au déploiement – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      47 Results   20 Domains
  2 Hits www.intel.com  
Considérations relatives au déploiement de la technologie Intel® Smart Connect
Что нужно учитывать при развертывании технология Intel® Smart Connect
  6 Hits www.mcafee.com  
Depuis le déménagement au nouveau siège, Ian Fraser et son équipe ont procédé au déploiement pilote du logiciel McAfee ePO Deep Command sur 40 ordinateurs, de manière à pouvoir éliminer les éventuels problèmes avant de poursuivre le déploiement dans l'ensemble de l'environnement de clients.
За время, прошедшее после переезда в новый центральный офис, Фрейзер и его сотрудники провели пробное развертывание программного обеспечения McAfee ePO Deep Command на 40 компьютерах, чтобы исключить любые возможные проблемы при развертывании его в масштабах всей клиентской среды. Компания Man уже отметила целый ряд преимуществ этого нововведения.
  2 Hits fsfe.org  
Parce que les logiciels libres sont particulièrement performants et sûrs dans le domaine de l'informatique communicante qui est la priorité dans les établissements scolaires pour l'accès à l'Internet, la correspondance... Ils permettent la maintenance à distance, notion indispensable au déploiement des réseaux dans les très nombreux établissements scolaires d'un pays.
Свободные программы отличаются высокой производительностью и безопасностью при обмене информацией, что чрезвычайно важно в школе при доступе в Интернет и обмене электронной почтой... Свободные программы допускают удаленное обслуживание, что совершенно необходимо для их эксплуатации в крупных школах. Свободные программы невосприимчивы к современным вирусам.
  4 Hits www.zebra.com  
TekSpeech® Pro met à votre disposition les outils dont vous avez besoin pour simplifier les workflows à guidage vocal, de la rédaction de scripts de dialogue jusqu'à l'intégration d'hôte, au déploiement et à la gestion de la solution.
TekSpeech® Pro также предоставляет инструменты, необходимые для упрощения процессов с использованием голосового управления. Это средство позволяет создавать сценарии для диалогов, выполнять интеграцию хостов, а также осуществлять развертывание и управление решениями. Это открытое решение предоставляет свободу выбора для разработки решений, отвечающих конкретным бизнес-требованиям: выбор мобильного компьютера, принадлежностей, функций приложений и серверных бизнес-систем. Все компоненты оптимизированы для совместного использования и обеспечения непревзойденной производительности и качества голосовой связи.
  www.unodc.org  
L'équipe NDS de l'ONUDC a consacré ces dix dernières années au développement, au déploiement et à la gestion du système NDS. Ce système a été conçu afin de faciliter la gestion quotidienne des mouvements licites, la production, la distribution, la consommation ainsi que le commerce international de toutes les substances contrôlées sous forme brute et sous la forme de préparations pharmaceutiques.
Сотрудники проекта Национальная База Данных по Контролю над Наркотиками (НБД) Управления ООН по Наркотикам и Преступности работали в последнее десятилетие над разработкой, внедрением и поддержкой системы НБД, которая автоматизирует процесс контроля над законным производством, движением, распределением, потреблением и международной торговлей контролируемых веществ и фармацевтических препаратов.
  9 Hits www.nato.int  
Les avions-citernes constituent des investissements onéreux, mais sont essentiels au déploiement à longue distance, en guise de soutien à d'autres aéronefs. Les Etats-Unis possèdent d'ailleurs plus de sept cents de ces appareils, dont l'absence en Europe représente une insuffisance majeure des capacités militaires de l'Union.
Самолеты-заправщики требуют больших затрат, но они играют важнейшую роль в обеспечении топливом других самолетов при перебросках войск на большие расстояния. Поэтому в США имеется более 700 самолетов-заправщиков. Нехваткой таких самолетов в Европе объясняется один из недостатков сил и средств, имеющихся в ЕС. Это может также подорвать способность НАТО реагировать на кризисы. По этой причины Бельгия, Венгрия, Дания, Испания, Италия, Люксембург, Норвегия, Польша и Португалия и договорились на пражском саммите НАТО рассмотреть пути ликвидации такого дефицита в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
  www.embarcadero.com  
Tout au long du cycle de vie du produit : de la définition aux tests et jusqu'au déploiement, grâce au format disque unique, vous prenez en charge rapidement et testez les bases de données mobiles directement à partir de votre machine de développement.
