de son appartenance – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   23 Domains
  www.sitesakamoto.com  
J'avais peur de retourner à Tallinn dix ans après. Puis il a passé plusieurs jours dans la capitale estonienne en raison de son appartenance imminent de l'UE. Il faisait partie d'une délégation de stylos invité par la Commission européenne (gracieuseté de mon bon ami Miguel Angel Benedicto).
Tenía miedo de regresar a Tallin diez años después. Entonces había pasado varios días en la capital estonia a cuenta de su inminente ingreso en la UE. Formaba parte de una delegación de plumillas invitados por la Comisión Europea (gentileza de mi buen amigo Miguel Ángel Benedicto). Recuerdo que, incluso, tuvimos la oportunidad de entrevistarnos con el presidente estonio. Varias cosas me dejaron huella: sus noches luminosas (apuradas con oficio y afición), la impronta tecnológica (me sorprendió que los estonios pagaran con tarjeta hasta el periódico y que las reuniones “digitales” del consejo de ministros se celebraran sin un gramo de papel sobre la mesa), la pujanza de la enseñanza del español y, sobre todo, la belleza de su casco histórico, más propio de una de esas ciudades encantadas que poblaban las páginas del Amadís de Gaula y que incendiaron la imaginación de nuestro Don Quijote.
  www.pinolini.com  
5. Les droits, privilège, ou l'obligation d'une personne en raison de son appartenance à l'association:
5. Los derechos, privilegio, u obligación de una persona por razón de su afiliación a la asociación:
  3 Hits www.wto.int  
Le Liechtenstein avait grandement bénéficié de son appartenance à l'Espace économique européen; la Suisse avait elle aussi pris des mesures pour se rapprocher davantage des Communautés européennes (CE) dans de nombreux domaines d'action.
Los Miembros elogiaron a Suiza y Liechtenstein por sus reformas, adoptadas a través de iniciativas unilaterales y regionales, manteniendo al mismo tiempo a la OMC como la piedra angular de sus políticas de comercio exterior. Los Miembros también reconocieron los esfuerzos de cooperación técnica de Suiza en favor de los países en desarrollo y los que están en proceso de adhesión. Las dos economías han experimentado pautas de crecimiento diferentes desde el último examen de las políticas comerciales. El empleo en Liechtenstein ha crecido con rapidez y Suiza se recupera lentamente de un período prolongado de estancamiento económico. Liechtenstein se ha beneficiado mucho de su integración en el Espacio Económico Europeo. También Suiza ha estado tomando medidas para continuar integrando muchas esferas de política con las Comunidades Europeas. A este respecto, los Miembros preguntaron sobre los progresos en las dos series de acuerdos bilaterales entre Suiza y las Comunidades Europeas, particularmente en lo que se refiere a la armonización de sus normas sobre mercancías, servicios y circulación de personas. Se expresaron preocupaciones sobre los aspectos potencialmente discriminatorios de dicha integración regional para otros Miembros de la OMC.
  pages.ei-ie.org  
11. Pense que la démocratie, la gouvernance légitime, le respect du pluralisme politique, la construction dès le niveau local, d'un ordre mondial de paix, de justice et de développement par le biais d'instruments efficaces aiderait le Népal à prendre conscience de son appartenance à la société humaine mondiale.
11. Entiende que la democracia, la legitimidad en la administración, el mantenimiento del pluralismo político, la construcción de un orden pacífico tanto a escala local como a global, la justicia y el desarrollo a través de instrumentos efectivos pueden ayudar a que Nepal logre una participación igualitaria en la sociedad humana global.
  2 Hits www.taschen.com  
La façon dont une personne s’habille, que ce soit avec un sari, un kimono ou un tailleur, est une des clés essentielles de sa personnalité et de son appartenance culturelle, sociale et même religieuse.
