a représenté – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      77 Results   44 Domains
  4 Hits www.venafi.com  
Exportation : En 2012, elle a représenté 82 % de la facturation et en 2013 on va dans la même direction.
Экспорт в 2012 году составил 82% от оборота, и в 2013 году мы будем двигаться так же.
  www.czechtourism.com  
Pendant une courte période, le style rococo s’est imposé dans l’art des jardins, la statuaire, la peinture et les arts appliqués. Dans ses tableaux, le peintre français Jean-Antoine Watteau a représenté avec fidélité l’insouciance de l’époque rococo.
Рококо на краткое время охватило садово-парковую архитектуру, ваяние, живопись и декоративно-прикладное искусство. Беззаботный мир рококо в чистом виде изобразил в своих картинах французский художник Жан-Антуан Ватто. Его галантные сцены, искрящие чувственной эротикой, Вы можете представить как в парке замка Добржиш, так и в Летнем дворце Белларие, Чески Крумлов. Летний дворец в окружении садов служит в качестве одной из кулис природной сцены с вращающимся зрительным залом. Роскошные интерьеры в стиле рококо обычно украшены множеством декоративных элементов. К самым популярным относятся небольшие майсенские и венские фарфоровые статуэтки; кроме Добржише, Вы можете их увидеть в замке Небиловы.
  2 Hits scan.madedifferent.be  
M. Nxumalo a ensuite été accusé d’avoir fait un faux témoignage et d’avoir fait preuve d’insolence grave envers ce membre du personnel de cabine. Son syndicat, le Swaziland Transport and Allied Workers Unions (STAWU), affilié à l’ITF, l’a représenté avec succès et il a été innocenté de ces deux accusations.
После заседания по рассмотрению жалобы член экипажа, работник компании South African Airlink, партнера компании Swaziland Airlink, получил письменное предупреждение за рукоприкладство в отношении г-на Нксумало. Однако обвинение в расизме было отвергнуто. Г-н Нксумало затем услышал обвинения в свой адрес о том, что подал необоснованную жалобу и допустил серьезное оскорбительное высокомерие в отношении члена экипажа. Членская организация МФТ, его профсоюз STAWU (Swaziland Transport and Allied Workers’ Union), успешно защитил его, и таким образом с него были сняты оба обвинения, но, однако, его так и не допускают к работе, несмотря на солидарную поддержку двух профсоюзов - STAWU и SATAWU (South African Transport & Allied Workers’ Union).
  2 Hits www.worldbank.org  
Nous devons tous travailler pour que les progrès impressionnants accomplis par l’Amérique latine, l’Afrique et l’Asie depuis une génération ne soient pas anéantis aujourd’hui. Ces dernières années, la croissance des pays en développement a représenté plus de la moitié de la croissance mondiale.
Позвольте мне особо подчеркнуть важность того, чтобы в этот период мы уделяли первоочередное внимание развивающимся странам. Более миллиарда жителей нашей планеты по-прежнему прозябают в нищете. Все мы должны приложить усилия к тому, чтобы впечатляющие успехи, достигнутые в Латинской Америке, Африке и Азии на протяжении жизни последнего поколения, не пропали сегодня даром. В последние несколько лет более половины прироста объема мировой экономики приходилось на развивающиеся страны. Поэтому все без исключения заинтересованы в том, чтобы экономика этих стран продолжала расти и вносить столь весомый вклад в развитие мировой экономики.
  www.opcw.org  
Au cours des 10 dernières années, il a représenté la Turquie au Conseil de l'Atlantique Nord, à la Conférence du désarmement, à l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales à Genève.
Посол Узюмджю - карьерный дипломат с большим опытом работы в области многосторонней дипломатии. В течение последнего десятилетия он представлял Турцию в Совете Организации Североатлантического договора (НАТО), на Конференции по разоружению, в Организации Объединенных Наций и в других международных организациях в Женеве. В марте 2008 года посол Узюмджю в течение четырех недель являлся Председателем Конференции по разоружению и участвовал в различных совещаниях и конференциях по вопросам разоружения в Женеве, Брюсселе и других городах. Он обладает обширными знаниями и значительным опытом работы в области военно-политических вопросов, вопросов разоружения и нераспространения.
  5 Hits visit.un.org  
En tant qu’Ambassadeur auprès de l’Organisation des Nations Unies, M. Al-Nasser a aussi été Vice-Président de la cinquante-septième session de l’Assemblée générale (2002-2003) et il a représenté son pays à de nombreuses conférences internationales et régionales, entre autres réunions.
Г-н ан-Насер представлял свою страну в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в течение двух лет, когда Катар являлся его непостоянным членом (2006–2007 годы). Он был Председателем Совета Безопасности в декабре 2006 года, когда Совет принимал решения по ряду сложных вопросов мира и безопасности, касающихся, в частности, международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом и защиты журналистов в вооруженных конфликтах. Он также являлся председателем трех вспомогательных органов Совета.
