heiratete sie – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      92 Results   39 Domains
  22 Hits www.cyranos.ch  
1923 heiratete sie Curt Goetz, mit dem sie bis zu dessen Tod verheiratet blieb.
She got married with Curt Goetz in 1923 and they kept together till his death.
  www.radiosefarad.com  
Produktionsdesigner für das Theater der Unabhängigen Anton Giulio Bragaglia und dann für das Teatro delle Arti in Rom, im Jahre 1937 näherte sich dem Puppetry einige Puppen zu schaffen. Im Jahr 1939 heiratete sie den Pädagoge Louis Volpicelli und 1947 gründete die Firma Opera-Marionette, die in der Zeit Schauspieler, Maler, Designer, Komponisten und Regisseure der Ordnung zusammen.
Artist of the most representative of the theater of the twentieth century, Maria Signorelli, born in Rome on November 17, 1908, lived since childhood in an environment full of cultural stimuli. At the age of twenty, he created his first Fantocci, soft sculptures, born of multiple suggestions, which were exhibited in Rome, Paris and Berlin. Set designer for the Teatro degli Indipendenti of Anton Giulio Bragaglia and then for the Teatro delle Arti in Rome, in 1937 he approached the puppet theater creating some puppets. In 1939 he married the pedagogist Luigi Volpicelli and in 1947 he founded the company L'Opera dei Burattini, whose actors, painters, scenographers, composers and filmmakers collaborated over time. A repertoire of great poetry came to life, staging shows such as King deer (Gozzi), The fairy tale of the goldfish (Puskin), The Nightingale and the rose (Wilde), La Tempesta (Shakespeare), Faust (Bonneschk) , L'Inferno (Dante), The French Revolution (Ceronetti), Antigone (Brecht). His particular virtuosity in conceiving dancing puppets made famous ballets such as Cinderella (Prokof'ev), El Retablo de Maese Pedro (De Falla) and La Boîte à joujoux (Debussy). The intense production (159 performances), the hundreds of puppets created with ingenious solutions and at the same time simple and refined, the artist joined the teaching commitment: he taught since 1972 in the animation theater specially set up for her by the DAMS of Bologna , created radio and television broadcasts. Lecturer on the puppet theater in Italy and abroad, was the author of several books, including Il gioco del burattinaio (1978), and several articles. With its important collection (thousands of pieces from the 18th to the 20th century), it has conceived and edited a large number of exhibitions in Italy and abroad. Member of the UNIMA World Council and founder of UNIMA-Italy (1980), of which she was a long time honorary president, Maria Signorelli died in Rome on July 9, 1992.
  www.abacbarcelona.com  
In zweiter Ehe heiratete sie den Nordamerikaner Max Klein, der zum Präsidenten der Handelskammer der Vereinigten Staaten in Spanien ernannt wurde. 1937, als sich die Regierung der Republik in Barcelona einrichtete, wurde der Generalkonsul dazu autorisiert, vom provisorischen Sitz in der Avenida del Tibidabo 1 aus, dem privaten Wohnsitz des nordamerikanischen Bürgers Max Klein und seiner Frau Madronita Andreu, als Botschafter der USA zu agieren.
Her second marriage was to Max Klein, the appointed President of the Chamber of Commerce to the United States in Spain. In 1937 when the Republican Government set up in Barcelona, the Consulate-General was authorised to act as the U.S.A. Embassy to Spain from its temporary headquarters in Avenida del Tibidabo 1; the private home of the American citizen Max Klein and his wife Madronita Andreu. The square where the hotel is located is named Plaza J. F. Kennedy in honour of the American Embassy.
  www.professoren.tum.de  
Von 1949 bis 1951 war sie als Mitarbeiterin in der Wiederaufbaugesellschaft der Stadt Köln im Bereich der Stadtplanung tätig. 1951 heiratete sie Prof. Dr. Rudolf Schwarz, in dessen Architekturbüro sie ab diesem Zeitpunkt mitarbeitete; bei vielen Bauvorhaben jener Zeit als gleichberechtigte Teilhaberin.