La vestimenta de una persona, ya sea un sari, un kimono o un traje, es el rasgo esencial de su cultura, clase, personalidad o incluso religión. El Instituto del Traje de Kioto (Kyoto Costume Institute, KCI) reconoce la importancia del significado de la ropa desde el punto de vista sociológico, histórico y artístico. El KCI, fundado en 1978, contiene una de las mayores colecciones de ropa del planeta y ha comisariado muchas exposiciones por todo el mundo. Haciendo hincapié en la vestimenta de la mujer occidental, el KCI ha acumulado una amplia gama de prendas de vestir, ropa interior, calzado y accesorios de todo el siglo XX.
  www2.ohchr.org  
7. Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée comme faisant obligation à l'État partie requis d'extrader s'il y a de sérieuses raisons de penser que la demande a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne en raison de son sexe, de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique, de ses opinions politiques ou de son appartenance à un certain groupe social, ou que donner suite à cette demande causerait un préjudice à cette personne pour l'une quelconque de ces raisons.
7. Ninguna disposición de la presente Convención debe interpretarse en el sentido de obligar al Estado Parte requerido a que conceda la extradición si éste tiene razones serias para creer que la solicitud ha sido presentada con el fin de procesar o sancionar a una persona por razones de sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico, opiniones políticas o pertenencia a un determinado grupo social, o si, al aceptar la solicitud, se causara un daño a esta persona por cualquiera de estas razones.
  www.asproseat.org  
La tâche principale de l'Assemblée est de modifier le règlement d'exécution du traité. Aucun État ne peut être invité à verser des contributions au Bureau international de l'OMPI au titre de son appartenance à l'Union de Budapest ni à créer d'"autorité de dépôt internationale".
El Tratado no prevé el establecimiento de un presupuesto, pero crea una Unión y una Asamblea cuyos miembros son los Estados que son parte en el Tratado. La tarea principal de la Asamblea es la modificación del Reglamento establecido en virtud del Tratado. No podrá exigirse a ningún Estado el pago de contribuciones a la Oficina Internacional de la OMPI por ser miembro de la Unión de Budapest ni para establecer una "autoridad internacional de depósito".
  2 Hits www.equalitynow.org  
L’ONU définit comme réfugié toute personne qui "craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, se trouve hors du pays dont elle a la nationalité et qui ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de ce pays."
tab-stops:.5in 1.0in 1.5in 2.0in 3.2in right 6.2in"> mso-ansi-language:ES-TRAD">Durante más de un año, Nada ha vivido oculta en Canadá bajo la permanente amenaza de ser detenida y deportada a Arabia Saudí. Gracias a la decisión del ministro Valcourt ahora podrá quedarse en el país y retomar su vida con normalidad. Al anunciar su decisión, el ministro mostró su preocupación por la reputación internacional de Canadá con respecto a los derechos humanos y declaró que la Comisión sobre la situación de Inmigrantes y Refugiados publicará en breve unas directrices relacionadas con el trato a las mujeres refugiadas que temen ser perseguidas por el hecho de serlo. El ministro recordó además que en 1985 Canadá respaldó la sentencia del Alto Comisionado de la ONU para los Refugiados, que dictaminaba que los Estados son libres para considerar como “un grupo social particular” a las mujeres solicitantes de asilo que han sido perseguidas en su país natal por haber transgredido las normas de la sociedad en que vivían. De acuerdo con la definición de Naciones Unidas, un refugiado es toda persona que no quiere volver a su país porque teme, y con razones bien fundadas, ser perseguida por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política.
  2 Hits www.cicr.org  
Cette manière de procéder a pour but de garantir le respect de la clause de non-refoulement, qui interdit à un État de transférer une personne vers un autre État ou une autre autorité si cette personne risque d’être soumise à des mauvais traitements ou à la privation arbitraire de la vie, ou encore d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques.
