если эти перемещенные из региона Авторы этих работ. Около тридцати лет назад несколько патагонского наскальные рисунки датированы методом "Carbon 14" их органические пигменты. Это привело к удивительным откровением, что картины были между 7.000 и 10.000 лет.
  www.mtb-check.com  
Le responsable du séminaire, Monsieur Dieter Untergasser, a répondu, pendant les pauses, à des nombreuses questions sur les maladies des poissons d’ornement et leurs traitements ainsi que sur le sujet de la chimie et biologie de l’eau.
Руководитель семинара Дитер Унтергассер даже в перерывах отвечал на многочисленные вопросы о тропических болезнях рыб и способах их лечения, химическом и биологическом составе воды. На семинаре подробно поднимались такие темы, как кормление, обитание и уход за декоративными рыбками, очистка воды, аквариумные растения и выявления и лечения тропических заболеваний рыб.
  uk.clothnclay.com  
Mary Ann McCluskey a répondu à un certain dépannage par Kevin McGill: Je voulais juste prendre un moment pour vous remercier de tout ce que vous avez fait pour aider l'Université de l'Illinois préparer pour le championnat piste extérieure et sur le terrain 1997 Big Ten .
Мэри Энн Маккласки ответил на некоторые поиска неисправностей Кевин Мак-Гилл: Я просто хотел бы воспользоваться моментом, чтобы поблагодарить вас за все, что вы сделали, чтобы помочь в Университете штата Иллинойс подготовиться к чемпионату 1997 Big Ten Открытый легкой атлетике .... Оказывается, наши проблемы были, на самом деле, из-за кабеля низкого класса. К счастью, мы смогли повторно установить соответствующий кабель класса Belden во времени для чемпионата. [Мы] не может быть более доволен тем, как все получилось.
  civisglobal.com  
Le salaire moyen a augmenté deux fois depuis l'entrée de la Lettonie dans l'UE, pour atteindre 546 euros (nets) en 2013. Le pays a répondu aux critères de Maastricht et est entré dans la zone euro le 1er janvier 2014.
Латвия является членом Европейского Союза – самого большого единого рынка в мире. Средняя заработная плата в стране выросла вдвое с момента присоединения Латвии к ЕС, достигнув в 2013 году 546 евро (после уплаты налогов). Страна выполнила Маастрихтские критерии и 1 января 2014 года присоединилась к Еврозоне. Латвия имеет третий самый малый дефицит бюджета – 0,9%. Государственный долг республики в настоящее время – пятый самый маленький в ЕС.
  www.wowhugetits.com  
L'implémentation de PS-ECC s'est faite sans difficulté et elle a répondu à nos besoins et à nos exigences, sans aucun imprévu, ce qui est particulièrement important pour une banque d’investissement direct à l’étranger comme la Banque Nizwa.
Внедрение решения PS-ECC проходило быстро и эффективно, без непредвиденных заминок, а в ходе самого процесса были учтены все наши требования и ожидания, что особенно ценно для такого молодого банка, как банк Nizwa.
  km0.deputacionlugo.org  
Bien évidemment, Joskin a répondu présent à l’événement. La marque y est fidèlement représentée par son concessionnaire Tadis Agro, lequel vous propose un stand haut en couleurs permettant de découvrir ou redécouvrir des modèles tels que le Siroko, Tetra-CAP, Delta-CAP ou Modulo 2.
Разумеется, Joskin принимает в ней участие. Марку представляет официальный дилер компания Tadis Agro, на стенде которого можно ознакомиться, впервые или в очередной раз, с такими моделями как Siroko, Tretra-CAP, Delta-CAP и Modulo 2. Ждем вас!
  6 Hits www.masterandmargarita.eu  
Dans la chaleur de la révolution bolchevique en 1917, on a demandé à Vladimir Lenine quels instruments de propagande seraient les plus importants pour le nouveau régime soviétique. Il a répondu que, selon lui, le potentiel du film avait juste commencé à se manifester et que ce médium deviendrait probablement plus important que n'importe quel autre.