Professor Schwarz studied architecture at RWTH Aachen. Afterwards she worked as an assistant in the Department of Antiquity Architecture and as an employee in the architect’s office of Hans Schwippert (1946-1949). Between 1949 and 1951 she worked for the company responsible for the reconstruction of the city of Cologne in the area of town planning. In 1951 she married Professor Dr. Rudolf Schwarz. She became a partner in his architect’s office, working with him on numerous building projects. These included the rebuilding of the Gürzenich event hall in Cologne, the Church of St. Anne in Düren, the Church of St. Theresa in Linz, and various residential buildings. After the death of her husband in 1961 Professor Schwarz continued to run their architect’s offices in Cologne and Frankfurt/Main and completed all the building projects that they had started and planned together (1961-1971). These included churches, towers and organs. Today, together with the Historical Archive of the Archbishop of Cologne, Professor Schwarz is still busy archiving the architectural records accumulated throughout her career and that of her husband. In 1998 she accepted a teaching assignment at TUM to lecture on religious architecture. She was appointed honorary professor in 2005.
  www.tlaxcala.es  
Dort fand er bald seinen Platz bei der intellektuellen Elite und lebte dort zusammen mit der jungen französischen Schriftstellerin Christiane Rochefort, die ihr erstes Buch über ihn schrieb („Le Repos du Guerrier“, auf Dt.. Das Ruhekissen), das mit Brigitte Bardot verfilmt wurde. Dort verliebte er sich auch in eine Besucherin aus Israel, eine junge Frau, die er in seinem Kohlenkeller beherbergte, und heiratete sie.
On his request we sent him to Paris. There he soon found his place among the intellectual elite and moved in with the young French writer, Christiane Rochefort, who wrote her first book about him (“Le Repose du Guerrier”), which was made into a film with Brigitte Bardot. There he also fell in love with a visitor from Israel, a young woman who accepted his offer to stay in his coal cellar, and they married. Nurit Gertz was the exact opposite of him and, I believe, the sole human being in the world able to live with him for long.
  www.wollheim-memorial.de  
Unmittelbar nach der Befreiung durch die Rote Armee arbeitete Max Drimmer zunächst in deren Auftrag als Gutsverwalter; schließlich kehrte er jedoch mit Mendel Scheingesicht und den Schlesingers nach Berlin zurück, wo er seine Vorkriegsliebe Herta Zowe wiedertraf. Er heiratete sie am 17. Februar 1946, gleichzeitig mit Mendel Scheingesicht und Marianne Schlesinger.
Immediately after liberation by the Red Army, Max Drimmer first worked for the Soviet armed forces as an estate manager; finally, however, he returned with Mendel Scheingesicht and the Schlesingers to Berlin, where he happened to meet Herta Zowe, with whom he had been in love before the war. He married her on February 17, 1946, in a double wedding with Mendel Scheingesicht and Marianne Schlesinger. Both couples wanted to emigrate to the United States, but because of Max Drimmer’s tuberculosis, their departure was delayed until March 1947. The couples settled in California, where Max Drimmer worked first as a baker, and later as a plumber. Max and Herta Drimmer had two sons. Max Drimmer knows almost nothing about his parents’ fate: His father is considered to be a missing person in Poland, and his mother was deported to Riga in 1942 and died in Auschwitz. Only his sister survived the war, in a camp in Toulouse.
  www.kettenwulf.com  
Helena wurde in einer Familie niedriger Herkunft in Kleinasien um das Jahr 248 geboren und war Dienstmagd in einer Wirtschaft. Ein römischer Offizier aus Illyrien namens Constantius Chlorus war von den Qualitäten des jungen Mädchens bezaubert und heiratete sie.
Born into a family of modest means, in Asia Minor, towards 248, Helena was working at an inn. A tribune, a native of Illyria, named Constantius, was attracted by the quality of the girl and married her. Helen accompanied her husband at all stages of his military career, to Germany, to England ... The young Constantine was born from their union.
  www.schirn.de  
1922 heiratete sie den Philosophen Harry Franke, ab 1926 suchte sie noch einmal den Kontakt zur Avantgarde in Brüssel und kehrte mit der Gruppe L'Assaut noch einmal zurück nach Paris für eine Ausstellung.
In 1921 she had to give up her studio for health reasons and returned to Antwerp. As a result of her breaking with Archipenko and the dissolution of Section d'Or her carefully constructed network and contact to the Paris art scene were lost. In 1922 she married the philosopher Harry Franke, and from 1926 onwards she tried to re-establish contact with the avant-garde in Brussels and returned to Paris for an exhibition with the group L'Assaut. In 1927 she stopped painting. One of her final works clearly illustrates her lost battle. Unter der Lampe (Beneath the Lamp) shows the artist bending over some sewing.
  www.sosfaim.lu  
Zwei Jahre nachdem Dalia begonnen hatte in SEKEM zu arbeiten, heiratete sie und brachte kurze Zeit später zwei Töchter zur Welt. Als frischgebackene Mutter profitierte sie von den flexiblen Arbeitszeiten, die SEKEM jungen Familien anbietet.
