accordée par – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      89 Results   51 Domains
  www.caribeinsider.com  
Regardez une interview, accordée par Mme Ana Gutu à un studio TV du Conseil de l’Europe :
Предлагаем интервью г-жи Анны Гуцу одному из телеканалов в Совете Европы:
  www.terrachat.org  
Betfair a été récompenser par un «Queens Award", accordée par la Reine du Royaume-Uni et qui représente la détermination de Betfair, le site se consacre à devenir le casino en ligne les plus innovateurs au monde.
Betfair является гордым обладателем награды "Queens Award", которая была предоставлена Королевой Соединенного Королевства,  и представляет само определение того, чему  посвящено казино Betfair как  наиболее инновационное Интернет казино в мире. Также, Betfair – это общественная и заботливая  компания. Многие вложения были сделаны, в частности чтобы предоставить своим работникам лучшие места для работы. Каждый год крупными суммами денег награждаются некоммерческие организации.
  2 Hits scan.madedifferent.be  
Gabriel Mocho, Secrétaire de la Section de l’aviation civile de l’ITF, a déclaré : « La création de ce groupe de travail confirme la grande priorité accordée par l’ITF à la lutte contre les risques de l’exposition à un air de prélèvement contaminé par les vapeurs d’huile à l’intérieur des avions.
Секретарь авиационной секции МФТ Габриэль Мочо говорит: «Создание этой рабочей группы подтверждает остроту и актуальность проблемы, поднятой МФТ, и в срочном порядке необходимо рассмотреть этот опасный производственный фактор, связанный с загрязнением воздуха вентиляционной системы кабины самолета примесями и продуктами разложения смазочных масел. Создание рабочей группы дополняет текущие попытки наших членских организаций привлечь внимание к проблеме и принять меры в отношении наличия вредных веществ в воздухе кабины самолетов».
  3 Hits visit.un.org  
Honorées de la plus haute distinction accordée par le Secrétaire général à un citoyen du monde pour une période initiale de deux ans, ces personnalités éminentes consacrent leur temps, talent et passion à faire connaître les efforts des Nations Unies en vue d'améliorer la vie de milliards de personnes partout dans le monde.
Посланцы мира Организации Объединенных Наций — это избранные выдающиеся деятели сферы искусства, музыки и спорта, которые согласились оказать помощь в деле привлечения мирового внимания к работе ООН. Следуя почетной миссии, возлагаемой Генеральным секретарем на граждан мира первоначально на трехлетний срок, эти известные личности добровольно посвящают свое время, талант и энергию делу повышения общественного сознания в отношении усилий Организации Объединенных Наций, направленных на улучшение уровня жизни миллиардов людей по всему свету.
  www.bwin.com  
Sur la base d'une licence de paris sportifs et de casino accordée par le gouvernement de Gibraltar, ElectraWorks Limited gère les affaires opérationnelles sur bwin.com depuis Gibraltar et prend en charge les domaines d'activités suivants à l'aide d'une équipe de plus de 100 collaborateurs : bookmaking, gestion des risques et service clients pour bwin.com et d'autres plates-formes du groupe.
На основании лицензии на спортивный тотализатор и казино, выданной правительством Гибралтара, ElectraWorks Limited управляет оперативным бизнесом из Гибралтара на сайте bwin.com. Персонал компании, насчитывающий более 100 человек, обеспечивает работу в таких сферах деятельности как букмекерский бизнес, управление рисками, а также поддержка клиентов сайта bwin.com и других платформ, входящих в состав группы.
  www.google.com.mt  
9.3 Conformément à la clause 1.2, sauf autorisation expressément accordée par écrit par Google, vous ne pouvez pas céder (ni sous-licencier) vos droits d'utilisation du Logiciel, céder une sûreté réelle sur le Logiciel ou vos droits d'utilisation, ni céder de toute autre manière tout ou partie de vos droits d'utilisation du Logiciel.
9.3. В соответствии с разделом 1.2, если компанией Google в письменной форме явно не разрешено иное, Вам запрещается переуступать (или сублицензировать) свои права на использование Программного обеспечения, предоставлять залоговое право в отношении прав на использование Программного обеспечения или каким-либо иным образом передавать какие-либо права на использование Программного обеспечения.
  www.google.ad  
9.3 Conformément à la clause 1.2, sauf autorisation expressément accordée par écrit par Google, vous ne pouvez pas céder (ni sous-licencier) vos droits d'utilisation du Logiciel, céder une sûreté réelle sur le Logiciel ou vos droits d'utilisation, ni céder de toute autre manière tout ou partie de vos droits d'utilisation du Logiciel.
