perpétue la tradition – Spanisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      29 Ergebnisse   21 Domänen
  6 Treffer web-japan.org  
Là où se perpétue la tradition : souvenirs de Kyoto
La Tradición Continúa: Regalos de Kioto
  www.hanagasa.jp  
Design intemporel, artisanat exemplaire, et un nouveau siècle. BRIC'S perpétue la tradition familiale a commencé il y a plus de six décennies.
Diseño atemporal, la artesanía ejemplar, y un nuevo siglo. BRIC'S continúa con la tradición de la familia comenzó hace más de seis décadas.
  3 Treffer www.motogp.com  
Bradl perpétue la tradition familiale
Simón saldrá desde la pole en Jerez
  www.sustainable-cleaning.com  
Elle perpétue la tradition de l'A.I.S.E. en matière de promotion de l'utilisation sûre des produits. En outre, elle améliore la préservation de l'environnement et fournit des modèles de consommation plus durables.
A.I.S.E. perpetua su tradición de fomento del uso seguro de los productos, protección del medio ambiente y modelos de consumo más sostenibles.
  www.grupobultzaki.com  
Ettore Marinelli, le fils d'Armando et de Paola, perpétue la tradition familiale.
Ettore Marinelli, hijo de Armando y Paola toma parte en el negocio de la familia.
  www.cameraitacina.com  
2000 Auteur d'un but en or légendaire face à l'Italie en finale de l'Euro 2000, David Trezeguet offre à la France son deuxième titre de championne d'Europe et perpétue la tradition qu'un joueur formé à l'AS Monaco marque en finale à chaque grande victoire des Bleus (Bruno Bellone en 1984, Emmanuel Petit en 1998).
1962 AS Monaco FC comienza una temporada histórica. Ella no lo sabe todavía, pero nueve meses después, es con el doblete Campeonato / Copa de Francia que completará una magnífica épica.
  www.wto.int  
L’OMC perpétue la tradition du GATT qui consiste à adopter les décisions par consensus plutôt qu’en les mettant aux voix. Cette procédure permet à tous les membres de veiller à ce que leurs intérêts soient dûment pris en compte même si, à l’occasion, ils décident de s’associer à un consensus dans l’intérêt supérieur du système commercial multilatéral.
La OMC continúa la tradición del GATT de adoptar sus decisiones no por votación sino por consenso. Ello permite que todos los Miembros se aseguren de que se tienen debidamente en cuenta sus intereses, aun cuando en alguna ocasión puedan decidir sumarse a un consenso por ser de interés general para el sistema multilateral de comercio.
  www.coupdefouet.eu  
Fils de Francesc Cabot, argentier, il perpétue la tradition familiale et réussit à innover dans le style modernista de son époque, pour finir par introduire les tendances du Noucentisme naissant. En 1905, à Barcelone, il ouvre une boutique de bijoux qui se taillera une belle réputation et finira par être vendue à la Maison Sanz de Madrid.
Hijo de Francesc Cabot, platero, siguió la tradición familiar y consiguió incorporar las innovaciones propias de su época de estilo modernista para finalmente introducir las tendencias de la nueva corriente novecentista. En 1905 abrió una tienda de joyas en Barcelona que adquirió mucho prestigio y que, finalmente, traspasó a la Casa Sanz de Madrid.
  www.artnouveau.eu  
Fils de Francesc Cabot, argentier, il perpétue la tradition familiale et réussit à innover dans le style modernista de son époque, pour finir par introduire les tendances du Noucentisme naissant. En 1905, à Barcelone, il ouvre une boutique de bijoux qui se taillera une belle réputation et finira par être vendue à la Maison Sanz de Madrid.
Hijo de Francesc Cabot, platero, siguió la tradición familiar y consiguió incorporar las innovaciones propias de su época de estilo modernista para finalmente introducir las tendencias de la nueva corriente novecentista. En 1905 abrió una tienda de joyas en Barcelona que adquirió mucho prestigio y que, finalmente, traspasó a la Casa Sanz de Madrid.
  salvadorcaetano.pt  
Depuis 1958, ORCHAPE perpétue la tradition du voyage de chasse et de pêche d’exception et développe toujours plus son expertise résolument axée sur la qualité et la personnalisation du service offert.
Nuestro departamento de «estilo de vida» ha sido especialmente creado y diseñado para ahorrar su valioso tiempo al delegar todo lo que requiere la rutina diaria. También estamos aquí para ayudarle con todo lo que necesite, sin importar lo extraordinario o difícile que sea. Diga qué necesita, nuestro equipo solucionará el problema. Nuestros servicios están a expensas de sus requerimientos y necesidades, la siguiente lista no es exhaustiva:
  www.ferrari.com  
Le programme Tailor-Made perpétue la tradition établie de longue date à Maranello depuis les années 50 et 60, à l’époque où il était naturel pour les clients de personnaliser leur véhicule et où la liberté était vraiment de mise en termes de matériaux, de couleurs et de finitions.
