au demeurant – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   8 Domains
  www.nato.int  
Et la réponse a été très nettement qu’il faut cesser de considérer hâtivement qu’une technologie de communication (au demeurant innovante et riche de potentialités) peut être à ce point déterminante dans la survenue d’événements qui changent la face du monde.
Сейчас, в 2011 году ряд основных средств СМИ задается вопросом, не стали ли мы свидетелями революций Фэйсбука на Ближнем Востоке. «Вестник НАТО» выяснил у нескольких экспертов, так ли это на самом деле. Ответ был четким: надо притормозить поспешные выводы о причинно-следственной связи между коммуникационной технологией (какой бы новаторской она ни была и какие бы возможности она ни давала) и событиями, меняющими мир.
  2 Hits www.gnu.org  
Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant acquis des DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés – exigence parfaitement légitime au demeurant ; on devrait pouvoir faire cela avec des logiciels libres.
Но для другого рода информации этот вопрос поставить можно, потому что информацию любого вида, которую можно хранить в компьютере, вероятно, можно копировать и изменять. Так что этические вопросы свободного программного обеспечения, проблемы права пользователя копировать и изменять программы, точно таковы же, как аналогичные вопросы для других видов опубликованной информации. Я сейчас не говорю о конфиденциальной информации, скажем, о личной информации, которую никогда не предполагалось предоставлять для общего доступа. Я говорю о правах, которые у вас должны быть, если вы получаете копии чего-то опубликованного, когда это не пытаются хранить в секрете.
  old.radio.cz  
Le mois d'avril de cette même année a vu la tenue du congrès constitutif de ce parti, avec l'élection du président, en la personne du ministre des Finances de l'époque, Vaclav Klaus, au demeurant, à ce jour, à la tête du parti.
История: История: Гражданская демократическая партия (ГДП) возникла в феврале 1991 года после распада Гражданского Форума - движущей силы Бархатной революции. В апреле того же года состоялся Уставный съезд, на котором председателем партии был избран находящийся в то время на посту министра финансов Вацлав Клаус, который является ее лидером и до настоящего момента. После парламентских выборов 1992 года ГДП стала самой сильной партией правого центра правящей коалиции, а Вацлав Клаус был назначен председателем правительства. В 1995 году в ГДП влилась и немногочисленная Христианско-демократическая партия. После выборов в июне 1996 года ГДП оказалась во главе нестабильного правительства правых с теми же политическими партнерами, но с меньшим количеством мандатов в нижней палате парламента. В 1997 году внутри ГДП возник спор о финансировании партии, который в итоге привел к распаду правящей коалиции. Некоторые ведущие представители ГДП основали новую партию, Союз Свободы. По итогам выборов в июне 1998 года ГДП оказалась на втором месте по количеству голосов избирателей. С правительством меньшинства социал-демократов она подписала, так называемый, «оппозиционный договор».
  2 Hits www.juriglobe.ca  
Il a en effet paru utile d'identifier les systèmes d'un certain nombre de territoires non indépendants (qui peuvent au demeurant jouir, dans certains cas, d'une autonomie interne plus ou moins forte), soit que leur situation géographique ne rend pas évidents leurs liens avec le système juridique de pays éloignés (c'est le cas par exemple des territoires français du Pacifique, de l'Océan indien ou des Antilles), soit que faisant partie d'ensembles politiques de type fédéral ou autre, leur système a acquis ou conservé, à l'intérieur de ces ensembles, des caractéristiques distinctes (c'est le cas par exemple du Québec, entité de droit mixte, dont le droit commun dans d'importants domaines, spécialement mais non exclusivement de droit privé, relève essentiellement du droit civil codifié, tandis que le droit commun des autres provinces et territoires du Canada est essentiellement fondé sur la common law).
Термин «политическое образование» относится как к стране-члену ООН, так и к нескольким независимым территориям, которые не являются членами этой организации. Данный термин используется также в отношении внутренних политических подразделений стран. Действительно, важно идентифицировать правовые системы ряда зависимых территорий, отдельные из которых имеют различный уровень автономии. Географическое расположение таких территорий не всегда указывает на существование связи с правовыми системами отдаленных стран (например, французские территории в Тихом океане, Индийском океане или Вест-Индии). Кроме того, зависимая территория может являться составной частью федеральной или другой политической структуры, хотя ее правовая система может обладать особыми характеристиками (например, Квебек является смешанной правовой системой, в которой право, по крайней мере в отдельных важных областях частного права, основано на кодифицированном континентальном праве, тогда как на остальной территории Канады применяется общее право). Следует также отметить, что рассмотрение зависимых территорий повлекло за собой необходимость отдельного указания демографических данных таких территорий, а также увеличение количества стран, относящихся к определенной правовой системе. Однако неточности, которые могли возникнуть и препятствовать правильному пониманию различных диаграмм, были устранены с помощью четкого указания стран, к которым относятся зависимые территории, провинции и штаты.
  www.armailly.com  
" Classique de la Médecine de L’empreur Jaune ” est un livre hors de paire de toute antiquité, il contient une sagesse sans pareil. Bien qu'il soit la source de la médecine chinoise moderne, il ne se concentre pas sur le traitement des maladies, au contraire, il est engagé dans la prévention et l’hygiénisation, et aussi engagé à explorer l'harmonie de l'homme et la nature; il prend la santé et les cliniques médicales comme le contenu principal, au demeurant, il préconise que la santé et les cliniques se mêlent dans tous les aspects de la vie, et jouent leur role par les gestes courants et simples. C'est bien cette caractéristique que rend la médecine chinoise profondément enracinée dans le sang du peuple chinois à la façon culturelle et, il s’engnedre un unique style de vie et des paysages culturels. Moyens de s'entretenir, à savoir le style de vie. Ce livre agit conformément à l'ordre de cette idée de "
«Хуан-ди нэй цзин» («Канон Желтого императора о внутреннем») ——это древняя чудесная труд по вопросам китайской медицины и организмики. В ней содержится блестящии ум традиционной китайской культуры. Несмотря на то, что он служит источником современной китайской медицина, основной идеей в нем не является лечение, а предупреждение заболевания, и также охрана здаровья. В то же время он поощиряет осуществлять сохранение здоровья и лечение во всех сферах посведневной жизни. Именно под влиянием зтой идей китайская медицина, как символ китайской культуры, глубоко укоренилась в крови китайкого народа и до сегодняшнего дня развилась в своеобразный стиль их жизни и уникальный культурный ландшафт Китая. Принцип охраны здоровья сам по себе является принципом жизни. По линию этой идей «Хуан-ди нэй цзина», наша книга начинает свой рассказ с основных ежедневных делах до эзотерической сути классического Нэй цзина, помагает читателям в осуществлении здровой и счастливой жизни.