in der ursprünglichen – Catalan Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   7 Domains
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
Wurde gewählt, um es vor dem nahe gelegenen und viel besuchten Bird Island wieder aufzubauen, wie in der ursprünglichen Position, fast unzugängliche, die Erinnerung an solche Opfer wäre unbemerkt geblieben.
La rèplica de la capella de la colònia no es troba exactament en el lloc de l'antiga població. A reconstruir es va triar fer-ho davant la propera i molt visitada Illa dels Ocells ja que en la ubicació original, gairebé inaccessible, el record de tant sacrifici hagués passat inadvertit. A les blanques parets diverses plaques rememoren la història en comú, vegades com un renegat, que tenim Argentina i Espanya.
  www.gcompris.net  
Ziel: Das Ziel dieses Puzzles ist es, in jeder Zelle eines vorgegebenen Gitters Symbole oder Zahlen zwischen 1 und 9 einzugeben. In der ursprünglichen Sudoku-Variante ist das Gitter 9x9 Felder groß und besteht aus 3x3 Untergittern (genannt „Blöcke“).
Objectiu: L'objectiu del trencaclosques és introduir un símbol o un número de l'1 al 9 en cada cel·la d'una graella. Al Sudoku oficial la graella és de 9x9 creant subgraelles de 3x3 (anomenades «regions»). Al GCompris començarem a nivells més baixos amb una versió més simple emprant símbols i sense regions. En tots els casos la graella es presenta amb diversos símbols o numerals en algunes de les cel·les (els «donats»). Cada fila, columna i regió només ha de contenir una instància de cada símbol o numeral (font: ).
  gitstap.nl  
Mit den Worten Dixit Dominus beginnt die lateinische, von der Katholischen Kirche als offizielle Version anerkannte Fassung des Psalms 110 (110 in der ursprünglichen, hebräischen Nummerierung, 109 in der später von der Vulgata aufgenommenen griechischen Version).
Dixit Dominus és el text amb al qual comença la versió llatina, adoptada com a oficial per l’església catòlica, del salm 110 (110 segons la numeració original, hebrea; 109 segons la versió grega, adoptada posteriorment per la Vulgata). Tradicionalment, la seva composició ha estat atribuïda al mateix rei David. Probablement es referiria a alguna victòria del poble d’Israel sobre els seus enemics, sota el comandament del rei, el qual hauria posat aquests enemics –simbòlicament, i utilitzant una simbologia de procedència oriental– com a escambell del seus peus (verset 1); també s’ha apuntat la possibilitat que provingués d’una cerimònia d’entronització (Seu a la meva dreta; verset 1) en la qual potser tindria el seu lloc el ritus que relata el verset 9. En el text de l’inici, poc clar, on es diu “Oracle del Senyor al meu Senyor”, el primer d’aquests Senyors seria Déu, mentre que el segon seria el mateix rei David. Posteriorment, en el Nou Testament, es va fer una interpretació messiànica d’aquest text, segons la qual aquest segon Dominus ja no es refereix a David sinó a Jesucrist.