but i am – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   7 Domains
  2 Hits www.nchmd.net  
( 20 Februar 2006 08:41) : yes a little but I am not very good in english so scuse me if there are foltes
( 20 veljača 2006 08:41) : yes a little but I am not very good in english so scuse me if there are foltes
  eipcp.net  
Als differenzierende - und eben nicht homogenisierende - Kraft schreibt "Globalisierung" schließlich immer krassere Unterschiede in Geografien und Zeitlichkeiten ein, etwa jenen zwischen "Touristen" und "Vagabunden", wie Zygmunt Bauman es genannt hat, oder jenen zwischen Asyl-Suchenden und einer neuen "debattierenden Klasse", die von so alltäglichen, aber grundlegenden Problemen wie dem Recht auf Aufenthalt meist nur peripher tangiert ist, schließlich jenen zwischen (uns) "freien Menschen" und den "evil-doers" irgendwo da draußen, wie es neuerdings heißt. "Keep on rockin' in the free world", sang etwa Neil Young bereits im Wendejahr 1989, um im selben Atemzug selbstreflexiv festzustellen: "Don't feel like Satan, but I am to them".
Jedan obuhvatniji nacin vidjenja (i cinjenja vidljivim) "globalizacije" koji polazi od lokalnoga, ne moze dakle a da ne prosiri lokalnu specificnost oko koje se toliko trudi - primjerice specificnost kulturne produkcije - odnosno da ju razumije kao kompleksniju uzajamnu igru nadredjenih sila ili, govoreci s geografom Davidom Harveyom, da globalizaciju promatra kao "proces proizvodnje vremenski i geografski nejednakog razvoja" [17]. Notorne slike kaveza, klopke ili zatvora nisu za to dostatne. Jedan adekvatniji pokusaj da se pojam "globalizacije" ucini shvatljivijim - pokusaj koji bi jos uvijek bio daleko od obvezujuce tvorbe pojmova - morao bi prema tome poci i od njezina produktivnog, procesualnog karaktera. Rijec je o pokusaju da se ta produktivnost prikaze na temelju mnogih malih neistodobnosti i nejednakosti koje se javljaju - bez obzira gdje - unutar suvremenog socijalnog sklopa. Kao sila koja diferencira - a ne, kako se mozda misli, homogenizira - "globalizacija" upisuje naposljetku sve surovije razlike u geografijama i temporalnostima, kao sto su primjerice ona izmedju "turista" i "vagabunda" kako je to nazvao Zygmunt Bauman, ili one izmedju azilanata i nove "debatirajuce klase" koju se tako svakidasnji, ali fundamentalni problemi kao sto je pravo na boravak, uglavnom samo periferno doticu, kao napokon i one razlike izmedju (nas) "slobodnih ljudi" i onih "evil-doers" negdje vani, kako se to u zadnje vrijeme govori. "Keep on rockin' in the free world", pjevao je primjerice Neil Young vec u godini obrata, 1989., da bi u istom dahu samorefleksivno ustvrdio: "Don't feel like Satan, but I am to them". Godine 2002., osvrcuci se na dogadjaje oko sebe, ponovo je Young okrenuo (patriotsko) koplje i sada mozda njime - barem gledajuci na dulji rok - pogadja nikoga drugog do samoga sebe: "Let's roll for Freedom / Let's roll for Love / We're goin' after Satan / On the wings of a Dove". [18]
  transversal.at  
Als differenzierende - und eben nicht homogenisierende - Kraft schreibt "Globalisierung" schließlich immer krassere Unterschiede in Geografien und Zeitlichkeiten ein, etwa jenen zwischen "Touristen" und "Vagabunden", wie Zygmunt Bauman es genannt hat, oder jenen zwischen Asyl-Suchenden und einer neuen "debattierenden Klasse", die von so alltäglichen, aber grundlegenden Problemen wie dem Recht auf Aufenthalt meist nur peripher tangiert ist, schließlich jenen zwischen (uns) "freien Menschen" und den "evil-doers" irgendwo da draußen, wie es neuerdings heißt. "Keep on rockin' in the free world", sang etwa Neil Young bereits im Wendejahr 1989, um im selben Atemzug selbstreflexiv festzustellen: "Don't feel like Satan, but I am to them".
Jedan obuhvatniji nacin vidjenja (i cinjenja vidljivim) "globalizacije" koji polazi od lokalnoga, ne moze dakle a da ne prosiri lokalnu specificnost oko koje se toliko trudi - primjerice specificnost kulturne produkcije - odnosno da ju razumije kao kompleksniju uzajamnu igru nadredjenih sila ili, govoreci s geografom Davidom Harveyom, da globalizaciju promatra kao "proces proizvodnje vremenski i geografski nejednakog razvoja" [17]. Notorne slike kaveza, klopke ili zatvora nisu za to dostatne. Jedan adekvatniji pokusaj da se pojam "globalizacije" ucini shvatljivijim - pokusaj koji bi jos uvijek bio daleko od obvezujuce tvorbe pojmova - morao bi prema tome poci i od njezina produktivnog, procesualnog karaktera. Rijec je o pokusaju da se ta produktivnost prikaze na temelju mnogih malih neistodobnosti i nejednakosti koje se javljaju - bez obzira gdje - unutar suvremenog socijalnog sklopa. Kao sila koja diferencira - a ne, kako se mozda misli, homogenizira - "globalizacija" upisuje naposljetku sve surovije razlike u geografijama i temporalnostima, kao sto su primjerice ona izmedju "turista" i "vagabunda" kako je to nazvao Zygmunt Bauman, ili one izmedju azilanata i nove "debatirajuce klase" koju se tako svakidasnji, ali fundamentalni problemi kao sto je pravo na boravak, uglavnom samo periferno doticu, kao napokon i one razlike izmedju (nas) "slobodnih ljudi" i onih "evil-doers" negdje vani, kako se to u zadnje vrijeme govori. "Keep on rockin' in the free world", pjevao je primjerice Neil Young vec u godini obrata, 1989., da bi u istom dahu samorefleksivno ustvrdio: "Don't feel like Satan, but I am to them". Godine 2002., osvrcuci se na dogadjaje oko sebe, ponovo je Young okrenuo (patriotsko) koplje i sada mozda njime - barem gledajuci na dulji rok - pogadja nikoga drugog do samoga sebe: "Let's roll for Freedom / Let's roll for Love / We're goin' after Satan / On the wings of a Dove". [18]