9.3. В соответствии с разделом 1.2, если компанией Google в письменной форме явно не разрешено иное, Вам запрещается переуступать (или сублицензировать) свои права на использование Программного обеспечения, предоставлять залоговое право в отношении прав на использование Программного обеспечения или каким-либо иным образом передавать какие-либо права на использование Программного обеспечения.
  2 Hits www.leaos.com  
L’homologation TÜV accordée par les autorités allemandes est disponible pour les modèles 92, 92L et 92LHD dans la classe 25 km/h ou 40 km/h. L’homologation nécessite le lot d’équipements supplémentaires décrit séparément.
Сертификат TÜV, выданный немецкой экспертной организацией, получен для моделей 92, 92L и 92LHD – серий для класса скорости 25 км/ч или 40 км/ч. Одобрение предполагает отдельно определенного пакета дополнительного оснащения. За подробной информацией обратитесь к своему дилеру!
  www.encyclopedia-deti.com  
D’autres études indiquent que l’importance accordée par les parents à l’autonomie de l’enfant,34 la structure et la guidance qu’ils fournissent par une aide non intrusive et le niveau de désorganisation familiale35,36 sont d’importants prédicteurs des fonctions exécutives pendant la petite enfance.
Траектория отношений неравенства и управляющей функции во времени в значительной степени неизвестна. Влияние социально-экономического статуса может со временем расти, например, если оно сочетается с другим влиянием в течение всего развития. С другой стороны, оно может остаться неизменным или уменьшиться, например, если ему противодействует формальное образование.
  drevlehranitel.by  
L'appropriation abusive des droits de diffusion sera sanctionnée par les dispositions réglementaires et législatives relatives au droit d'auteur et aux droits de producteurs prévus par le code de la propriété intellectuelle. La même sanction s'appliquera à toute utilisation desdits produit effectuée en dehors des limites de l'autorisation accordée par le site.
Собранная информация при необходимости может быть передана третьим лицам, связанным с издателем контрактными обязательствами, которым будет поручено выполнение задач по управлению Вашим аккаунтом, без Вашего предварительного согласия. В случае доказанного нарушения правовых норм, эти сведения будут передаваться в компетентные судебные органы по их первому требованию.
  www.worldbank.org  
Le prêt consenti à l’Éthiopie par la Banque mondiale dans le cadre du PforR sera complété par une subvention de 20 millions de dollars accordée par le Fonds spécial pour l’innovation en matière de résultats sanitaires, financé par le Royaume-Uni et la Norvège.
"Это очень интересная возможность узнать, как мы можем наиболее эффективно использовать денежные средства для достижения результатов на местах", - говорит Спилбери. - "Мы надеемся, что уроки, извлеченные из опыта осуществления этой программы, затем помогут нам лучше понять, насколько эффективна наша помощь по всему миру, а не только в Эфиопии".
  www.google.ie  
9.3 Conformément à la clause 1.2, sauf autorisation expressément accordée par écrit par Google, vous ne pouvez pas céder (ni sous-licencier) vos droits d'utilisation du Logiciel, céder une sûreté réelle sur le Logiciel ou vos droits d'utilisation, ni céder de toute autre manière tout ou partie de vos droits d'utilisation du Logiciel.
9.3. В соответствии с разделом 1.2, если компанией Google в письменной форме явно не разрешено иное, Вам запрещается переуступать (или сублицензировать) свои права на использование Программного обеспечения, предоставлять залоговое право в отношении прав на использование Программного обеспечения или каким-либо иным образом передавать какие-либо права на использование Программного обеспечения.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Les Nothaft vendirent cette propriété en 1339 aux Winkler et en 1366 la propriété tomba sous la gestion de l´administration de la Chambre royale. Les guerres hussites n´ont pas affecté le destin du château et après leur fin, la propriété de Sokolov fut accordée par l’empereur Zikmind à Kašpar Šlik en 1434.
Первое письменное упоминание о Соколове датируется 13 апреля 1279 года в связи с торговыми делами братьев Нотгафтовых, которые приписывали к своему имени слова «из Соколова» (de Walchenawe). В то время, вероятно, уже служила господским домом водная твердыня, что подтверждают археологические раскопки. Она состояла из внешней круговой крепостной стены, окружавшей прямоугольный жилой дворец. В 1339 году Нотгафты продали имение Винклерам, после которых имущество в 1366 году получила в управление королевская коллегия. Гуситские войны не отразились на судьбе имения, и после их окончания император Зигмунд в 1434 году подарил его Кашпашу Шлику.