In the heat of the bolshevik revolution in 1917, Vladimir Lenin was asked which propaganda tools would be the most important to the new Soviet regime. He answered that, according to him, the potential of movies just started to manifest itself and that this medium would probably become more important than any other.
  3 Hits overcomingpornography.org  
Ben a répondu : « Plutôt ennuyeuse ».
«Я думаю, на какое-то сопротивление», – ответил Бен.
  www.google.ad  
Marine Traffic a répondu à un besoin d'informations de géolocalisation en temps réel pour les navires commerciaux et les services d'urgence.
Полностью удовлетворена потребность компаний в получении геолокационной информации о коммерческих судах и чрезвычайных ситуациях в режиме реального времени
  www.if-ic.org  
** La commutation a répondu avec l'autre;
** Переключить на ваш вопрос с другой;
  www.google.com.mt  
Marine Traffic a répondu à un besoin d'informations de géolocalisation en temps réel pour les navires commerciaux et les services d'urgence.
Полностью удовлетворена потребность компаний в получении геолокационной информации о коммерческих судах и чрезвычайных ситуациях в режиме реального времени
  www.learnyourtables.co.uk  
Lorsque l'élève a répondu correctement à toutes les questions, l'écran suivant s'affiche.
Так выглядит экран результатов, если на все вопросы были даны правильные ответы.
  2 Hits remerpolska.com  
Le salaire moyen a augmenté deux fois depuis l'entrée de la Lettonie dans l'UE, pour atteindre 546 euros (nets) en 2013. Le pays a répondu aux critères de Maastricht et est entré dans la zone euro le 1er janvier 2014.
Латвия является членом Европейского Союза – самого большого единого рынка в мире. Средняя заработная плата в стране выросла вдвое с момента присоединения Латвии к ЕС, достигнув в 2013 году 546 евро (после уплаты налогов). Страна выполнила Маастрихтские критерии и 1 января 2014 года присоединилась к Еврозоне. Латвия имеет третий самый малый дефицит бюджета – 0,9%. Государственный долг республики в настоящее время – пятый самый маленький в ЕС.
  www.worldbank.org  
En 2010, le Burundi a demandé une assistance pour stimuler l'investissement et créer des emplois. Le Groupe de la Banque mondiale a répondu à son appel par la signature d'un accord visant à appuyer jusqu'en 2014 les réformes engagées dans le but d’améliorer le climat d'investissement.
Вашингтон, 16 апреля 2012 года. Исполнительные директора провели сегодня совещание с целью избрания нового Президента Группы организаций Всемирного банка. Совет выразил свою глубокую признательность г... Show More + -ну Роберту Б. Зеллику за выдающееся лидерство и его приверженность делу сокращения в бедности в странах-членах Группы организаций Всемирного банка, для которой это является ключевой задачей ее мандата. Исполнительные директора придерживались согласованного в 2011 году нового процесса отбора, который впервые в истории Банка дал несколько кандидатов. Этот процесс предусматривал открытое выдвижение кандидатур, при котором исполнительные директора или управляющие могли предложить гражданина любой страны-члена, обнародование списка кандидатов, собеседования исполнительных директоров с кандидатами и, наконец, выборы Президента.Исполнительные директора избрали д-ра Джима Ен Кима Президентом на пятилетний срок, начинающийся 1 июля 2012 года. Президент является Председателем Совета директоров Show Less -
  www.bwin.com  
bwin a répondu présent lors des tournois les plus importants de ces dernières années, notamment les Championnats du Monde 2006 au Japon, l’EURO 2007 en Espagne, l'EURO 2009 en Pologne et les Championnats du Monde 2011 en Lituanie.