  2 Hits english.nccu.edu.tw  
Lors de la première décennie du mois de mars, étudiante en Doctorat Eleonora Mihaila a représenté le Département de Philologie Romane « Petru Rosca » à l’Université Debrecean, Hongrie, à la Faculté de Lettres, à l’intermédiaire du programme de l’UE pour Education, Formation, Jeunesse et Sport Erasmus+ pour y enseigner.
В последнюю декаду марта заведующая кафедрой Германской филологии г-жа Инга Стоянова и преподаватель Элеонора Михэилэ с кафедры Романской филологии “Petru Roşca” находились в Университете г. Дебрецен по программе ЕС Erasmus+, чтобы прочитать курс лекций. Университет Дебрецена – одниз из пяти старейших университетов Венгрии, где на 22 факультетах и в 25 докторальных школах учится более 31000 студентов.
  refugeesmigrants.un.org  
Pour la première fois, l’Assemblée générale a appelé de ses vœux la tenue d’une réunion des chefs d’État et de gouvernement sur les déplacements massifs des réfugiés et des migrants. Cette réunion a représenté une occasion historique de proposer un plan d’amélioration de la réponse de la communauté internationale à ce problème.
Генеральная Ассамблея впервые созывает на уровне глав государств и правительств заседание, посвященное перемещению больших групп беженцев и мигрантов и представляющее собой историческую возможность для выработки более эффективных международных мер. Это заседание — переломный момент в оптимизации управления международной миграцией и уникальная возможность для формирования более ответственной и предсказуемой системы реагирования на перемещение больших групп беженцев и мигрантов.
  2 Hits www.daifuku.com  
L’un des bâtiments que l’on reconnaît le mieux en ville, le Berliner Dom est une pièce d’architecture remarquable au cœur de Museum Island. Comme la première pierre de fondation a été posée en 1894, elle a représenté le point focal de la communauté protestante locale.
Это одно из зданий, являющихся символом города, Berliner Dom представляет собой великолепное произведение архитектуры в самом сердце Museum Island. С момента, когда в 1894 году был заложен первый камень, это место сразу же стало центром местного протестантского сообщества. В то время как в прошлом это было местом молитвы королей Пруссии, а в дальнейшем немецких императоров, сегодня сюда приглашаются прихожане всего города для участия в службах. Посетители, желающие получить дополнительную информацию, могут зайти в залы музея, чтобы познакомиться с историей церкви.
  www.theglobalfund.org  
La troisième reconstitution des ressources qui s’est conclue en octobre 2010 a représenté un solide vote de confiance à l’égard du Fonds mondial, de ses résultats, de son impact et de son modèle. Les contributions annoncées alors constituaient la plus importante promesse financière jamais faite en faveur des efforts internationaux déployés collectivement pour combattre les trois pandémies.
Итогом 3-й Конференции по пополнению ресурсов, состоявшейся в октябре 2010 года, был единогласный вотум доверия Глобальному фонду, достигнутым результатам, показателям воздействия и его модели. Участники Конференции приняли наиболее крупные финансовые обязательства за всю историю финансирования коллективных международных усилий в борьбе с тремя пандемиями. Однако общий объем обязательств был ниже оценочного уровня ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей развивающихся стран, стремящихся к дальнейшему расширению своих программ борьбы с заболеваниями.
  www.bancomundial.org  
Nous devons tous travailler pour que les progrès impressionnants accomplis par l’Amérique latine, l’Afrique et l’Asie depuis une génération ne soient pas anéantis aujourd’hui. Ces dernières années, la croissance des pays en développement a représenté plus de la moitié de la croissance mondiale.
Позвольте мне особо подчеркнуть важность того, чтобы в этот период мы уделяли первоочередное внимание развивающимся странам. Более миллиарда жителей нашей планеты по-прежнему прозябают в нищете. Все мы должны приложить усилия к тому, чтобы впечатляющие успехи, достигнутые в Латинской Америке, Африке и Азии на протяжении жизни последнего поколения, не пропали сегодня даром. В последние несколько лет более половины прироста объема мировой экономики приходилось на развивающиеся страны. Поэтому все без исключения заинтересованы в том, чтобы экономика этих стран продолжала расти и вносить столь весомый вклад в развитие мировой экономики.
  2 Hits www.hucosport.com  
Chaque année, les mineurs polonais extraient 75 millions de tonnes de charbon. L'électricité produite à partir du charbon en Pologne a représenté 81 % de la production électrique du pays en 2016 (48 % à partir de la houille et 33 % à partir du lignite).