Ferrari Tailor – Made es el nuevo programa de personalización exclusivo de Maranello, desarrollado específicamente para clientes que deseen crear un coche a su medida, un coche que sea una expresión clara de sus gustos y personalidades únicas. El programa Tailor – Made continúa una larga traición en Maranello que comenzó en los años 50 y 60 del pasado siglo, un tiempo en el que los clientes personalizaban sus coches como algo natural y disfrutaban de una gran libertad en la elección de materiales, colores y acabados. El resultado eran unos vehículos únicos, personalizados para satisfacer los deseos de cada propietario.
  www.ces-show.com  
Très agréables à l'écoute, ces nouveaux baladeurs produisent un son haute-fidélité et sont dotés d'un système de navigation et de triage sophistiqué, bien que faciles à utiliser, et d'un design unique qui perpétue la tradition des lignes caractéristiques propres à SanDisk.
SanDisk ha presentado la gama SanDisk Sansa e100 de reproductores portátiles digitales de música de pequeño tamaño que usan su memoria flash integrada para almacenar muchas horas de música digital. Para disfrutar de una experiencia musical agradable, estos nuevos reproductores de música destacan por su sonido de alta fidelidad, un sistema sofisticado y fácil de usar de navegación y de clasificación de canciones y un diseño único que sigue la tradición de SanDisk de estilo exclusivo. La presentación se realizó en una rueda de prensa de SanDisk en el Salón CES 2005, donde SanDisk muestra sus productos en el Centro de Convención de Las Vegas.
  webworld.unesco.org  
Conscients des défis particuliers que représente le bassin de l’Amazone et de la nécessité de continuer à améliorer les études relatives à l’observation des processus hydrologiques de cette région, l’ANA perpétue la tradition et propose un cours de formation – donné pour la première fois en 1984 – qui a pour objet de former des professionnels aux techniques et méthodes de mesure et de calcul des débits dans les cours d’eau importants.
La Agencia Nacional de Aguas de Brasil (ANA), que preside el Comité Nacional del PHI de Brasil (COBRAPHI), ofrece su 6º Curso internacional de medición del caudal de grandes ríos, en colaboración con el Servicio Geológico de Brasil (CPRM). Conciente de que la cuenca del Amazonas presenta desafíos específicos y de la necesidad de profundizar en los estudios sobre la observación de los procesos hidrológicos en esta región, el ANA mantiene la tradición y ofrece un curso de formación – impartido por primera vez en 1984 – que tiene como objetivo la formación de profesionales en técnicas y métodos de medición y cálculos de la descarga de flujo en grandes ríos. Los cursos combinan talleres teóricos y prácticos centrados sobre los grandes ríos de la región del Amazonas.
  gitstap.nl  
L’indication « à chanter ou à jouer sur n’importe quel instrument » qui figure dans de nombreux recueils de musique polyphonique de la fin du XVIe siècle et du début du XVIIe, est selon toute probabilité une réminiscence qui perpétue la tradition selon laquelle on adaptait aux instruments une musique originairement écrite pour la voix.
Todas las referencias históricas existentes confirman la enorme importancia que tuvo, durante el siglo XVI, esta práctica de la ejecución ornamental en estilo improvisado. Para el arte «violístico», constituye en una de las peculiaridades esenciales, mantenida hasta finales del siglo XVII, y practicada habitualmente, tanto en la música de conjunto de violas de gamba como en las obras para tañer dicho instrumento «discantando» –es decir, en solista– con el clavicémbalo (u otro instrumento de tecla). En el primer caso, el repertorio habitual consistía en la ejecución de obras polifónicas –tientos, madrigales, canciones–, las cuales se tañían ornamentadas, de forma más o menos espontánea y lograda según la calidad y el nivel artístico de los ejecutantes. La indicación «para cantar o tañer con toda clase de instrumentos» que figura en numerosas colecciones de música polifónica de finales del siglo XVI y principios del siglo XVII, es con toda probabilidad una reminiscencia de esta práctica de adaptar la música originariamente vocal a los instrumentos. Este arte de improvisar unas glosas o variaciones simultáneas sobre la distintas partes de una composición polifónica, estaba perfectamente delimitado –sin que por ello las improvisaciones perdieran su carácter espontáneo– según unos procedimientos y estilo que encontramos expuestos de forma magistral en la primera parte del Trattado de glosas de Diego Ortiz.