par les grecs – Traduction en Espagnol – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      24 Résultats   15 Domaines
  www.ovpm.org  
Neapolis est fondée par les Grecs de Cumes à la suite de la bataille navale qui met fin aux ambitions de domination des Étrusques sur la mer Tyrrhénienne. Un mur entoure la ville. Conquise par Rome (327 av. J.C.), la ville maintient de bonnes relations avec Athènes.
Neapolis es fundada por los griegos de Cumas después de una batalla naval que pone fin a las ambiciones de dominación de los etruscos sobre el mar Tirreno. Un muro rodea la ciudad. Conquistada por Roma (327 a. de J.C.), la ciudad mantiene buenas relaciones con Atenas.
  2 Résultats www.ingothotel.com.au  
Un chasseur de trésor heureux de la Turquie a découvert un précieux décadrachme en or dans un ancien trésor de monnaie. Il a utilisé notre détecteur de métaux Black Hawk pour détecter ce trésor d'or enfoui. Les pièces de monnaie pourraient être rejoint en Turquie lors de l'expulsion des Persans par les Grecs.
Un exitoso cazador de tesoros turco descubrió una preciosa decadracma dorada como parte de un antiguo tesoro de monedas. Utilizó nuestro detector de metales Black Hawk para detectar este tesoro de oro enterrado. Esas monedas probablemente terminaron en el área de Turquía de hoy, mientras que los Griegos rechazaron a los Persas durante las Guerras Greco-Persas.
  2 Résultats www.sosa.cat  
Le basilic dénommé « plante royale » par les Grecs de l'Antiquité fût importé en Europe du Nord au 12e siècle. Son arôme merveilleusement aromatique est mis en valeur dans la cuisine méditerranéenne et dans des infusions fraîchement préparées.
Esta "planta real", como los antiguos griegos llamaban a la albahaca, llegó en el siglo XII al norte de Europa. Tiene un aroma maravillosamente sabroso que resalta tanto en la cocina mediterránea como en un té recién preparado.
  www.kaspersky.com  
Le nom donné à ces logiciels fait allusion au cheval de bois employé par les Grecs pour pénétrer à l'intérieur et capturer la ville de Troie. La définition classique d'un cheval de Troie est celle d'un logiciel apparemment inoffensif mais qui, une fois lancé, provoque des dommages.
En el pasado, los ordenadores estaban expuestos a amenazas principalmente de gusanos y virus. El principal objetivo de esos programas era propagarse. Sin embargo, algunos también estaban diseñados para dañar los archivos y los equipos. Tales programas maliciosos o "malware" podría describirse como "cibervandalismo".
  frasesmotivacion.net  
Cette ville perchée à plus de 200 m au dessus du niveau de la mer, sur un promontoire rocheux en face de l'Etna, fût fondée en 734 av. J. -C par les grecs. Ensuite, ce sont les romains, les bysantins et les sarrasins qui s'y sont installés, laissant chacun leur héritage architectural.
Descubra la rica herencia de la Antigüedad presente en Taormina. En el 734 a.C. los griegos llegaron a este emplazamiento y fundaron este pueblo que cuelga 200 metros por encima del nivel del mar, anclado en un acantilado rocoso con vistas al volcán Etna. Después llegaron los romanos, los bizantinos y los sarracenos. Cada uno de estos estos pueblos dejó aquí su legado arquitectónico.
  druketykiet.eu  
Ville Elim, puis sous l'influence des Carthaginois, soutenu par les Grecs, Erice était si riche qu'il, dans 415 A.C., Segesta voulu lui prêter sa tasse d'or et d'argent pour impressionner les Athéniens envoyèrent à leur demander de défense contre Syracuse.
Ciudad Elima y luego bajo la influencia de los cartagineses, sostenido por los griegos, Erice era tan rico que, en 415 A.C., Segesta quería prestar sus copas de oro y plata para impresionar atenienses enviaron y les pidió defensa contra Siracusa. Son más o menos de este período las paredes todavía funcionan en la pendiente, así conservate, en el lado occidental de la ciudad, Trapani puerta en puerta Spada, por alrededor 800 metros: en la parte inferior, las paredes son de grandes bloques de piedra; tienen torres cuadradas y abren algunos postierle de dintel monolítico.
  www.cantalamessa.org  
Athanase résout la controverse par une observation essentielle: « Le terme agenetos fut inventé par les grecs parce qu’ils ne connaissaient pas encore le Fils » et il défendit avec acharnement l’expression « engendré, mais non fait », genitus non factus, de Nicée.
Uno de tales obstáculos era la costumbre griega de definir la esencia divina con el término agennetos, engendrado. ¿Cómo proclamar que el Verbo es Dios verdadero, desde el momento en que es Hijo, es decir, engendrado por el Padre? Para Arrio era fácil establecer la equivalencia: engendrado, igual a hecho, es decir, pasar gennetos a genetos, y concluir con la célebre frase que hizo estallar el caso: «¡Hubo un tiempo en que no existía!» (en ote ouk en). Esto equivalía a hacer de Cristo una criatura, aunque no «como las demás criaturas». Atanasio resuelve la controversia con una observación elemental: «El término agenetos fue inventado por los griegos porque no conocían todavía al Hijo» y defendió a capa y espada la expresión «engendrado, pero no hecho», genitus no factus, de Nicea,
  4 Résultats www.2wayradio.eu  
Les Vénètes étaient considérés comme d'excellents éleveurs de chevaux et leurs juments étaient réputées dans toute l'Italie antique. Les chevaux vénètes étaient très recherchés par les Grecs ; ils contribuèrent grandement à la victoire de Léon de Sparte lors des Jeux olympiques de 440 av.
Se consideraba a los vénetos grandes criadores de caballos y, en general, se tenía a sus yeguas por las más fuertes y rápidas de toda la península itálica en la antigüedad. Los griegos apreciaban enormemente los caballos vénetos. Es bien sabido que León de Esparta ganó con ellos los Juegos Olímpicos en el año 440 a. C. Dionisio de Siracusa, queriendo repetir este éxito, adquirió caballos vénetos para sus cuadrigas en el 388 a. C. Según Diodoro Sículo, Siracusa compitió en los juegos con varias de ellas, y todas se mostraron muy superiores a sus competidores debido a su velocidad. En la sociedad véneta, los caballos desempeñaban un papel muy importante, como atestiguan los cementerios ecuestres que había en los alrededores de las ciudades de Patavio, Altinum y Atria. Los expertos criadores de caballos vénetos apareaban sus yeguadas con los caballos salvajes que vivían en las laderas de los Alpes, lo que mejoraba la calidad de sus establos y afianzaba la reputación y el estatus social de sus propietarios. En varias inscripciones vénetas se puede encontrar la palabra "ekupetaris", que significa "señor del caballo" y podría hacer referencia al comercio, la guerra, la nobleza o todas estas actividades a la vez.