accusées de – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   7 Domains
  2 Hits www.nato.int  
L'OTAN conserve un modeste quartier général à Sarajevo, pour aider les autorités de Bosnie-Herzégovine dans la réforme de la défense, assurer certaines tâches opérationnelles impliquant la lutte contre le terrorisme et la détention de personnes accusées de crimes de guerre, et procéder à la coordination des renseignements avec la Force de l'Union européenne (EUFOR).
Для оказания содействия руководству Боснии и Герцеговины в осуществлении военной реформы, выполнения отдельных оперативных задач, связанных с контртеррористической деятельностью и задержанием лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также для координации разведывательной деятельности с Силами ЕС (ЕСФОР), НАТО сохраняет скромный штаб в Сараево. Несмотря на то, что ЕСФОР действует по тому же мандату, что и СФОР, Силы ЕС отличаются от СФОР более гибкой организацией: ЕСФОР борются с организованной преступностью и поддерживают связь с национальной полицией.
  3 Hits visit.un.org  
Les approches visant à définir et détecter la maltraitance des personnes âgées et à y répondre doivent être replacées dans un contexte culturel et prises en compte parallèlement aux facteurs de risque spécifiques à une culture donnée. Par exemple, dans certaines sociétés traditionnelles, les veuves âgées peuvent faire l’objet de mariages forcés tandis que dans d’autres, les femmes âgées isolées sont accusées de sorcellerie.
С точки зрения здравоохранения и общества проблема жестокого обращения с пожилыми людьми будет оставаться в значительной мере не выявленной и игнорируемой до тех пор, пока сектора первичной медико-санитарной помощи и социальных услуг не будут обеспечены надлежащими ресурсами для выявления и решения этой проблемы.
  2 Hits www.cicr.org  
Depuis la Seconde Guerre mondiale, la communauté internationale s’est acheminée progressivement vers la création d’un système de juridictions internationales, complémentaires des tribunaux nationaux, afin de juger les personnes accusées de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité.
Со времен Второй мировой войны международное сообщество неуклонно двигается к созданию системы международной юрисдикции, дополняющей государственные суды, для уголовного преследования лиц, обвиняемых в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности. Эта система состоит из двух частей: с одной стороны, она опирается на специальные и иные интернационализированные трибуналы, которые создаются после конфликта; с другой – на недавно учрежденный Международный уголовный суд.
  2 Hits www.un.org  
Les approches visant à définir et détecter la maltraitance des personnes âgées et à y répondre doivent être replacées dans un contexte culturel et prises en compte parallèlement aux facteurs de risque spécifiques à une culture donnée. Par exemple, dans certaines sociétés traditionnelles, les veuves âgées peuvent faire l’objet de mariages forcés tandis que dans d’autres, les femmes âgées isolées sont accusées de sorcellerie.
С точки зрения здравоохранения и общества проблема жестокого обращения с пожилыми людьми будет оставаться в значительной мере не выявленной и игнорируемой до тех пор, пока сектора первичной медико-санитарной помощи и социальных услуг не будут обеспечены надлежащими ресурсами для выявления и решения этой проблемы.
  www.pluralism.ca  
Même si une nouvelle commission électorale a été constituée pour superviser l’élection de 2012, la poursuite des personnes accusées de la violence postélectorale a été remise entre les mains de la Cour pénale
После почти десяти лет попыток, кенийцы через всенародный референдум в августе 2010 года наконец приняли новую конституцию. Новая конституция перераспределила власть на национальном уровне, по сути, убрав императорский статус президента и передав часть полномочий местным администрациям. Помимо реформирования институтов государственного управления, новая Конституция Кении закрепляет ряд всеобщих национальных ценностей - в частности, обеспечение надлежащего баланса между национальным единством и признанием многообразия страны.