InterBase использует один формат файлов с данными на всех платформах. Это упрощает разработку на платформе по вашему выбору и развертывание приложений повсюду. На протяжении всего жизненного цикла продукта, от описания к созданию, тестированию и развертыванию, унифицированный формат данных позволяет вам оперативно поддерживать и тестировать даже мобильные приложения непосредственно с ПК разработчика. Кроме того, с единой моделью шифрования данных уменьшается число тонкостей при конфигурировании, обычно связанных с настройкой под конкретную платформу.
  fujifilm-x.com  
Nous avons revu à plusieurs reprises la conception et la structure de la cale, tenant compte de tous les aspects du fonctionnement de l'appareil, depuis la visée à l'œil et la prise en main de l'appareil jusqu'au déploiement du zoom, la pression sur le déclencheur et la rotation des molettes.
• Мы расположили захват на задней стенке, чтобы уравновесить возрастающее при выдвижении объектива давление на большой палец фотографа. Мы много раз пересматривали конструкцию и структуру захвата, принимая во внимание все аспекты работы с фотоаппаратом: от использования видоискателя и удерживания фотоаппарата двумя руками до зумирования объектива, нажатия кнопки затвора и поворота дисков настроек. В результате такого углубленного изучения вопроса нам удалось найти идеальную форму захвата.
  toshiba.semicon-storage.com  
La spécification UFS offre davantage de confort à l'utilisateur, en optimisant les performances en hausse constante des appareils mobiles, notamment des processeurs multifils. Découvrez les capacités USF, ainsi que la contribution de Toshiba au déploiement de l'écosystème UFS, notamment le prototypage logiciel et matériel UFS, ainsi que les plates-formes de validation.
Компания Toshiba представляет обзор эволюции нового поколения запоминающих устройств большой емкости в мобильных устройствах В ходе эволюции от eMMC до UFS значительно возросла производительность и снизилось энергопотребление устройств. Универсальные флеш-накопители резко увеличивают неизменно растущую производительность мобильных устройств, в том числе с многоядерными процессорами, делая их более удобными в использовании. Узнайте больше о возможностях универсальных флеш-накопителей и вкладе компании Toshiba в разработку экосистемы для них, включающей программное обеспечение, прототипирование оборудования и платформы проверки.
  eipcp.net  
Les intermittents disent : nous ne savons pas ce que c’est qu’ « être ensemble » et « être contre » dans les conditions de la prolifération de mondes différents dans un même monde ; nous ne savons pas quelles sont les institutions du devenir, mais nous convoquons ces questions par des dispositifs, des techniques, des agencements, des énonciations, et ainsi nous les interrogeons et nous expérimentons. Les modalités classiques de l’action politique ne disparaissent pas, mais sont subordonnées au déploiement de cette puissance d’agencement.
[iii] Писец Бартлби – конторский клерк с Уолл-Стрит, персонаж одноименной новеллы Германа Мелвилла (опубликована в 1856 г.). Этот персонаж-концепт стал предметом пристального внимания и анализа в работах крупных философов 20 в. (Ж. Делез, Дж. Агамбен, А. Негри и др.). Когда босс конторы обращается с Бартлби с неким поручением, тот неизменно отвечает: I would prefer not to, «Я бы не предпочел» (в существующем русском переводе фраза передана более нормативно: «Я бы предпочел отказаться»). Знаменитая фраза, ломающая грамматический строй языка, и сам персонаж Бартлби получили множество трактовок. Она рассматривалась как фигура «абсолютного отказа» от репрессивной реальности Уолл-Стрит, реализующаяся как «вычитание» самого себя из отношений власти и бессмысленного в своей монотонности труда. Или, напротив, в фразе Бартлби видели приостановку самого различия между отрицанием и утверждением, предпочтением и безразличием, отсылающей, скорее, к онтологической проблематике виртуального, а также к аристотелевской проблеме потенции и акта. Русский перевод новеллы опубликован в: Г. Мелвилл. Собрание сочинений в 3 тт., 1987. – Прим. ред.