El CICR se entrevista sin testigos con cualquier detenido que vaya a ser trasladado a su país de origen o a otro país, a fin de darle la oportunidad de expresar cualquier temor acerca del trato que puede recibir después del traslado. El CICR comunica los comentarios del detenido a las autoridades detenedoras y, según las circunstancias, les presenta recomendaciones acerca de las medidas a adoptar. La finalidad de este procedimiento es garantizar que se respete el principio de no devolución, que prohíbe a un Estado trasladar a una persona a otro Estado o autoridad si existe el riesgo de que esa persona sea objeto de malos tratos o de privación arbitraria de la vida, o de persecución por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado o ideología política. Independientemente de la labor del CICR, la autoridad que efectúa el traslado tiene la responsabilidad primaria de respetar esta norma y de aplicar los procedimientos necesarios.
  www.spherehandbook.org  
En tant que premier accord international relatif aux réfugiés, la Convention définit comme réfugié toute personne « qui, … craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, se trouve hors du pays dont elle a la nationalité et qui ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de ce pays; ou qui, si elle n'a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence habituelle à la suite de tels événements, ne peut ou, en raison de ladite crainte, ne veut y retourner ».
Principios Rectores de los Desplazamientos Internos, 1998, reconocidos en septiembre de 2005 como "marco internacional de importancia para proteger a las personas desplazadas dentro de los países" por los Jefes de Estado y de Gobierno, reunidos en la Cumbre Mundial de 2005, en Nueva York, mediante la resolución 60/L.1 (132, UN Doc. A/60/L.1) de la Asamblea General de las Naciones Unidas. www.idpguidingprinciples.org/
  gitstap.nl  
Creuset de peuples, de langues, de croyances et de cultures, les Balkans représentent l’image la plus mystérieuse de cette « autre Europe », qui du fait de son appartenance à l’Empire ottoman, à vécu plus de 400 ans presque totalement en marge des principaux courants culturels et sociaux de l’Europe occidentale.
Crisol de pueblos, lenguas, creencias y culturas, los Balcanes representan la imagen más misteriosa de esa «otra Europa» que, debido a su pertenencia al Imperio otomano, vivió más de cuatrocientos años casi totalmente al margen de las principales corrientes culturales y sociales de la Europa occidental. Los Balcanes han sido una encrucijada muy disputada: rico lugar de encuentro y, a la vez, terreno de dramáticos enfrentamientos.
  www.ilo.org  
Le gouvernement renvoie à cet égard à l'appel interjeté par M. Joe Davey et au jugement détaillé du tribunal; tout en estimant que M. Davey n'avait pas été licencié en raison de son appartenance syndicale, le tribunal a statué qu'il avait été injustement congédié et a condamné la société à l'indemniser.
El Comité toma nota de esta información. En lo que respecta a la cuestión de reconocimiento sindical en general, el Comité pide al Gobierno que le mantenga informado de todo progreso en relación con el proyecto de relaciones profesionales y que le envíe una copia de la ley tan pronto como sea adoptada. En cuanto a los alegatos sobre actos de discriminación antisindical en la empresa Co-Steel, el Comité recuerda la importancia que otorga al principio de que tales alegatos deberían ser investigados de inmediato por las autoridades competentes a efectos de que se adopten las medidas necesarias para solucionar los efectos de la discriminación antisindical y lamenta la negativa del Gobierno a llevar a cabo tal investigación. En particular, el Comité lamenta que el Gobierno no haya suministrado informaciones sobre las medidas adoptadas en relación con su recomendación anterior de que el Gobierno garantizara que se le concediera a la ISTC el acceso en condiciones razonables a la empresa Co-Steel para reunirse con sus afiliados y sus posibles afiliados. Teniendo en cuenta la aparente falta de progreso para resolver las serias dificultades en las relaciones obreropatronales en la planta, el Comité pide una vez más al Gobierno que considere llevar a cabo una investigación independiente en relación con los actos de discriminación antisindical alegados y que indique las medidas adoptadas para garantizar a la ISTC el acceso a la planta. El Comité pide al Gobierno que le mantenga informado de toda medida adoptada a este respecto.
  radioislam.org  
Il en sortira le type de l'Allemand moderne, travailleur, . consciencieux, sûr de soi mais simple, orgueilleux non de ce qu'il représente à titre individuel mais de son appartenance à un grand ensemble qui fera l'admiration des autres peuples.