Компания bwin была обширно представлена на последних крупнейших баскетбольных турнирах, среди которых чемпионат мира 2006 в Японии, чемпионаты Европы 2007 в Испании и 2009 в Польше, а также Чемпионат Европы 2011 в Литве. Баннеры bwin было трудно не заметить на баскетбольных площадках, а логотип компании был представлен на официальных рекламных материалах ФИБА. В дополнение к этому, клиенты bwin были приглашены посетить турнир и принять участие в потрясающих рекламных акциях.
  fujifilm-x.com  
Dès que j’ai vu cet homme, j’ai voulu le prendre en photo, mais je me suis retenu parce qu'il était un peu intimidant. Lorsque j'ai enfin pris mon courage à deux mains pour lui demander si je pouvais le photographier, il m’a répondu très gentiment oui.
Я захотел сфотографировать этого человека сразу, как только увидел его, но это удалось не сразу, так как он выглядел довольно устрашающе. Когда же я набрался смелости и спросил, могу ли я его сфотографировать, то оказалось, что он очень дружелюбен и сразу же согласился на съемку. Я был просто счастлив.
  www.maremmaquesalsa.com  
La compagnie a répondu qu'elle a raccordé la vulnérabilité grave d'exécution de code dans le moteur de protection de malware qui est utilisé dans presque chaque version récente de Windows (7, 8, 8.1, 10) juste pendant trois jours après qu'elle est venue à une attention publique.
Вслед за целой серией разоблачений стали поступать регулярные новости о взломах. Один из самых опасных взломов произошел в Техасе в апреле 2017-го, когда хакеры взломали систему оповещения в Далласе, в результате чего около двухсот сирен в течение полутора часов подавали сигнал тревоги. Многочисленные обращения жителей города в службу спасения и средства массовой информации перегрузили системы связи и стали причиной кризисной ситуации в городе.
  www.gran-turismo.com  
Lorsqu’on lui demande ce qu’il a ressenti au moment où il a franchi cette ligne d’arrivée, il a répondu : « C’était le summum de toute mon expérience de course jusqu’à maintenant, car cela représentait la concrétisation du rêve de toute ma vie : devenir un pilote de course professionnel. »
Превзойдя более 53 000 участников сетевого соревнования и став одним из 16 лидеров Национального финала США 2011 года, Хайткоттер отправился в далекую Англию на знаменитый автодром "Сильверстоун". Там он вновь доказал свое превосходство, получив заветный красный шлем американского чемпиона GT Academy 2011 года. На вопрос о том, что он чувствовал, когда пересекал финишную черту, Брайан ответил так: "Это было самым ярким впечатлением за всю мою спортивную карьеру, ведь это означало, что моя мечта стать профессиональным гонщиком наконец-то сбывается".
  7 Hits domaine-eugenie.com  
Le personnel était incroyablement attentif, la villa et les commodités de première classe. Rahmat a répondu à tous nos besoins et s'est assuré que tout se passe bien. Choisir notre menu pour le lendemain avec votre chef était un plaisir - nous n'avons rien à reddire sur la nourriture, l'hébergement ou le service.
My family and I have had a wonderful stay - all too short! The staff were incredibly attentive, the villa and its facilities first class. Rahmat saw to every need and ensured everything went smoothly. Choosing our menu for the next day with your chef was a pleasure - we can't fault the food, accommodation or service. We will be back!
  belraiwiki.health.belgium.be  
Le salaire moyen a augmenté deux fois depuis l'entrée de la Lettonie dans l'UE, pour atteindre 546 euros (nets) en 2013. Le pays a répondu aux critères de Maastricht et est entré dans la zone euro le 1er janvier 2014.