  transversal.at  
Les intermittents disent : nous ne savons pas ce que c’est qu’ « être ensemble » et « être contre » dans les conditions de la prolifération de mondes différents dans un même monde ; nous ne savons pas quelles sont les institutions du devenir, mais nous convoquons ces questions par des dispositifs, des techniques, des agencements, des énonciations, et ainsi nous les interrogeons et nous expérimentons. Les modalités classiques de l’action politique ne disparaissent pas, mais sont subordonnées au déploiement de cette puissance d’agencement.
[iii] Писец Бартлби – конторский клерк с Уолл-Стрит, персонаж одноименной новеллы Германа Мелвилла (опубликована в 1856 г.). Этот персонаж-концепт стал предметом пристального внимания и анализа в работах крупных философов 20 в. (Ж. Делез, Дж. Агамбен, А. Негри и др.). Когда босс конторы обращается с Бартлби с неким поручением, тот неизменно отвечает: I would prefer not to, «Я бы не предпочел» (в существующем русском переводе фраза передана более нормативно: «Я бы предпочел отказаться»). Знаменитая фраза, ломающая грамматический строй языка, и сам персонаж Бартлби получили множество трактовок. Она рассматривалась как фигура «абсолютного отказа» от репрессивной реальности Уолл-Стрит, реализующаяся как «вычитание» самого себя из отношений власти и бессмысленного в своей монотонности труда. Или, напротив, в фразе Бартлби видели приостановку самого различия между отрицанием и утверждением, предпочтением и безразличием, отсылающей, скорее, к онтологической проблематике виртуального, а также к аристотелевской проблеме потенции и акта. Русский перевод новеллы опубликован в: Г. Мелвилл. Собрание сочинений в 3 тт., 1987. – Прим. ред.
  panoramy.zbooy.pl  
L'équipe Retrofit de Vollert maîtrise six à sept grands projets chaque année. Une condition au déploiement réussi est les nombreuses années d'expérience des spécialistes. Il n'y a souvent plus de pièces de remplacement pour les anciennes installations.
Модернизация главных кран-штабелёров зачастую способствует значительному увеличению производственной мощности, потому что они чаще всего являются центральным элементом производства, как это было и в случае с MKM. Инженеры Vollert специализируются на решениях для внутренней логистики крупногабаритных изделий и тяжелых грузов, соответственно у них много технических знаний и ноу-хау по металлообрабатывающей и алюминиевой промышленности, а также строительным материалам. Более 200 высокостеллажных складов и кран-штабелёров для грузов до 50 тонн от Vollert используются во всем мире. Не только разработка новых концепций оборудования, но и ретрофит существующих установок собственного производства и сторонних поставщиков являются частью каждодневных занятий сотрудников. Команда Vollert по модернизации реализует 6-7 довольно крупных проектов в год. Предпосылка для успешного воплощения - многолетний опыт специалистов. Часто для старого оборудования уже не найти запасных частей. В таком случае необходимо искать либо изготавливать новые компоненты с точным соответствием и характеристиками. Vollert занимается не только модернизацией оборудования по всему миру, но и выполняет регулярные проверки и работы по техническому обслуживанию для многочисленных заказчиков. Предприятие также оказывает услуги по проверке состояния техники безопасности (UVV), требуемые по закону. Благодаря этой деятельности инженеры получают возможность ознакомиться с оборудованием заводов на различных международных рынках. По завершении проекта команда всегда готовит полный пакет документов, к которому можно прибегнуть в случае необходимости. В собственном архиве в электронном виде собрано уже более 5 000 таких проектов, так как в нем хранятся документы начиная с 1960 года.