après y – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   13 Domains
  barcelona-home.com  
Utilisation: Après y avoir soudé les segments, les corps peuvent être utilisés:
Применение: Корпуса после наварки соответствующих сегментов подходят для использования:
  www.theglobalfund.org  
Après y avoir occupé les fonctions de directeur médical, sous-directeur, directeur adjoint et directeur par intérim, il a pris la tête de l’organisme en 2006 en devenant coordonnateur mondial de la lutte contre le sida pour les États-Unis, ayant rang d’ambassadeur au niveau d’un sous-secrétaire d’État.
Марк Дайбл был в числе разработчиков и создателей Чрезвычайного плана Президента США для оказания помощи в связи со СПИДом, более известного над названием ПЕПФАР. После службы в качестве главного медицинского специалиста, помощника, заместителя и исполняющего обязанности директора он был назначен руководителем этой организации в 2006 году, получив должность Глобального координатора США по СПИДу в ранге посла на уровне помощника государственного секретаря. Это пост он занимал до 2009 года.
  www.graymont.com  
Le restaurant aux marches de pierres entourées de fleurs est situé au milieu d’une montagne. Après y être entré, vous pourrez voir de près la roche naturelle, qui crée une atmosphère particulière. Parmi les caractéristiques du menu on trouve de la nourriture locale saine, que beaucoup de femmes apprécient.
Ресторан с каменной лестницей, окруженной цветами, расположен в середине горы. После входа вы увидите лицо из натурального камня. Это создает самобытную атмосферу. Особенностью меню является здоровая местная пища из свежих ингредиентов, которая очень нравится многим женщинам. Из окон открывается замечательный вид на океан.
  www.niccolo-hotels.cn  
Afin d’accélérer et de faciliter les demandes concernant les pièces de rechange, nous avons créé à l’attention des clients un portail dans lequel, après y avoir accédé, ils peuvent télécharger les documents de leurs machines tels que modes d’emploi et croquis d’installation ainsi que se renseigner sur la disponibilité des pièces recherchées.
Для того чтобы быстро и без проблем оформить заявку на запасные части, мы создали интернет-портал для наших заказчиков, на котором после ввода регистрационных данных можно загрузить документацию на машины, например, руководства по эксплуатации и монтажные чертежи, а также отправить заявку на запасные части.
  www.meltingpotforum.com  
Dans sa résolution 92 (I) du 7 décembre 1946, l'Assemblée générale a approuvé le dessin élaboré à San Francisco, après y avoir apporté de légères modifications, et a recommandé que les États Membres de l'Organisation prennent toutes mesures appropriées afin d'empêcher l'utilisation, sauf autorisation du Secrétaire général, de l'emblème, du nom ou des initiales des Nations Unies à des fins commerciales.
Сектор презентаций Управления стратегических служб Организации Объединенных Наций в апреле 1945 года подготовил эскиз эмблемы Организации Объединенных Наций в ответ на просьбу разработать такой эскиз для Конференции в Сан-Франциско, на которой был разработан и принят Устав Организации Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 92 (I) от 7 декабря 1946 года утвердила этот эскиз эмблемы Конференции в Сан-Франциско с небольшими изменениями и рекомендовала членам Организации Объединенных Наций принять меры по предотвращению коммерческого использования эмблемы, названия или сокращения Организации Объединенных Наций без разрешения Генерального секретаря.
  www.daifuku.com  
Duncan Forgan a vécu et travaillé les six dernières années en Asie du Sud-est, après y être arrivé sur une sorte de lubie. Dans sa vie précédente, il était auteur-rédacteur pour les journaux nationaux dans son Écosse natale et un éditeur de divers guides de voyage au Moyen-Orient.
Дункан Форган, случайно оказавшийся в Юго-Восточной Азии, живет и работает здесь последние шесть лет. Ранее он писал для национальных газет его родной Шотландии и был автором различных путеводителей по странам Среднего Востока. Теперь он предпочитает открывать для себя новую уличную еду Бангкока и держать его мотоцикл в гостиной. Когда он не сравнивает заведения, где подаются крабы в мягком панцире, он пишет и делает репортажи для множества расположенных по всему миру информационных агентств о путешествиях по Азии, азиатской культуре и кухне.
  www.unvienna.org  
Dans sa résolution 92 (I) du 7 décembre 1946, l'Assemblée générale a approuvé le dessin élaboré à San Francisco, après y avoir apporté de légères modifications, et a recommandé que les États Membres de l'Organisation prennent toutes mesures appropriées afin d'empêcher l'utilisation, sauf autorisation du Secrétaire général, de l'emblème, du nom ou des initiales des Nations Unies à des fins commerciales.
Сектор презентаций Управления стратегических служб Организации Объединенных Наций в апреле 1945 года подготовил эскиз эмблемы Организации Объединенных Наций в ответ на просьбу разработать такой эскиз для Конференции в Сан-Франциско, на которой был разработан и принят Устав Организации Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 92 (I) от 7 декабря 1946 года утвердила этот эскиз эмблемы Конференции в Сан-Франциско с небольшими изменениями и рекомендовала членам Организации Объединенных Наций принять меры по предотвращению коммерческого использования эмблемы, названия или сокращения Организации Объединенных Наций без разрешения Генерального секретаря.
  www.hublot.com  
C'est aussi le début de 20 années de collaboration et d'amitié fidèle avec Jean-Claude Biver. Nommé en 1997 Directeur International des Ventes et du Marketing de Blancpain, il quitte en 2001 une entreprise forte de plus de 100 millions de chiffre d'affaires, après y avoir passé 8 années.
Решающей для Рикардо Гвадалупе стала встреча в 1994 году с Жаном-Клодом Бивером, который предложил перспективному менеджеру перейти на работу в Blancpain. В то время бренд Blancpain, приобретенный Swatch Group двумя годами ранее, нуждался в полном обновлении и возрождении. Работа обещала быть интересной и давала Рикардо Гвадалупе еще одну возможность проявить свой предпринимательский талант. Новый опыт оказался очень полезным, особенно с точки зрения технических познаний в области разработки и производства часовых механизмов – в самом что ни на есть ключевом аспекте профессии. Этот опыт ознаменовал также начало 20-летнего сотрудничества и крепкой дружбы с Жаном-Клодом Бивером. В 1997 году Рикардо Гвадалупе получил в Blancpain должность директора по международным продажам и маркетингу. Когда в 2001 году он покинул компанию, проработав в ней 8 лет, оборот Blancpain уже превышал 100 миллионов.