Two years after joining SEKEM, Dalia got married and then “blessed with two daughters”. Being a newly working mother back then, Dalia could make use of flexible working hours that SEKEM offers young families. “That supported me to continue my career and balancing it with my family life.”
  www.lamoianesa.com  
Nicole Albani ist in Südfrankreich geboren. 1994 heiratete sie und lässt sich in Zürich nieder. Um ihre Leidenschaft und Liebe für die französische Sprache zu übermitteln, studierte sie drei Jahre um das "Diplôme d'Etat d'Enseignement du Français Langue Etrangère" (DAEFLE) zu erhalten.
Nicole Albani was born in the south of France. In 1994 she married and moved to Zurich. To transmit her passion and love for the French language, culture and literature, she studied for three years to get the State Diploma of Teaching French as a Foreign Language (DAEFLE). In 2006 she began her teaching career in Zürich focusing on language and culture of origin (Cours FLAM). In parallel, she taught French as part of the “Mother Tongue Maintenance Program” for non-French speaking children at Le Lycée Français de Zurich and also English and German speaking children at the Inter-Community School in Zumikon. Madame Albani has been teaching at Lakeisde School Horgen and Küsnacht since 2012.
  www.vonbergensa.ch  
Als Mozart nach Wien ging, bezog er im Haus der Familie Weber ein möbliertes Zimmer – und traf Constanze Weber. Er heiratete sie gegen den Willen des Vaters und unter argwöhnischen Blicken der mittlerweile verwitweten Mutter Cäcilia Weber.
When Wolfgang Amadeus Mozart went to Vienna, he moved into a fully furnished room in the house of the Weber family – and met Constanze Weber. He married her against the will of his father and under the suspicious scrutiny of the widowed mother of Constanze, Cäcilia Weber. Despite all this, the marriage was to be a happy one, as many letters between the spouses prove. Constanze Mozart was a great support to her unconventional husband. She was musical, capable of managing a household, and enabled him to compose without interruptions. In the nine years until Mozart’s death, she gave birth to six children. He separated from her only unwillingly, and when the two were apart, he wrote her passionate letters full of longing.
  www.lakecomoboattour.it  
1994 heiratete sie 89-year-old Industriemagnaten J. Howard Marshall II des Öls , Inhaber des großen Nordöls Co. 1992 schätzte Forbes Magazine seine Fülle bei $550 Million.
In 1994, she married 89-year-old oil tycoon J. Howard Marshall II, owner of Great Northern Oil Co. In 1992, Forbes magazine estimated his wealth at $550 million.
  www.casablanco.be  
Geboren in Wien. Hier auch Studium der Kunstgeschichte und Geschichte. 1926 heiratete sie Alfred Schütz. Nach seinem Tode betreute sie die zahlreichen Übersetzungen seines Werkes und sorgte für deren Edition.
Born in Vienna where she also studied art history and history. In 1926 she married Alfred Schütz. After his death, she supervised the countless translations of his work and arranged editing work. Because of this, worldwide reception of the Schütz school of thought is inseparably linked to her name. Her estate contains correspondence with people connected with the New School and the broader social and academic network of the Schütz family from emigration circles, as well as correspondence with several generations of the “phenomenological movement” in philosophy and sociology since the 1960s. It also contains received manuscripts and publishing correspondence as well as materials on the reception of Schütz’s work. Both originals and copies of the estate are available. An index is also available.
  www.smb.museum  
Die als Tochter eines Bankiers in Wuppertal-Elberfeld geborene Künstlerin und wichtigste Vertreterin der expressionistischen Literatur veröffentlichte 1899 in Berlin ihre ersten Gedichte. 1903 heiratete sie dort den Schriftsteller Georg Lewin, der ihr das Pseudonym Herwarth Walden verdankt.
