période mentionnée – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   13 Domains
  www.jurisint.org  
2. La période mentionnée au paragraphe 1 pourra être prorogée, à condition que les autorités compétentes du Membre importateur aient déterminé, conformément aux procédures énoncées aux articles 2, 3, 4 et 5, que la mesure de sauvegarde continue d'être nécessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave et qu'il existe des éléments de preuve selon lesquels la branche de production procède à des ajustements, et à condition que les dispositions pertinentes des articles 8 et 12 soient observées.
2. Podrá prorrogarse el período mencionado en el párrafo 1 a condición de que las autoridades competentes del Miembro importador hayan determinado, de conformidad con los procedimientos establecidos en los artículos 2, 3, 4 y 5, que la medida de salvaguardia sigue siendo necesaria para prevenir o reparar el daño grave y que hay pruebas de que la rama de producción está en proceso de reajuste, y a condición de que se observen las disposiciones pertinentes de los artículos 8 y 12.
  2 Hits www.wto.org  
2. La période mentionnée au paragraphe 1 pourra être prorogée, à condition que les autorités compétentes du Membre importateur aient déterminé, conformément aux procédures énoncées aux articles 2, 3, 4 et 5, que la mesure de sauvegarde continue d'être n écessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave et qu'il existe des éléments de preuve selon lesquels la branche de production procède à des ajustements, et à condition que les dispositions pertinentes des articles 8 et 12 soient observées.
2. Podrá prorrogarse el período mencionado en el párrafo 1 a condición de que las autoridades competentes del Miembro importador hayan determinado, de conformidad con los procedimientos establecidos en los artículos 2, 3, 4 y 5, que la medida de salvaguardia sigue siendo necesaria para prevenir o reparar el daño grave y que hay pruebas de que la rama de producción está en proceso de reajuste, y a condición de que se observen las disposiciones pertinentes de los artículos 8 y 12.
  www.salvador-dali.org  
*L’exposition “I Bienal Hispanoamericana de Arte” fut présentée à Madrid et à Barcelone. Nous savons qu’à Madrid, où elle s’est tenue du 12 octobre 1951 au 28 février 1952, les œuvres du peintre n’ont été exposées que durant la période mentionnée dans la partie Expositions.
* La “I Bienal Hispanoamericana de Arte” se celebró en Madrid y Barcelona. En Madrid del 12 de octubre de 1951 al 28 de febrero de 1952, aunque sabemos que las obras del pintor fueron expuestas sólo durante el lapso de tiempo que reflejamos en el apartado de exposiciones. En Barcelona durante el mes de marzo de 1952, aunque sabemos que las obras del pintor fueron expuestas durante un período más largo, que es el consignado en la exposición.
  2 Hits www.wto.int  
2. La période mentionnée au paragraphe 1 pourra être prorogée, à condition que les autorités compétentes du Membre importateur aient déterminé, conformément aux procédures énoncées aux articles 2, 3, 4 et 5, que la mesure de sauvegarde continue d'être n écessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave et qu'il existe des éléments de preuve selon lesquels la branche de production procède à des ajustements, et à condition que les dispositions pertinentes des articles 8 et 12 soient observées.
2. Podrá prorrogarse el período mencionado en el párrafo 1 a condición de que las autoridades competentes del Miembro importador hayan determinado, de conformidad con los procedimientos establecidos en los artículos 2, 3, 4 y 5, que la medida de salvaguardia sigue siendo necesaria para prevenir o reparar el daño grave y que hay pruebas de que la rama de producción está en proceso de reajuste, y a condición de que se observen las disposiciones pertinentes de los artículos 8 y 12.
  hiltonhonors3.hilton.com  
Aucune prolongation ne sera accordée. Tous les fonds doivent être dépensés au cours de la période mentionnée à l'avant de la carte. La carte-cadeau peut uniquement être utilisée pour couvrir les frais apparaissant sur la facture de l'hôtel.