Латвия является членом Европейского Союза – самого большого единого рынка в мире. Средняя заработная плата в стране выросла вдвое с момента присоединения Латвии к ЕС, достигнув в 2013 году 546 евро (после уплаты налогов). Страна выполнила Маастрихтские критерии и 1 января 2014 года присоединилась к Еврозоне. Латвия имеет третий самый малый дефицит бюджета – 0,9%. Государственный долг республики в настоящее время – пятый самый маленький в ЕС.
  janpalach.cz  
« Ce soir, à 21 h, comme convenu, j'ai rendu visite à Marta Zádorožná, médecin traitant de la Clinique de chirurgie esthétique, dans le but d’obtenir des informations au sujet de Jan Palach, né en 1948. Au cours de l’entretien, elle a expliqué que Jan Palach avait été transporté dans la salle d’opération vers 14 h 45 et avait été soigné. Bien qu'en état de choc, il pouvait s'exprimer de manière cohérente, et, quand le médecin et les infirmières lui ont demandé ce qui lui était arrivé, il a répondu qu’il avait agi volontairement, qu'il s'agissait d'un geste de protestation contre la politique actuelle, et que si son immolation n’aboutissait à aucun résultat, d'autres personnes suivraient son exemple dans cinq jours. »
«Сегодня в 21:00 в целях получения информации по делу Яна Палаха, 1948 года рождения, был по предварительной договоренности нанесен визит доктору Задорожной – лечащему врачу Клиники пластической хирургии, расположенной в районе Прага 2 по адресу: ул. Легерова, 63. Во время данного визита были получены следующие сведения: около 14:45 пациент был доставлен в состоянии шока в операционную, где ему была оказана помощь. Несмотря на свое состояние пациент был способен связно говорить и на вопрос врача и медсестер о том, что произошло, ответил, что сделал это сам в знак протеста против существующего строя и что в случае, если его жертва не принесет результатов, через пять дней за ним последуют остальные».
  4 Hits scan.madedifferent.be  
Il a également lancé un avertissement concernant les conséquences de la grève, soulignant que le syndicat continue à rechercher le dialogue pour résoudre le conflit et a demandé si les entreprises pourraient aider à trouver une solution. L’Association des agences de voyage de Turquie (TURSAB) a répondu qu’elle pourrait assumer certaines responsabilités pendant le processus de négociation.
Профсоюз Hava-İş направил письма руководителям ряда крупных коммерческих организаций в Турции и пояснил, что до тех пор, пока не будут достигнуты договоренности с руководством THY по положениям коллективного договора, забастовка неизбежна. Кроме того, он предупредил о ее последствиях и подчеркнул, что профсоюз по-прежнему стремится к диалогу для разрешения конфликта и интересуется, могут ли компании этому содействовать. Ассоциация туристических агентств Турции (TURSAB) предложила взять на себя обязанности посредника в процессе разрешения конфликта.
  www.hucosport.com  
Cependant, en 2016, un tribunal européen de première instance a estimé que l'EEG de 2012 constituait bien « une aide publique » ; le gouvernement allemand avait notifié à l'UE (Bruxelles) cette politique de soutien, mais la Commission européenne a insisté sur le fait qu'elle disposait d'un droit de regard. Berlin a répondu en exprimant sa volonté de négocier tout en insistant sur le fait que cette ouverture était volontaire et que l'UE ne disposait pas de ce droit de regard.
Однако в 2016 году европейский суд первой инстанции вынес решение о том, что Закон о возобновляемой энергии от 2012 года действительно представляет собой «государственную помощь». Германское правительство известило ЕС в Брюсселе о предоставлении политической поддержки, но Европейская комиссия настаивала на своем участии. В ответ на это Берлин продемонстрировал готовность к переговорам, настаивая, однако, на том, что такая открытость была добровольной, и утверждая, что ЕС не имел права на такое участие. Тем не менее, суд пришел к выводу, что ЕС действительно имеет такое право. Поскольку переговоры привели к достижению компромисса, удовлетворяющего обе стороны (Берлин и Брюссель), необходимость изменения EEG 2012 года задним числом отпала. Суд единственно указал на то, что Берлин не имеет права отказаться от переговоров с ЕС. И, наконец, зеленые тарифы стали считаться допустимой помощью, поскольку ЕС и его государства-члены поставили перед собой климатические, экологические цели, а также цели в области возобновляемых источников энергии.
1 2 Arrow