Este orgullo, basado sobre el hecho de pertenecer a una raza, no existe fundamentalmente en el alemán. Esto se explica por estos tres últimos siglos de divisiones internas, por las guerras de religión, por las influencias extranjeras que ha resentido, por la influencia del cristianismo, porque el cristianismo no es una religión natural a los alemanes, es una religión importada y que no corresponde a su genio propio. El orgullo de la raza, en el alemán, cuando se manifiesta y adopta hasta un aire agresivo, no es más que una reacción compensadora del complejo de inferioridad que padecen muchos alemanes. Ni necesidad hay de explicar que eso no se aplica a los prusianos. Ellos, desde la época del gran Federico, han adquirido ese orgullo tranquilo y sencillo que es como el signo de las gentes que están seguras de sí mismas, y que son lo que son sin ostentación. Por el hecho mismo de las cualidades que les son propias, los prusianos eran capaces, y lo han demostrado, de realizar la unidad alemana. El nacional-socialismo ha intentado darles a todos los alemanes ese orgullo, de inculcárselo, y el cual constituía hasta ahora la característica de los prusianos únicamente.
  www.abbc.net  
Il en sortira le type de l'Allemand moderne, travailleur, . consciencieux, sûr de soi mais simple, orgueilleux non de ce qu'il représente à titre individuel mais de son appartenance à un grand ensemble qui fera l'admiration des autres peuples.
Este orgullo, basado sobre el hecho de pertenecer a una raza, no existe fundamentalmente en el alemán. Esto se explica por estos tres últimos siglos de divisiones internas, por las guerras de religión, por las influencias extranjeras que ha resentido, por la influencia del cristianismo, porque el cristianismo no es una religión natural a los alemanes, es una religión importada y que no corresponde a su genio propio. El orgullo de la raza, en el alemán, cuando se manifiesta y adopta hasta un aire agresivo, no es más que una reacción compensadora del complejo de inferioridad que padecen muchos alemanes. Ni necesidad hay de explicar que eso no se aplica a los prusianos. Ellos, desde la época del gran Federico, han adquirido ese orgullo tranquilo y sencillo que es como el signo de las gentes que están seguras de sí mismas, y que son lo que son sin ostentación. Por el hecho mismo de las cualidades que les son propias, los prusianos eran capaces, y lo han demostrado, de realizar la unidad alemana. El nacional-socialismo ha intentado darles a todos los alemanes ese orgullo, de inculcárselo, y el cual constituía hasta ahora la característica de los prusianos únicamente.
  www.radioislam.net  
Il en sortira le type de l'Allemand moderne, travailleur, . consciencieux, sûr de soi mais simple, orgueilleux non de ce qu'il représente à titre individuel mais de son appartenance à un grand ensemble qui fera l'admiration des autres peuples.
Este orgullo, basado sobre el hecho de pertenecer a una raza, no existe fundamentalmente en el alemán. Esto se explica por estos tres últimos siglos de divisiones internas, por las guerras de religión, por las influencias extranjeras que ha resentido, por la influencia del cristianismo, porque el cristianismo no es una religión natural a los alemanes, es una religión importada y que no corresponde a su genio propio. El orgullo de la raza, en el alemán, cuando se manifiesta y adopta hasta un aire agresivo, no es más que una reacción compensadora del complejo de inferioridad que padecen muchos alemanes. Ni necesidad hay de explicar que eso no se aplica a los prusianos. Ellos, desde la época del gran Federico, han adquirido ese orgullo tranquilo y sencillo que es como el signo de las gentes que están seguras de sí mismas, y que son lo que son sin ostentación. Por el hecho mismo de las cualidades que les son propias, los prusianos eran capaces, y lo han demostrado, de realizar la unidad alemana. El nacional-socialismo ha intentado darles a todos los alemanes ese orgullo, de inculcárselo, y el cual constituía hasta ahora la característica de los prusianos únicamente.