  2 Hits www.skype.com  
5.6 Skype se réserve le droit de modifier à tout moment les présentes conditions générales de service de diffusion. En continuant d'utiliser le logiciel Skype selon l'autorisation accordée par les présentes, vous êtes réputé avoir accepté les conditions générales de service révisées de diffusion.
5.6 Skype сохраняет за собой право в любое время вносить изменения в настоящие Условия обслуживания при Трансляции. Продолжение использования тобой Программного обеспечения Skype в соответствии с правами, предоставляемыми настоящим Соглашением, равнозначно подтверждению твоего согласия соблюдать положения Условий обслуживания при Трансляции. Skype не несет ответственности за какой-либо ущерб, причиной которого является изменение настоящих Условий обслуживания при Трансляции и (или) окончание действия настоящего Соглашения.
  www.vedi.ru  
Depuis 2015, le transporteur national Azerbaijan Airlines CJSC (AZAL) est titulaire d'une prestigieuse qualification de « 4 étoiles » accordée par la célèbre compagnie de consultance britannique Skytrax, la plus influente dans le domaine de l'évaluation de la qualité des services proposés par les compagnies aériennes.
С 2015 года национальный перевозчик ЗАО «Азербайджанские Авиалинии» (АЗАЛ) удостоен престижного рейтинга «4 Звезды» известной и наиболее влиятельной в сфере оценки качества сервиса авиакомпаний британской консалтинговой Skytrax .
  2 Hits www.google.de  
9.3 Conformément à la clause 1.2, sauf autorisation expressément accordée par écrit par Google, vous ne pouvez pas céder (ni sous-licencier) vos droits d'utilisation du Logiciel, céder une sûreté réelle sur le Logiciel ou vos droits d'utilisation, ni céder de toute autre manière tout ou partie de vos droits d'utilisation du Logiciel.
9.3. Если компания Google не предоставила Вам на это явное письменное разрешение, Вам запрещается переуступать (или сублицензировать) свои права на использование Программного обеспечения, предоставлять залоговое право в отношении прав на использование Программного обеспечения или каким-либо иным образом передавать какие-либо права на использование Программного обеспечения.
  www.dhamma.org  
M. Goenka a reçu de nombreuses distinctions et titres honorifiques de son vivant, notamment le prestigieux Prix Padma de la Présidente de l'Inde en 2012. Ceci est la plus haute distinction civile accordée par le Gouvernement Indien.
Техника, которой обучает С. Н. Гоенка, представляет традицию, идущую от Будды. Будда никогда не учил сектантской религии; он учил универсальной Дхамме – пути освобождения. В русле этой традиции подход С. Н. Гоенки не имеет ничего общего с сектантством. Поэтому то, чему он учит, привлекает людей вне зависимости от их происхождения, вероисповедания и места проживания.
  www.awt.org.pl  
Le Camp Nou est le nom du stade du FC Barcelona. Il a une qualification maximale de 5 étoiles accordée par la FIFA. C’est le plus grand stade d’Europe avec 99354 spectateurs. Il occupe une superficie de 55 000 mètres carrés et a une hauteur de 48 mètres.
Камп Ноу — так называется стадион, где в настоящее время играет футбольный клуб Барселона. По рейтингу УЭФА он принадлежит к пятизвездочным стадионам высшей категории. Это самый большой стадион в Европе, вмещающий 99 354 зрителя. Его площадь составляет 55 000 м2, а высота — 48 метров.
  9 Hits www.moia.gov.il  
B. Aide accordée par le ministère de la construction et du logement : un soldat olé ou une fille effectuant son service national pourra également obtenir l’aide au logement accordée par le ministère de la construction et du logement pendant la durée de leur service militaire/service national.
​Армия обороны Израиля участвует в оплате аренды квартиры и других коммунальных расходов одинокого солдата. Если по договору на аренду квартиры требуется предварительная оплата, Армия обороны Израилы выплатит сумму арендной платы за 6 месяцев вперёд.
  4 Hits conventions.coe.int  
– que la Partie à laquelle les données devraient être transmises n'est pas liée par la Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, faite à Strasbourg, le 28 janvier 1981, sauf si cette dernière Partie s'engage à accorder aux données la même protection qui leur est accordée par la première Partie.
– Сторона, которой передаются данные, не связана обязательствами Конвенции о защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера, совершенной в Страсбурге 28 января 1981 года, если только последняя не обязуется предоставить такую защиту данных, какую требует предыдущая Сторона.
  business.un.org  
Aucune dispense de n’importe quelle disposition des présentes conditions générales accordée par les Nations Unies ne sera contraignante sauf si stipulé en ce sens par écrit et signé par son représentant dûment autorisé.
