hatte niemals – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   13 Domains
  www.motogp.com  
Als Ausblick zum fünften Saisonrennen sagte er: "Mugello ist, neben Phillip Island, eine der schönsten Rennstrecken, auf der wir fahren. Ich liebe sie. Ich bin sehr zuversichtlich nach dem guten Rennen in Le Mans. Wir hatten jetzt einige komische Rennen, was das Wetter angeht und ich hatte niemals erwartet, in einem einzigen Lauf gleich 24 Punkte Rückstand aufholen zu können."
Riding for a team based in Italy and sponsored by such a famous Italian brand Lorenzo has had promotional commitments this week, but after inaugurating the Fiat Open Lounge in Milan on Sunday he will watch his beloved Barcelona football club in the UEFA Champions League final in Rome on Wednesday night.
  old.radio.cz  
"Gleichzeitig mit dem Verlust ihres traditionellen Gegners - der Sowjetunion - verlor die NATO ihr traditionelles Selbstverständnis. Die Nordatlantische Allianz hatte niemals angenommen, dass sie außerhalb ihrer Grenzen Aktivitäten entwickeln müsse, die Bedrohung wurde stets auf dem Gebiet eines Mitgliedsstaates erwartet."
After NATO lost its traditional adversary, the Soviet Union, NATO lost its reason for being. NATO never anticipated that it would have to act outside of its territory; originally threats were always anticipated on NATO member territory."
  walescoastpath.gov.uk  
„Ich hatte niemals jemand anderen als Vladimir Pucholt für unseren Klavierspieler in Betracht gezogen. Dieser großartige Schauspieler, der eine enorme künstlerische Intuition hat, hatte komplett seinem eigenen Talent misstraut.
“I never considered anyone but Vladimir Pucholt for our piano player. This great actor, who had tremendous artistic intuition, completely mistrusted his talent. I think this was because he had a very rationalist disposition and could never see, much less measure, the result of his acting.”
  fiek.uni-pr.edu  
"Ich hatte niemals ein Interesse daran zu schockieren. Mein Interesse bestand darin, die physischen und mentalen Grenzen des menschlichen Körpers und Geistes zu erfahren. Diese Grenzen wollte ich gemeinsam mit dem Publikum erfahren. Ich könnte das niemals allein vollbringen."(Marina Abramovic, 1990)
The Serbian performance artist Marina Abramovic makes the body itself into her medium. In 1975 she met Ulay, Frank Uwe Laysiepen, with whom she lived and worked until 1988. Together they plumbed the existential limits of the body. Ritualised processes and the aestheticisation of physical risks go hand in hand. The photos and videos of their work engender a strong field of tension between the viewer and the performers. At first glance "Breathing in-Breathing out", a performance that took place in Belgrade in April 1977, seems to be about watching an intimate situation, a couple kissing each other. However, the two artists continue sharing their breath until they are only exchanging carbon dioxide. At the same time microphones are taped to their throats. These allow us to hear their increasing physical effort until they finally break off the struggle and thus end the performance. In November 1977 a reverse version was performed - "Breathing out. Breathing in" in the Stedelijk Museum, Amsterdam. "I was never interested in shocking. My interest lay in experiencing the physical and mental limits of the human body and spirit. I wanted to experience that together with the public. I could never do it alone." (Marina Abramovic, 1990)
  www.rozaslaw.com  
Ich hatte niemals erwartet, diesen Prozeß zu gewinnen, denn ich spürte, daß es zu dem Zeitpunkt nicht das Anliegen der Richter war, einem einzelnen Bürger die Entscheidung, die er sich wünschte, zuzugestehen, nämlich daß sein Geburtsrecht tatsächlich ohne seine Erlaubnis weggegeben worden ist.
The Court of Appeal (of course, one was totally "out of tune" with the "establishment" at the time), in a most peculiar judgement, said that all that Act was doing was handing on the power of King James II to King William III, and that was their judgement. I consider it a patently unsatisfactory judgement (it shows no knowledge of history), and in fact it seemed as if their lordships did not realise there was a revolution in 1688 and the things that went on before were not the things that went on afterwards. After all, part of the Revolution of 1688 was precisely to prevent the abuse of prerogative power. I had never expected to win that action because I felt that it was not in the heart of the Judiciary at that moment to give an individual citizen the declaration that he sought: that his birthright was in fact being given away without his leave. There is another very important statute called the Act of Settlement, which in fact is the statute which gives the Queen her present authority over us. It is the root of the line: the present Queen was given her title by that Act, being a descendant of the body of the Electoress Sophia of Hannover, being referred to in the Act as the Excellent Princess Sophia; and it states that the heirs of her body be Protestant. That is what the Act of Parliament says and it is in force today. So nobody can sneer at the Act of Settlement because the very Queen that they wanted to assent to the European Act draws her authority from that Act.