Для начала представим некоторые цифры: Польша является крупнейшим производителем угля в Европе. Ежегодно в стране добывается 75 миллионов тонн угля. В 2016 году на угольные электростанции в Польше приходилось 81% производства электроэнергии страны: 48% с использованием каменного угля и 33% с использованием бурого угля. Правительство страны заявило, что польский уголь является национальным достоянием, поскольку он обеспечивает польскому народу энергетическую независимость.
  www.madeira-live.com  
João Rodrigues est le champion du monde de planche à voile de Madère et l’un des meilleurs véliplanchistes RS:X au monde. Il a représenté le Portugal aux Jeux Olympiques pendant plus de 16 ans, lors de 121 compétitions internationales, et a remporté 51 médailles – 22 or, 16 argent et 13 bronze.
Жуан Родригеш – чемпион мира по виндсерфингу с острова Мадейра. Он также является одним из лучших виндсерфингистов RS:X в мире. Этот спортсмен в течение 16 лет представлял Португалию на Олимпийских играх, а также в 121 международном соревновании. Он завоевал 51 медаль: 22 золотых, 16 серебряных и 13 бронзовых. Свой первый чемпионат мира он выиграл в Порт-Элизабет (ЮАР) в 1995 году.
  cni.md  
Le yacht JUBILEE, 110 mètres, est livré. Le département des Nouvelles Constructions de Burgess a représenté le propriétaire sur le projet, offrant une assistance technique et une gestion de projet tout au long du processus de construction.
Спуск на воду 110-метровой мегаяхты JUBILEE. Департамент Нового Строительства Burgess выступал на проекте в качестве представителя заказчика, обеспечивая техническое консультирование и менеджмент проекта на протяжении всего процесса строительства.
  www.sitesakamoto.com  
Mais le degré de rigueur et d'authenticité, nous avons assisté ce soir, en admirant les motifs que la voix de la jeune soliste a attiré, fait penser à des choses oubliées du passé. Lorsque la voix de corail et a représenté le sentiment d'un peuple.
Голос всегда важно. Вы начинаете замечать, вскоре после нашего прибытия, с пением муэдзина вызова верующих к молитве. Но степень строгости и достоверности мы посетили в ту ночь, любуясь том основании, что голос молодого солиста обратила, заставляет задуматься о забытых вещей прошлого. Где голос был представлен кораллов и настроения людей.
  www.tophotelsmontevideo.com  
Mme Ana Gutu a représenté les universités francophones de l’Europe Centrale et Orientale dans les instances de l’AUF depuis 2009, elle a été membre du Bureau et du Conseil Associatif, choisi dans cette qualité à l’Assemblée Générale de l’AUF de Bordeaux, France, puis son mandat a été reconfirmé en 2013 (la qualité de membre du Conseil Associatif et du Conseil Administratif), à l’Assemblée Générale de l’AUF de Sao Paolo, Brésil.
Г-жа Анна Гуцу представляла франкофонские университеты Центральной и Восточной Европы в органах AUF с 2009 года, была членом Бюро Совета и Ассоциативного Совета, была избрана в этом качестве на Генеральной Ассамблее AUF в Бордо, Франция, затем ее мандат был продлен на Генеральной Ассамблее в Сан-Паулу (Бразилия) в 2013 году.
  palazzo.quirinale.it  
Le plafond, peint par Cesare Maccari toujours en 1877, s’inspire à la fois du style sensuel de Boucher et des thèmes légers des tapisseries : le peintre siennois y a représenté, dans un vaste ciel bleu, Amour couronnant les trois Grâces.
Потолок, расписанный Чезаре Маккари все в том же 1877 году, был вдохновлен чувственным стилем Буше и легкими сюжетами гобеленов: на фоне бескрайнего голубого неба художник из Сиены изобразил «Амура, коронующего трех граций».
  fsfe.org  
12 juillet 2006 : Participation à une audition de la Commission Européenne Ciaran O'Riordan a représenté et fait une déclaration au nom de la FSFE à cette audition organisée par la Commission Européenne sur le futur du système de brevets.
12 июля 2006 года: Участие в заседании Еврокомиссии. Киран O'Риордан представлял ЕФСПО на заседании по вопросам будущего патентной системы, которое проводила Еврокомиссия.
  www.guarneritrioprague.com  
Grâce à son travail au sein de l'Association, Jeremy a représenté les intérêts des patients atteints de la maladie de Gaucher à la fois au Royaume-Uni et à l'étranger auprès des cliniciens, des scientifiques, du gouvernement et de l'industrie.
(f.l.t.r.: Pascal Niemeyer, Radoslava Tomova, Johanna Parkkinen, Jeremy Manuel, Irena Znidar, Anne-Grethe Lauridsen, Sandra Zarina, Yossi Cohen, Tanya Colin-Histed)
  8 Hits www.nato.int  
Les journalistes accrédités se sont aperçus que les militaires occidentaux géraient leur accès de manière très stricte. Ils ont obtenu très peu de ce qu’ils souhaitaient. Pour leurs rédacteurs en chef, l’ensemble du dossier a représenté un fiasco sur le plan médiatique.
