paragraphe ci dessus – Traduction en Espagnol – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      29 Résultats   17 Domaines
  www.cordis.europa.eu  
Vous pouvez également contacter le CORDIS Help Desk en expliquant la raison pour laquelle vous l'avez supprimé. Ces informations étant considérées comme publiques (voir paragraphe ci-dessus), seules les demandes légitimes pour changer ou supprimer les données seront acceptées.
Si desea que sus datos dejen de estar a disposición pública, sírvase contactar con los responsables del tratamiento de los datos indicados en las declaraciones de privacidad antes mencionadas.
  www.sanderstrothmann.de  
Il est interdit pour l’utilisateur la reproduction, transformation, distribution, communication publique et, en général, toute autre forme d’exploitation des éléments mentionnés dans le paragraphe ci-dessus sans l’autorisation expresse d’EAC UTE.
El/la usuario/a tiene prohibida la reproducción, transformación, distribución, comunicación pública y, en general cualquier otra forma de explotación de los elementos referidos en el apartado anterior sin autorización expresa de sus propietarios.
  www.usability.de  
2. Les articles entrant dans la catégorie des marchandises mentionnées au paragraphe ci-dessus ne sont par ailleurs soumis, à l'importation comme à l'exportation, à aucune mesure d'interdiction ou de restriction, sous réserve des règles relatives à la santé publique ou à la sécurité.
2. Los artículos que entran en la categoría de mercaderías designadas en el párrafo que antecede están igualmente dispensados, en la importación y exportación, de cualquier medida de prohibición o de restricción, salvo que violen normas relativas a la salud pública o la seguridad.
  intraceuticals.com  
2. Les articles entrant dans la catégorie des marchandises mentionnées au paragraphe ci-dessus ne sont par ailleurs soumis, à l'importation comme à l'exportation, à aucune mesure d'interdiction ou de restriction, sous réserve des règles relatives à la santé publique ou à la sécurité.
2. Los artículos que entran en la categoría de mercaderías designadas en el párrafo que antecede están igualmente dispensados, en la importación y exportación, de cualquier medida de prohibición o de restricción, salvo que violen normas relativas a la salud pública o la seguridad.
  www.simphoenix.com  
Il est interdit pour l’utilisateur la reproduction, transformation, distribution, communication publique et, en général, toute autre forme d’exploitation des éléments mentionnés dans le paragraphe ci-dessus sans l’autorisation expresse d’EAC UTE.
El/la usuario/a tiene prohibida la reproducción, transformación, distribución, comunicación pública y, en general cualquier otra forma de explotación de los elementos referidos en el apartado anterior sin autorización expresa de sus propietarios.
  www.asproseat.org  
Le Bureau international va mettre à disposition un nouveau système de diffusion de données en bloc qui, au choix de l’office de propriété intellectuelle, permet la diffusion en bloc de données de propriété intellectuelle (une, plusieurs ou toutes les collections de données indiquées au paragraphe ci-dessus intitulé Bases de données mondiales) gratuitement vers d’autres offices de propriété intellectuelle participants.
La Oficina Internacional facilitará un nuevo sistema de servicios de datos en masa que, a elección de la oficina de P.I. participante, permite la difusión masiva de datos de P.I. (una, varias o todas las colecciones de datos que se definen en Bases de datos mundiales) a las demás oficinas de P.I., sin cargo alguno.
  www.oit.org  
3. Chaque Membre qui aura communiqué une déclaration en vertu du paragraphe précédent pourra périodiquement communiquer, conformément aux termes de la convention, une nouvelle déclaration modifiant les termes de toute déclaration antérieure et faisant connaître la situation concernant les territoires visés au paragraphe ci-dessus.
3. Todo Miembro que haya comunicado una declaración en virtud del párrafo precedente podrá comunicar periódicamente, de acuerdo con las disposiciones del convenio, una nueva declaración que modifique los términos de cualquiera otra anterior y dé a conocer la situación en lo que concierne a tales territorios.
  www.oie.int  
2. Les articles entrant dans la catégorie des marchandises mentionnées au paragraphe ci-dessus ne sont par ailleurs soumis, à l'importation comme à l'exportation, à aucune mesure d'interdiction ou de restriction, sous réserve des règles relatives à la santé publique ou à la sécurité.
2. Los artículos que entran en la categoría de mercaderías designadas en el párrafo que antecede están igualmente dispensados, en la importación y exportación, de cualquier medida de prohibición o de restricción, salvo que violen normas relativas a la salud pública o la seguridad.
  www.mercuryconvention.org  
Comme indiqué dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/5 relatif aux effets du mercure sur la santé, le méthylmercure est la forme de mercure la plus toxique et la plus couramment trouvée dans l’environnement. Le dosage des concentrations de méthylmercure est le plus souvent effectué à partir d’échantillons de cheveux pour les raisons mentionnées au paragraphe ci-dessus.