Else Lasker-Schüler was closely associated with the city of Berlin. Born the daughter of a banker in Wuppertal-Elberfeld, Lasker-Schüler went on to become the leading figure in Expressionist literature, publishing her first poems in Berlin in 1899. In 1903 she married the writer Georg Lewin in Berlin, and it was her he had to thank for coming up with his pseudonym, Herwarth Walden. Walden became a central figure in the avant-garde thanks to both his magazine, 'Der Sturm' ('The Storm'), which first appeared in 1910, and his gallery of the same name. Else Lasker-Schüler also helped shape the Berlin bohemian scene of the 1920s. Among her most important friends and admirers were Franz Marc, Karl Kraus and Gottfried Benn. In April 1933 Else Lasker-Schüler emigrated after having been awarded the prestigious Kleist Prize just one year earlier, settling first in Zurich, before moving on to Palestine in 1939, where she died in 1945. She was buried on the Mount of Olives in Jerusalem.
  hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Mozarts Mutter wurde in der Pfarrkirche St. Aegidius getauft und lebte in St. Gilgen bis 1724. Im November 1747 heiratete sie den aus Augsburg stammenden Violinisten Leopold Mozart. Sie schenkte ihrem Mann sieben Kinder, von denen nur zwei, nämlich Maria Anna Walburga Ignatia (geb. am 30./31. Juli 1751), genannt „Nannerl", und Wolfgang Amadeus Mozart (geb. am 27. Jänner 1756), überlebten.
Mozart"s mother was baptized in the parish church of St. Aegidius and lived in St. Gilgen until 1724. In November 1747, she married a native of Augsburg, the violinist Leopold Mozart. She gave her husband seven children, of which only two, namely Maria Anna Walburga Ignatia (born on 30 / July 31, 1751), nicknamed "Nannerl" and Wolfgang Amadeus Mozart (born on January 27, 1756.), survived. Mozart"s mother died on July 3, 1778 in Paris.
  19 Hits cyranos.ch  
35 heiratete sie den Industriellen Hugo Kunheim und lebte bis zu ihrem Tod zurückgezogen im Schweizerischen Ascona.
In 35 she got married with the industrial Hugo Kunheim with whom she lived dissociated in Swiss Ascona till her death.
  hubenhof.at  
In ihrer Gebutsstadt absolvierte sie eine Ausbildung als Ballett-Tänzerin. Nach der Heirat mit Cyril Reed war sie Hausfrau. Später heiratete sie den Religionsforscher Ralph Willard Odom und absolvierte noch im hohen Alter an der Universität von Hawaii
Dr. Ruth Anna Hansen Brown, born June 15, 1914, in Port Chester, New York was Dean's mother. She was the child of Danish emigrants. She attended a ballet school in her birth town. After her marriage with Cyril Reed she was a housewife. Later she married the scientist in religion Ralph Willard Odom. At old age she studied sociology at the University of Hawaii
  www.iih-group.com  
Nach dessen, durch die aufständischen Ureinwohner von La Gomera verursachten, Tod, unterdrückte sie die Rebellion mit extremer Grausamkeit und mit Hilfe des Eroberers von Gran Canaria, Pedro de Vera. Später heiratete sie Alonso Fernández de Lugo, eine weitere Schlüsselfigur bei der Eroberung der Kanarischen Inseln.
One of the most controversial personalities in the history of La Gomera, was the wife of Hernán Peraza the Younger, Beatriz de Bobadilla. After the death of her husband, at the hands of the rebelled Aborigines, She suppressed the revolt with extreme cruelty, with the help of the conqueror of Gran Canaria, Pedro de Vera. She later married Alonso Fernández de Lugo, another key figure in the conquest of the Canaries, and her figure has also been linked to that of Christopher Columbus. She received him during his visits to the Island. Beatriz de Bobadilla died in the Courts of Madrid, in 1504.
  www.ub.edu  
29. Juni 824 heiratete sie Bernardo von Septimania, Großneffe des karl des Großen, in der Hofkapelle von Aquisgran, und wurde Marquise von Septimania und Gräfin von barcelona, Gerona, Ampurias und Rosellón.
(1430-1490): Daughter of an extra-matrimonial relationship of her father Enric de Villena and of unknown mother, Isabel was educated in the Catalan-Aragonese court of María de Luna and at the age of fifteen she entered the Royal Monastery of the Holy Trinity in Valencia, which was of the Franciscan Order. At the age of thirty three, she was elected abbess of the community. She wrote a Vita Christi which in 1497, seven years after her death, her companion Aldonça de Montsoriu took to the printing press and dedicted to the Queen Isabel la Catòlica.
  www.coldjet.com  
Pelageja (Polinas Taufname) Andreevna Rajko (geb. Soldatova) wurde 1928 in Cjurjupinsk geboren. Im Alter von 22 Jahren heiratete sie Nikolaj Alekseevič Rajko. Die Familie lebte hauptsächlich vom eigenen Gemüsegarten und verdiente sich gelegentlich mit Saisonarbeit in der Kolchose oder mit Gelegenheitsarbeiten etwas dazu.