Аккредитованные журналисты считали, что военные западных стран были слишком строги в предоставлении допуска. Они получили очень мало из того, что хотели, а по мнению редакторов в самих странах, весь этот процесс стал провалом для новостей.
  sexhardtubes.com  
En 2011, le marché mondial de la santé animale a représenté 22 milliards de dollars (OCDE)
Стандартизованных данных глобального характера о применении противомикробных препаратов в животноводстве не существует.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Le XXe siècle a représenté le début du développement industriel de la ville: on y trouvait une forge, une usine de carton et une manufacture de porcelaine, où était fabriquée notamment la porcelaine de luxe de la marque Puls.
В ХIХ веке и до самого 1918 года Остров принадлежал императорскому роду Габсбургов, герцогов из Тосканы. Двадцатый век принес с собой промышленное развитие города, в котором была построена рудоплавильня, картонажная фабрика и фарфоровый завод, выпускающий дорогой фарфор марки «Пульс». Провели электричество, построили шоссе и железную дорогу. После принудительного выселения чешских жителей в 1939 году Островский замок превратился в концентрационный лагерь.
  lagruta.mx  
SCHOOL. Le domaine . EDU a représenté les monde éducatif en ligne depuis des années, mais il est strictement réservé à certaines institutions pédagogiques. Maintenant, avec l'extension de domaine . SCHOOL, toutes les écoles peuvent enregistrer un nom de domaine qui indique ce qu'elles sont.
У школ теперь есть новый дом в Интернете — .SCHOOL. Домен .EDU представлял мир образования в Интернете в течение многих лет, но был ограничен только некоторыми из типов учебных заведений. Теперь благодаря доменной зоне .SCHOOL у каждой школы есть возможность зарегистрировать доменное имя, которое рассказывает о них. Будь то начальная школа в сельской местности, средняя школа в большом городе или специализированная школа, которая фокусируется на определенных видах рабочих навыков, этот домен — правильное начало вашего веб-сайта. Он к тому же позволяет зарегистрировать более короткое имя, поскольку слово "school" уже присутствует в нем. Целью школы должно быть дать образование как можно большему количеству людей. Домен .SCHOOL позволяет вам увеличить охват аудитории, став частью постоянно растущего интернет-сообщества. Присоединяйтесь сегодня, чтобы другие могли учиться завтра!
  statistics.unwto.org  
C’est une touriste britannique en visite à Madrid (Espagne) qui a représenté symboliquement, le 13 décembre, le milliard de touristes internationaux ayant voyagé en 2012. Elle a été reçue par le Ministre espagnol de l’industrie, de l’énergie et du tourisme, José Manuel Soria, par le Secrétaire général de l’OMT, Taleb Rifai, et par le Maire de Madrid, Ana Botella, lors d’un événement organisé au musée du Prado à Madrid pour fêter ce record – un milliard de touristes internationaux en 2012.
Британский турист, прибывший 13 декабря 2012 года в Мадрид, Испания, оказался символическим лицом, представляющим один миллиард международных туристов, путешествовавших в 2012 году. Туриста приветствовал Министр промышленности, энергетики и туризма Испании Хосе Мануэль Сориа, Генеральный секретарь ЮНВТО Талеб Рифаи и мэр Мадрида Ана Ботелья на мероприятии в музее Прадо в Мадриде, организованном с целью отметить достижение рекордных одного миллиарда туристов, путешествовавших в мире в 2012 году. На этом мероприятии, являющимся составной частью кампании ЮНВТО «Один миллиард туристов: Один миллиард возможностей», вновь говорилось о том, как туризм может создавать миллиарды возможностей для роста и развития во всех странах мира (Мадрид, Испания, 13 декабря 2012 г.).
  acquisti.gruppocap.it  
Le transport des composants ayant en partie une largeur excessive a représenté un défi supplémentaire en Allemagne et en Suisse ; de plus, comme la livraison avait lieu en même temps que le lancement de la campagne betteravière à l‘usine d’Aarberg, elle a dû être étroitement coordonnée.
В объём поставки ВМА вошёл комплектный аппарат OVC, включая гидравлический агрегат для подъёма и опускания пакетов охлаждающих элементов, смеситель мелассы с утфелем и большой пакет запчастей. Компания SZU придаёт особое значение длительному сроку службы своего оборудования, поэтому было принято решение изготовить утфелераспределитель из нержавеющей стали, а также выполнить обшивку продуктового пространства из листов нержавеющей стали, толщина которых на 1 мм больше, чем у стандартной модели.