La tarjeta de regalo de Hilton es canjeable en los establecimientos participantes de todo el mundo, dentro del portafolio de Hilton, que aceptan Visa®. Los fondos vencen un año después de la fecha de compra y bajo ninguna circunstancia podemos ofrecer extensiones. Todos los fondos deben ser gastados en el período establecido en la parte frontal de su tarjeta.  La tarjeta se puede usar únicamente para cargos de facturación del hotel. Los huéspedes pueden aplicar a la facturación los cargos de restaurantes u otros cargos elegibles en el hotel y pagarlos con la tarjeta al realizar el check-out. Se aplican otros términos y condiciones; consulte el Acuerdo del titular de la tarjeta para obtener más información.
  www.socialwatch.org  
Hyundai Heavy Industries, le constructeur de bateaux leader du pays, a montré le taux de croissance plus élevé pendant la période mentionnée, triplant ses filiales à 21, tandis que la compagnie aciériste POSCO a gagné 38 entreprises plus ce qui fait un total de 61, selon l'étude de la CCEJ.
Hyundai Heavy Industries, el principal grupo astillero del país, registró el mayor crecimiento al triplicar sus subsidiarias de siete a 21. Mientras, el grupo acerero Posco, pasó de 23 a 61, según el estudio de la CCEJ.
  www.czech.cz  
Certains monuments historiques et la plupart des musées et galeries sont certes ouverts toute l’année, mais au cours de la période mentionnée (l’été), de nombreux châteaux et palais proposent des évènements festifs qu’il serait dommage de manquer.
En general se puede decir que la República Checa puede ofrecerles algo interesante a sus visitantes durante todo el año. Si quiere conocer monumentos y visitar castillos y palacios le recomendamos la temporada entre comienzos de mayo y finales de septiembre. Aunque algunos de los monumentos y la mayoría de museos y galerías abren durante todo el año, en verano se organizan en los castillos y palacios varios eventos acompañantes que sería una pena perdérselos.
  www.asproseat.org  
b) La période mentionnée à l'alinéa a) commence le jour qui suit le dernier jour de l'existence de l'État prédécesseur et s'achève deux mois après la date à laquelle la déclaration visée à l'alinéa a) a été notifiée par le Directeur général aux gouvernements des États parties à la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle.
b) El período mencionado en el párrafo a) comenzará el día siguiente al último día de la existencia del Estado predecesor y finalizará dos meses después de la fecha en la que la declaración mencionada en el párrafo a) haya sido notificada por el Director General a los Gobiernos de los Estados parte en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial. No obstante, cuando la fecha de independencia del Estado sucesor sea anterior al día siguiente al último día de la existencia del Estado predecesor, el Estado sucesor podrá declarar que dicho período comienza el día de su independencia; esta declaración deberá efectuarse al mismo tiempo que la declaración mencionada en el párrafo a) y deberá precisar la fecha de independencia.
  le-germain.hotels-calgary.com  
L’Acheteur disposera de dix (10) jours à compter de cette notification pour récupérer le produit ou le faire ramasser; si les produits ne sont pas récupérés à temps, après la période mentionnée ci-dessus, l’Acheteur supportera les risques et les frais de stockage.
EL COMPRADOR RECONOCE QUE LAS MERCANCÍAS SE VENDEN “TAL CUAL”, DE FORMA QUE WATTCO NO ACUERDA NINGUNA GARANTÍA, DIRECTA O INDIRECTAMENTE, EXCEPTO LAS QUE HAYAN SIDO ESPECIFICADAS A CONTINUACIÓN. CONCRETAMENTE, NO SE ACUERDAN GARANTÍAS EN CUANTO A LA COMERCIALIZACIÓN, LA CALIDAD, EL BUEN ESTADO FÍSICO O LO APROPIADO DE LAS MERCANCÍAS PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TAMPOCO GARANTIZA LA NO VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD U OTRAS GARANTÍAS QUE PUEDAN APARECER A LO LARGO DEL PROCESO DE VENTA O DE UTILIZACIÓN.