Como se describe en el documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/5, relativo a los impactos del mercurio en la salud, el metilmercurio es la forma más común y más tóxica de mercurio que se encuentra en el medio ambiente. La toma de muestras de pelo es el método preferido para medir las concentraciones de metilmercurio por las razones analizadas más arriba.
  6 Résultats www.ftaa-alca.org  
[7.3. Les dispositions du paragraphe ci-dessus n’exigeront pas l’élimination ou le remplacement des procédures qui sont en vigueur dans le territoire d’une Partie à la date d’entrée en vigueur du présent accord et qui prévoient en fait une révision objective et neutre des mesures administratives.] [Chacune des Parties qui engage de telles procédures devra, sur requête, fournir aux autres Parties tous les renseignements propres à leur permettre de déterminer si de telles procédures sont conformes aux exigences du présent article.]
[7.3. Las disposiciones del párrafo anterior no requerirán la supresión o la sustitución de los procedimientos vigentes en el territorio de toda Parte en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, que garanticen de hecho una revisión imparcial y objetiva de las decisiones administrativas. Toda Parte que recurra a tales procedimientos deberá facilitar a las demás Partes, si así lo solicitan, una información completa al respecto para que puedan decidir si los procedimientos citados se ajustan a las condiciones fijadas en este artículo.]
  www.chofix.com  
Contrat de services Microsoft. À l’exception des produits logiciels Microsoft dans le paragraphe ci-dessus, le Contrat de Services Microsoft (http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkID=530144) s'applique à d'autres Services du Programme et à votre participation au Programme, y compris les sections « Votre contenu » et « Code de conduite ».
Los Términos de licencia del software de Microsoft para sistemas operativos Windows y otros productos de software de Microsoft (https://www.microsoft.com/es-es/useterms) se aplican a cualquier software de Windows (incluida cualquier aplicación de Microsoft que se incluya y forme parte de Windows) o a cualquier producto de Microsoft que reciba como parte de los Servicios WIP.
  5 Résultats www.alca-ftaa.org  
[7.3. Les dispositions du paragraphe ci-dessus n’exigeront pas l’élimination ou le remplacement des procédures qui sont en vigueur dans le territoire d’une Partie à la date d’entrée en vigueur du présent accord et qui prévoient en fait une révision objective et neutre des mesures administratives.] [Chacune des Parties qui engage de telles procédures devra, sur requête, fournir aux autres Parties tous les renseignements propres à leur permettre de déterminer si de telles procédures sont conformes aux exigences du présent article.]
[7.3. Las disposiciones del párrafo anterior no requerirán la supresión o la sustitución de los procedimientos vigentes en el territorio de toda Parte en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, que garanticen de hecho una revisión imparcial y objetiva de las decisiones administrativas. Toda Parte que recurra a tales procedimientos deberá facilitar a las demás Partes, si así lo solicitan, una información completa al respecto para que puedan decidir si los procedimientos citados se ajustan a las condiciones fijadas en este artículo.]
  global.sotozen-net.or.jp  
Lors de la création du Bureau, les principales activités de la Mission Soto, comme nous l'avonsindiqué dans le premier paragraphe ci-dessus, étaient centrées sur l'envoi de prêtres dans les temples construits par les immigrants japonais en Amérique du Nord et dans les zones de diffusion où se trouvaient d'importantes communautés japonaises. Trois ou quatre générations se sont désormais écoulées depuis cette époque ; la langue de travail du Bureau est devenue l'anglais et les activités de la Mission Soto ont évolué. Encore aujourd'hui, plusieurs décennies après les malheureux évènements de la Deuxième Guerre Mondiale, de nombreux Japonais se rendent en Amérique du Nord pour affaires, en voyage de noces ou pour étudier. Nombreux sont ceux qui visitent la Mission comme un lieu de refuge, car, dans ce temple du plus pur style japonais, ils peuvent se ressourcer. Au fil des circonstances, les activités du Bureau se sont élargies depuis de simples fonctions cléricales jusqu'à la recherche de moyens pour le développement futur des temples et à l'organisation d'échanges d'information et de réflexions entre eux.
Como ya se mencionó anteriormente, el comienzo de las actividades principales de la Misión Soto se centró en asignar sacerdotes a los templos construidos por inmigrantes llegados a América del Norte desde Japón, así como su difusión en zonas con amplia población japonesa. Desde los pioneros que iniciaron el camino, hoy conviven los descendientes de la tercera y cuarta generación y su idioma de comunicación es el inglés. Asimismo, las actividades de la misión Soto también han cambiado. En la actualidad, tras décadas de los desafortunados sucesos de la segunda guerra mundial, muchos japoneses viajan a América del Norte por asunto de negocios, matrimonio o estudio. Muchas de tales personas vistan la misión y la consideran su lugar de refugio, pues se trata de un genuino templo japonés. De algún modo, allí pueden sentirse como en casa. Debido a estas circunstancias, las actividades de la comunidad se han expandido, a partir de sus funciones básicamente religiosas, hacia la búsqueda de alternativas de futuro para los templos y el establecimiento de oportunidades para el intercambio mutuo de información e ideas.