Никакой отказ ООН от какого бы то ни было положения данных Условий и положений не будет иметь обязательной силы, если только он не оформлен в письменном виде и не подписан уполномоченными представителями.
  3 Hits classflow.com  
LICENCE ACCORDÉE PAR LE VENDEUR À PROMETHEAN ET AUX ACHETEURS.
3. ЛИЦЕНЗИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ПРОДАВЦОМ PROMETHEAN И ПОКУПАТЕЛЯМ.
  8 Hits www.conventions.coe.int  
L'indemnité sera accordée par l'Etat sur le territoire duquel l'infraction a été commise:
Компенсация ущерба, осуществляемая тем государством, на территории которого было совершено преступление выплачивается:
  www.if-ic.org  
Produit officiel fabriqué et distribué par KDE sous licence accordée par Football S.A.S. di Brand Management S.r.l.
Официальный продукт, производимый и распространяемый KDE в соответствии с лицензией, выданной Футбольной s.a.s. ди-Brand Management S.r.l.
  www.bibliotherapy.jp  
L'autorisation s’entend accordée par l’envoi de cette demande.
Отправляя этот запрос, вы выражаете свое согласие с вышеуказанным использованием ваших данных.
  2 Hits www.intel.com  
Code envoyé par l'utilisateur : tout code ou document envoyé par l'utilisateur sur un site Web Intel est fourni sous licence accordée par le soumettant et doit être utilisé ou téléchargé conformément à tout terme spécifié de la licence.
Программный код, отправленный пользователями. Любой, отправленный пользователями программный код или материалы, размещенные на Web-сайте Intel, предоставляются на условиях лицензии отправителя, и должны использоваться или загружаться в соответствии с условиями предоставленной лицензии. Корпорация Intel не несет ответственности за отправленный пользователями программный код и не гарантирует его правильную работу.
  www.marpolsrl.com  
Il est cultivé depuis ces dernières décennies dans le territoire grec, dans la plupart des régions de la Grèce continentale et la Crète. Il est façonné à l’instar du caractère d’un enfant, à l’éducation fournie par le vigneron et la nourriture accordée par le sol.
Chardonnay: Доказательством того, что привезенные сорта могут успешно сосуществовать с местными, является Chardonnay. Он культивируется в последние десятилетия на греческой почве и встречается в большинстве районов материковой Греции и на Крите. Его характер лепится как характер ребенка и зависит от воспитания, которое даст ему винодел, и от питания, которое даст ему почва.
  www.zebra.com  
En tant que Independent Software Vendor (ISV) PartnerConnect, vous pouvez proposer à vos clients une vase gamme de solutions performantes et innovantes en collaboration avec Zebra et notre communauté de revendeurs/intégrateurs. La participation des ISV à PartnerConnect est accordée par niveau.
Став независимым поставщиком программного обеспечения в программе PartnerConnect, вы сможете предлагать своим клиентам большое разнообразие мощных инновационных решений в сотрудничестве с компанией Zebra и ее реселлерами. Участие в программе PartnerConnect для ISV осуществляется в соответствии с присужденным уровнем.
  imaa.ca  
Vous ne pouvez pas utiliser de méta-tags ou tout autre «texte caché» utilisant Belzona ou les noms de ses sociétés affiliées ou de ses marques sans l'autorisation écrite de Belzona. Toute utilisation non autorisée résiliera la permission ou la licence accordée par Belzona.
Вы не можете заключать в рамки торговую марку, лого, или другую запатентованную информацию (включая фотографии, текст, макет или формат страниц) на belzona.com и других сайтов компании без письменного согласия. Вы не должны использовать метатеги или другой «скрытый текст», используя имя Belzona или имена дочерних компаний без письменного разрешения со стороны Belzona. Любое несанкционированное использование аннулирует разрешение, предоставленное Belzona.
  2 Hits www.terrorism-info.org.il  
En réponse, Saeb Erekat a déclaré qu'Abu Mazen avait prévu d'organiser la rencontre à cette date afin de souligner aux Israéliens l'importance accordée par les Palestiniens à la Journée (Al-Hayat Al-Jadeeda, 19 avril 2012).
На пресс-конференции, состоявшейся на Мальдивских островах, Абу Мазен сказал, что мирные переговоры зашли в тупик из-за политики Израиля в Иудее и Самарии, его нежелания выполнять свои обязательства по достижению мира, а также из-за расширения поселений. В связи с этим, по его словам, Палестинская администрация "вновь постучит в двери ООН", чтобы добиться признания палестинского государства (агентство новостей Маан, 16 апреля 2012 года).
1 2 Arrow