atténuer les effets – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      39 Results   19 Domains   Page 10
  2 Hits www.fao.org  
Faire en sorte que les pays soient préparés à s’adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets.
Обеспечить, чтобы страны были готовы адаптироваться к изменению климата и бороться с его негативными последствиями.
  3 Hits ipcc.ch  
La modification des modes de vie, des comportements et des pratiques de gestion peut concourir à atténuer les effets de l’évolution du climat dans l’ensemble des secteurs (large concordance, degré moyen d’évidence).
Существует также высокая степень согласия и средний объем доказательств того, что изменения в образе жизни, характере поведения и практике управления могут способствовать смягчению воздействий на изменение климата по всем секторам. {4.3}
  5 Hits visit.un.org  
Pour atténuer les effets du changement climatique, la Division du développement durable du DAES prône la conclusion d’un Nouveau Pacte vert mondial destiné à encourager l’augmentation de la production d’énergie renouvelable à des tarifs abordables dans le monde en développement.
В целях смягчения последствий изменения климата, отдел ДЭСВ по устойчивому развитию поддерживает «Глобальный Зеленый Новый Курс», который поощряет рост выработки возобновляемой энергии и снижение цен на нее в развивающихся странах.
  www.nato.int  
Les États qui font preuve d’une forte volonté politique parviennent – souvent avec une assistance internationale – à prévenir les explosions accidentelles ou à en atténuer les effets. Les donateurs internationaux travaillant au niveau bilatéral et par le biais d’organisations régionales aident des dizaines de gouvernements à détruire en toute sécurité des stocks de munitions excédentaires et à maintenir le matériel restant dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité.
Государства, проявляющие сильную политическую волю, зачастую наряду с оказанием международной помощи, могут предотвратить незапланированные взрывы или смягчить их последствия. Международные доноры, работая на двусторонней основе и через региональные организации, оказали содействие десяткам правительств в безопасном уничтожении излишков боеприпасов и обеспечении надежного хранения оставшихся материальных средств.
  3 Hits sexhardtubes.com  
Les pays membres ont été invités par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) à communiquer leurs Contributions prévues déterminées au niveau national (CPDN) pour atténuer les effets du changement climatique, incluant les plans d'adaptation aux impacts attendus du changement climatique.
Member countries have been invited by the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) to communicate their Intended Nationally Determined Contributions (INDCs) to the mitigation of climate change, including plans for adaptation to the expected impacts of climate change. With Climate-Smart Agriculture (CSA) FAO proposes an approach that can support countries to fulfill their commitments put forward in INDCs and to implement climate change adaptation and mitigation action in the agricultural sectors through UNFCCC instruments, in particular NAMAs and NAPs.
  www.quisisana.it  
Naturellement, il est illusoire de penser que rides, ridules, cellulite et autres imperfections puissent totalement disparaître grâce aux traitements, mais sur les conseils avisés du Dr Ceccarello, spécialiste en gériatrie, médecine thermale, médecine esthétique et thérapie alimentaire, vous pourrez prévenir et atténuer les effets du vieillissement cutané et augmenter le volume et l’élasticité de votre peau là où elle en a besoin.
В Центре Beauty & Wellness Quisisana желание человека остановить признаки медленного течения времени воплощается в жизнь при помощи инструментов эстетической медицины. Естественно нельзя думать, что все эстетические недостатки такие, как морщины, целлюлит и другие можно устранить при помощи некоторых специальных уходов, но под руководством доктора Чеккарелло, специалиста в гериатрии, термальной медицине, эстетической медицине и пищевой терапии, можно предупредить и уменьшить следствия кожного увядания, восстановить объем и эластичность кожи там, где она сокращена.
  2 Hits www.embarcadero.com  
Aucune partie ne sera considérée comme défaillante par rapport à ses obligations dans le cadre de ce Contrat si son activité est retardée ou empêchée par des causes au-delà de sa maîtrise raisonnable, comme, sans que cette liste soit limitative, des catastrophes naturelles, tremblements de terre, raz-de-marée, embargos, émeutes, sabotages, défaillances de services publics ou de services de communication, incendies ou mouvements sociaux. La partie faisant face à un événement de force majeure entreprendra des efforts commercialement raisonnables pour remédier à cette situation ainsi que pour en atténuer les effets.