Polina Raiko lived all her life (1928 – 2004) in the Ukrainian town of Tsyuryupinsk. Shortly before her death, she was found by Totem Group activists, who preserved her house and published a catalogue of her works to let the world know her story. Pelageya (Polina) Andreevna Raiko (born Soldatova) was born in Tsyuryupinsk in 1928. At the age of 22, she married Nikolai Alexeevich Raiko. The family survived thanks partly to their own vegetable garden and occasional employment as seasonal workers in a kolkhoz. Polina and Nikolai brought up two children: Elena, born in 1951, and Sergei, born in 1953. In 1954, they built a new house on a new place beside the river. Polina may very well have never taken a brush in her hands if it were not for the sudden tragedy that befell her in 1994 when her beloved daughter Elena was killed in a car accident. She still had her husband and two sons, though not for long. The following year, in December, Polina's husband also died. Two years later, her son Sergei was brought to correctional facility. This last occasion, however, may have been for the better as Sergei had almost ruined the house and drunk away all their valuables, including their electrical wiring. Still, after three years in prison, he resumed his pogroms in the house. He even went as far as to attack his mother with a knife and wound her. This story could have ended very differently had he not died from cirrhosis in 2002. Polina‘s first compositions were painted on her walls in the autumn of 1998 when Sergei was in prison. Being alone, Polina tried to somehow put her thoughts together and to establish order. "Anyway, I had to make up and to color the walls," Polina said, "So, I decided to draw something to take joy in it.“ However, there was no joy; every new composition was born with tears, "To keep from crying I began to sing. I stand on a table drawing and singing. My house is empty." Her neighbors thought that granny went mad, but many liked her drawings. In spite of her age, granny Raiko continued to work for food and some money. She spent her miserly pension (74 hryvna, which is approximately equal to 15 USD) on brushes. For her paintings Polina used the simplest and cheapest paints, which she bought at a local market: enamel PF, which is usually used to paint floors, fences, and doors. Over the course of four years, these images that covered the walls, floors, and doors of her home soon went out into the street, covering wickets, fences, and garage gates
  www.showcaves.com  
Sankt Hubertus lebte in Belgien und war der erste Bischof von Liège (Lüttich) im frühen 8. Jahrhundert. Er ist der Schutzheilige der Jäger, was auf eine geschichte aus seiner Jugend zurück geht. Er war ein Adeliger, der am Hofe von Austrasia in Metz lebte und dort seine Frau Floribanne, die Tochter von Dagobert, dem Graf von Leuven, heiratete. Sie starb bei der Geburt ihres Sohns Floribert, und aus Trauer verlies Hubertus den Hof und zog sich in den Wald der Ardennen zurück, wo er in der Jagd Trost suchte. Er jagte jeden Tag, auch an hohen Feiertagen, doch als er am Karfreitag einen großen Hirsch verfolgte drete sich dieser plötzlich zu ihm um. Da erkannte er, dass der Hirsch ein Kruzifix in seinem Geweih hatte und der Hirsch sprach: "Hubertus, wenn Du Dich nicht dem Herrn zuwendest und ein gottgefälliges Leben führst, wirst Du bald in die Hölle eingehen!" Er steig von seinem Pferd, kniete nieder und fragte: "herr, was wünschst Du was ich tue?" Der Hirsch antwortete: "Gehe zu Lambert, er wird Dich leiten!". So ging er nach Maastricht, wo Lambert Bischof war, verschenke all sein Hab und Gut, dankte als Erbe zugunsten seines Bruder ab, und begann eine Ausbildung zum Priester.
Saint Hubertus or Hubert lived in Belgium and was the first bishop of Liège in the early 8th century. Hubertus is the patron saint of hunters, which is a result of an episode in his youth. He was a nobleman living at the court of Austrasia at Metz where he married Floribanne, daughter of Dagobert, the Count of Leuven. She died giving birth to their son Floribert, and out of grief Hubert retreated from the court to hunt in the Ardennes. He hunted without caring for the calendar and so he pursued a magnificent stag on Good Friday morning. The animal turned around and he saw a crucifix standing between its antlers, while he heard a voice saying: "Hubert, unless thou turnest to the Lord, and leadest an holy life, thou shalt quickly go down into hell". He dismounted and prostrated before the stag and asked: "Lord, what wouldst Thou have me do?" He was answered: "Go and seek Lambert, and he will instruct you." So he went to Maastricht, where Lambert was bishop, distributed all his personal wealth among the poor, gave up his birthright as a nobleman, and started studying for the priesthood.