depuis le bord – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
18
Results
12
Domains
3 Hits
docs.gimp.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Rétrécir
depuis le bord
de l'image
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
docs.gimp.org
as primary domain
Encoger desde el borde de la imagen
help.blackberry.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Faites glisser votre doigt
depuis le bord
inférieur de l'écran. Déplacez votre doigt sur l'application que vous souhaitez ouvrir. Relâchez votre doigt.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
help.blackberry.com
as primary domain
Desliza el dedo hacia arriba desde la parte inferior de la pantalla. Mueve el dedo sobre la aplicación que deseas abrir. Levanta el dedo.
2 Hits
www.mamalisa.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Depuis le bord
de la verte forêt,
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
mamalisa.com
as primary domain
Desde la orilla de la verde selva,
tempus.lmph.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Décollant
depuis le bord
de mer, nous survolerons Barcelone pour découvrir les principales attractions de la ville et puis nous volerons au-dessus de l...
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
barcelona.ticketbar.eu
as primary domain
Viajar en autobús es la manera más fácil para llegar desde Girona a Barcelona. Cada día, el autobús viaja desde el aeropuerto hasta la estación de autobuses de B...
2 Hits
www.sacd.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Elles sont assez discrètes. La tête de la flèche est juste une fine ligne blanche, et elle est affichée sur une case noire semi-transparente qui s’étend directement
depuis le bord
du diaporama. Déplacer la souris sur la flèche de navigation transforme la case d’arrière-plan en rose vif comme le cadre, et la fait immédiatement ressortir davantage.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wowslider.com
as primary domain
Hay un cuadro de texto en la esquina inferior izquierda de la barra de desplazamiento. Tiene un título principal con texto blanco grande, en un fondo de color rosa intenso y un subtítulo de texto blanco más pequeño sobre un fondo negro. El cuadro de texto es semi transparente y se extiende directamente desde el borde del marco. Esto ayuda a mantenerse bastante discreto. El tipo de letra utilizado es 'Signika, un tipo de letra sans-serif diseñado para su legibilidad en situaciones de bajo contraste. Como tal, a pesar de su semi-transparencia, el texto es claro y fácil de leer.
cestovani.kr-karlovarsky.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
Les piliers se renouent sur la voute par des corniches. La hauteur
depuis le bord
jusqu’au parapet est de 5 mètres au fond du fossé ; les sommets des arches sont à 2 mètres sous le bord du haut parapet.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cestovani.kr-karlovarsky.cz
as primary domain
Bečov – originalmente un castillo con poblado antiguo, en el año 1399 ascendido a ciudad – está situado a unos 20 km al sur de Karlovy Vary. Junto al castillo aún se encuentra la casa de recreo (Baja) Dolní o también (Nueva) Nový, remodelada a su aspecto actual a mediados del siglo XVIII. Justamente el puente de entrada a la casa de recreo ocupa también una posición particular entre los puentes semejantes. Se trata de una construcción de 30 metros de largo con arcos planos, sobre pilares prismáticos de piedra, de superficie rectangular con medidas de 1 x 0,6 metros. El puente de 3 metros de ancho está decorado con dos estatuas y dos lámparas de hierro fundido. Los arcos comprimidos tienen contra 3 metros de amplitud solamente un metro de sagita. Los pilares se enlazan a la bóveda con molduras. La altura del borde superior del parapeto completo es de 5 metros desde el fondo del canal, los vértices de las bóvedas están 2 metros por debajo del borde superior del parapeto. La bóveda está entre dos hileras de un total de 12 pilares con sus indicios de cruz. Los espacios bajo el puente – como en muchos otros casos – tientan a almacenar materiales varios, a encajonar y a otra utilización secundaria generalmente inadecuada. El puente, por lo visto data de mediados del siglo XVIII cuando la casa de recreo incluida la casa agrícola obtuvo el aspecto actual. Le antecedía un puente de madera al que aluden documentos escritos del año 1656.
www.guggenheim-bilbao.es
Show text
Show cached source
Open source URL
En même temps, la réduction de la composition à une unique division horizontale suggère également une relation avec le paysage, comme si nous étions en train de regarder vers le vide
depuis le bord
d’une planète.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
guggenheim-bilbao.es
as primary domain
, estas pinturas son, al mismo tiempo, comienzo y punto de inflexión en su carrera. Todas ellas tienen formato horizontal y están divididas en dos partes: la inferior, en colores grises y a veces marrones, y la superior, siempre negra. En ocasiones, ambas superficies están entreveradas mediante pinceladas gestuales. De esta forma, aunque parece predominar un nítido horizonte en torno a la divisoria central, es ahí precisamente donde el gris y el negro se entremezclan. Una peculiaridad llamativa es la estrecha franja blanca que enmarca todas las pinturas a excepción de una. Este énfasis en los límites reales de la pintura intensifica el efecto de cuadro dentro del cuadro y contribuye a la sensación dominante de que el espectador ya no ve unos campos de color dentro de un cuadro, sino un cuadro cuya identidad se afirma a través de su naturaleza plana. Al mismo tiempo, la reducción de la composición a una única división horizontal también sugiere una relación con el paisaje, como si estuviéramos mirando hacia el vacío desde el borde de un planeta. El marco blanco subraya en este caso la percepción de la pintura como "ventana" que se abre a una realidad desconocida. Cabe suponer que Rothko jugó con estos dos efectos contradictorios a propósito. Es llamativa la distancia que con ello se impone al observador. Éste ya no se ve envuelto en los campos de color flotante que parecen expandirse por la sala, sino que ahora es confrontado por una presencia superior, una austeridad icónica.