17. ФОРС-МАЖОР. Ни одна из сторон не будет считаться нарушившей свои обязательства по данному Соглашению в случае, если его выполнение отложено или ему препятствуют обстоятельства непреодолимой силы, включающие также стихийные бедствия, землетрясение, наводнение, эмбарго, мятежи, саботаж, энергетический отказ или отказ при передаче, пожар или трудовые беспорядки. Сторона, оказавшаяся перед лицом обстоятельств непреодолимой силы, должна приложить все коммерчески оправданные усилия для устранения такой ситуации, а также ослабления ее влияния.
  www.unaids.org  
Atténuer les effets du VIH sur les individus et les foyers touchés grâce à des réseaux de sécurité limités dans le temps et plaider pour fournir ces réseaux de sécurité à une large communauté de personnes n'ayant pas accès à de la nourriture, parmi lesquelles les personnes atteintes du VIH, mais sans se limiter à ces personnes-là seulement.
Смягчение последствий ВИЧ для затронутых этой проблемой лиц и домашних хозяйств путём обеспечения социальной защиты в течение установленного времени и пропаганды распространения социальной защиты среди более широких групп людей, испытывающих нехватку продовольствия, включая людей, живущих с ВИЧ, но не ограничиваясь ими.
  www.weingut-huber.at  
Pour que ces avantages perdurent, il faut s’employer à atténuer les effets du changement climatique dans le secteur — auquel sont imputables 23 % des émissions mondiales de CO2 liées à l’énergie — en favorisant le développement de réseaux de transports efficaces et à faible intensité de carbone.
Транспорт обеспечивает перемещение людей, товаров и идей по всему миру, а также улучшает доступ к экономическим возможностям, например, к рабочим местам. Кроме того, транспорт играет важную роль в социальной интеграции. Сельские дороги могут открыть изолированным общинам доступ к самым разнообразным возможностям, а члены общин с низким уровнем дохода, пользующиеся преимуществами городского транспорта, могут с его помощью добираться до рабочих мест за небольшую плату. Чтобы такие результаты были устойчивыми, необходимо решать в этой отрасли – на долю которой приходится 23 процента мировых выбросов CO2, связанных с использованием энергии, – проблему смягчения последствий изменения климата, для чего следует поддерживать развитие эффективных низкоуглеродных транспортных систем. Например, в Дар-эс-Саламе, Танзания, кредит МАР на сумму 225 млн долл. США и кредит механизма расширенного финансирования МАР на сумму 200 млн долл. США используются для расширения городской системы скоростных автобусных перевозок. Реализация первого этапа этой программы уже привела к сокращению затрат времени и средств на поездки – пассажиры экономят до 90 минут в день.
  www2.ohchr.org  
Ces efforts devraient aussi viser à atténuer les effets des coûts indirects et non officiels qui font obstacle à l’accès à l’enseignement, en particulier dans les écoles primaires en milieu rural dont le financement est insuffisant.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по выправлению снижающегося уровня зачисления в начальную и среднюю школу и вновь подтверждает свою предыдущую рекомендацию, настоятельно призывающую государство-участника укрепить усилия по обеспечению того, чтобы бедность семьи не препятствовала детям посещать школу. Такие усилия должны также включать смягчение негативного воздействия косвенных и неформальных затрат на доступ к образованию, особенно в контексте недостаточным образом финансируемых начальных школ в сельской местности. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры с тем, чтобы обеспечить всеобщее образование детей-инвалидов, в частности следующие: а) обязательная профессиональная подготовка всех преподавателей (помимо учителей, дающих специальное образование), b) обязательное введение индивидуальных учебных планов для всех учащихся, с) наличие вспомогательных приспособлений и средств поддержки в классных комнатах, а также образовательных материалов и учебных планов, d) обеспечение доступа к физической школьной среде; е) обучение языку жестов; и f) выделение надлежащих финансовых ресурсов. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить доступ к образованию для детей, сопровождающих своих родителей и помещаемых в Центр приема мигрантов в Кишиневе.