haften nach – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      38 Results   23 Domains
  3 Hits www.bandenpension.com  
(2) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen; auch in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
(2) We shall be liable according to the legal regulations to the extent that we culpably violate an essential contractual obligation; in this case the liability for damages shall also be limited to the foreseeable, typically occurring damage.
  3 Hits www.jeu-responsable.ch  
Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Kunde Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.
Defect claims of the client require that he/she has complied properly with the inquiry responsibilities and the requirement to give notice of defects immediately after the reception of goods according to § 377 HGB. If the thing purchased is faulty we have the choice to supplementary performance in form of a correction of the defects or to deliver a new thing free from defects. In the case of correction of the defects we have the responsibility to bear the costs of the necessary expenses for the correction of the defects, especially transport, travelling, labour and costs as far as they do not increase because the thing purchased has been moved to another place than the place of performance. If the supplementary performance does not succeed the client has the free choice of rescission or reduction. We are liable according to the legal provisions if the client claims damages which are caused by intent or gross negligence, including intent or gross negligence of our representatives or our vicarious agents. If we are not charged with intentional breach of contract, the liability for damages is limited to the foreseeable, typically occurring damage. We are liable according to the legal provisions if we have broken an essential contractual duty; however in this case the liability for damages is limited to the foreseeable, typically occurring damage. The liability because of culpable injury of life, body or health remains unaffected; this also applies to the mandatory liability according to the Product Liability Act. The liability is excluded if no diverging point has been agreed above. The limitation period for defect claims is 12 (twelve) month after the passing of risk. The limitation period in case of a delivery recourse according to §§ 478, 479 BGB remains unaffected.
  abstractengine.ltd  
Wir haften nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen unbeschränkt bei Arglist, bei Vorsatz, bei Personenschäden, bei Übernahme einer Beschaffenheitsgarantie, nach dem ProdHG, oder soweit Schäden durch unsere Haftpflichtversicherung gedeckt sind.
We have unlimited liability under statutory provisions for fraud, willful misconduct, personal injuries, under guarantees of certain characteristics, the German Product Liability Act [Produkthaftungsgesetz] and wherever the losses are covered by our general liability insurance.
  3 Hits www.christine-rooms.gr  
5. Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen; in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
(5) We shall be liable in accordance with the statutory provisions to the extent that we negligently breach an essential contractual obligation; in such cases, however, liability to pay damages shall be limited to the foreseeable level of associated damages typically incurred.
  www.masabuka.com  
(4) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Lieferverzug auf einer von uns zu vertretenden vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Vertragsverletzung oder der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht) beruht; ein Verschulden unserer gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen ist uns zuzurechnen.
(4) We are liable in accordance with the statutory regulations if the delivery default is caused by an intentional or grossly negligent contractual violation for which we are responsible or by violation of an essential contractual obligation (cardinal obligation); any fault of our legal representatives and agents may be attributed to us. Where the delivery default is not caused by an intentional contractual violation for which we are responsible our liability for damages shall be limited to foreseeable, typically occurring damage.
  2 Hits easyhotel-manchester.manchesters-hotels.com  
Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen; in diesem Fall ist aber die Schadensersatzpflicht auf den zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
Where the Purchaser may claim compensation instead of performance, our liability is limited to damage reasonably foreseeable at time of conclusion of the contract and typically occurring. We will not compensate for consequential and indirect damages or loss of profit. The parties to the contract agree that the damage volume reasonably foreseeable at the time of the conclusion of the contract is in no case higher than the value of the order.
  gimedegypt.com  
„Datteln sind nicht einfach zu bearbeiten“, sagt Lirian Shahar, Geschäftsführer von Com-N-Sense. „Sie sind im Vergleich zu anderen Früchten klein, allerdings mit erheblichen Größenabweichungen. Zudem sind sie klebrig und haften nach der Ernte oft in Klumpen aneinander zusammen“.
“Dates aren’t easy to work with,” says Lirian Shahar, Managing Director of Com-N-Sense. “In comparison to other fruits, they’re small, and yet there are significant differences in size among them. On top of that, they’re sticky, and after harvesting, they often get stuck together in clumps.” Before they can be inspected, they have to be fed into the system in a manageable way.
  2 Hits muskankaur.in  
7. Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen; in diesem Falle ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
8. If the customer is entitled to indemnification in lieu of performance, liability of Jetter AG, including liability under item 4, shall be limited to the foreseeable typical damage.
  serbialadiesopen.org  
b) Wir haften nach dem BGB, jedoch mit der Maßgabe, dass für die dem Verschleiß ausgesetzten Teile die Gewährleistung auf zwei Jahre ab Übergabe begrenzt ist.
b) We are liable under the provisions of the German Civil Code, but with the stipulation that the warranty for parts subject to wear is limited to two years from the date of acceptance.
  2 Hits nicheradio.co.za  
Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Kunde Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.
9.3. If upon transfer of risks the goods show a material defect we are entitled and obliged to effect subsequent performance. The subsequent performance is carried out at our choice either by rectification or replacement delivery. The cost for the subsequent performance in particular cost for transportation, travel, labour and material will be covered by us.
  www.onlineloteria.com  
4.9 Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen soweit der zugrundeliegende Kaufvertrag ein Fixgeschäft ist oder das Interesse des Kunden an der weiteren Vertragserfüllung als Folge des von uns zu vertretenden Lieferverzugs weggefallen ist.
3.1 Intellectual property rights / copyrights to the contract goods, including circuit diagrams, drawings, designs, specifications and related documents as well as software, are generally held by the manufacturer / licensor. Any reference made to such rights in the contract goods may not be obscured, removed or modified by the Customer.
  argos-bigsizetiles.com  
8.7 Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Besteller Schadenersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Erfüllungsgehilfen beruhen, darüber hinaus, wenn wir einen Mangel arglistig verschwiegen- oder eine Garantie für das Vorhandensein einer Eigenschaft übernommen haben, bei schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit und ebenso nach dem Produkthaftungsgesetz.
8.5 Wherever we have been commissioned with installation of the delivered item, we are entitled to request a visual inspection upon completion, i.e, an optical assessment of the goods to be carried out together with the ordering party. In this regard, the ordering party must delegate an authorised person within 6 hours of regular working time following our request. Externally discernible defects of the goods are to be documented in a report. We are obligated to rectify this defect immediately. A visual inspection is then performed again. A report is to be signed by both parties. If there are no visible defects, and in particular external damage to the goods noted in the content of the report, we will accept no future liability of any kind which applies in the event of such defects. The same applies if the ordering party refuses a visual inspection on the due date.
  2 Hits www.aylaq.com  
Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen; in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
We are liable under the legal requirements in the event of culpable fundamental breach of contract on our part; in such a case, liability for damages is, however, limited to fore-seeable typically occurring damage.
  www.forestworldmagazine.com  
(5) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, soweit der zugrunde liegende Kaufvertrag ein Fixgeschäft im Sinn von § 286 Abs. 2 Nr. 4 BGB oder von § 376 HGB ist. Wir haften auch nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern als Folge eines von uns zu vertretenden Lieferverzugs der Käufer berechtigt ist geltend zu machen, dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten ist.
(5) We shall be liable according to the legal provisions, in as far as the underlying purchasing contract is a fix business as defined under §286 par. 2 no. 4 BGB or of § 376 HGB (German Trade Code). We are also liable according to the legal regulations in as far the buyer is entitled to assert that his interest in further contract performance is redundant due to default of delivery by our fault.