op art – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      209 Results   48 Domains
  2 Hits www.thewho.ch  
Vase Peill & Putzler Op Art Eisberg 70er
Vase Peill & Putzler Op Art Iceberg 70’s
  12 Hits dbartmag.com  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  20 Hits db-artmag.de  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  21 Hits www.db-artmag.com  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  3 Hits multivacances.groupepvcp.com  
Erinnern, Projizieren, Sich-versetzen. Das Haus vibriert. Es bleibt nicht stehen – beim Staatsbürokratie-Moloch, von dessen Geschichte es als Ruine zeugt. Als Gedächtnis versammelt das Haus neben Vergangenheiten (auch kunst- und filmhistorischen, wie sie Daniel Kothenschulte hier zu Vertov, Op-Art, Polanski und Tscherkassky zurückverfolgt hat) auch Anmutungen einer Gegenwart und einer Zukunft. Dass Regierungen nicht nur Zäune und Mauern, sondern wieder massive Häuser bauen, die zittern machen, werden wir auch noch erleben. (Drehli Robnik)
Remembrance, projection, putting yourself in a place: the house vibrates. It does not stand still, and the film does not stop there, with the image of a moloch-like state bureaucracy whose history it testifies to as a ruin. This house acts as memory. Therefore it is a place of gathering not just for several pasts (among them the pasts in art and film histories which Daniel Kothenschulte retraced from Haus der Regierung to Vertov and Op-Art, Polanski and Tscherkassky) – but also for intimations of a certain present and future. There may come a time in which governments are building not only fences and walls, but also houses so massive that they make us tremble. In the full sense of the word: We will see. (Drehli Robnik)
  17 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  21 Hits www.db-artmag.de  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  www2.ceatec.com  
Adolf Luther, Ohne Titel, 1980er, Konkave Spiegellinsen, transparent, 142 x 41 cm © VG Bild-Kunst, Bonn Foto: Achim Kukulies Adolf Luther (*1912 in Uerdingen †1990 in Krefeld) ist einer der Hauptvertreter der Kinetischen Kunst und Op Art in Deutschland.
Adolf Luther, Untitled, 1980s, Concave specular lenses, transparent, 142 x 41 cm
© VG Bild-Kunst, Bonn Photo: Achim Kukulies

Adolf Luther (b. 1912 in Uerdingen, d. 1990 in Krefeld) is one of the principal agents of kinetic art and op art in Germany. Luther, a lawyer with a doctorate in law, occupies himself with diverse painting styles between 1947 and 1957. In 1957, Luther gives up his occupation as a judge and dedicates himself completely to art. He develops the “Light and Matter” works, and experiments with different materials. Glass and mirrors become the chief materials from which he forms light and places it artistically into the image.

The piece from the Heuking Kühn Lüer Wojtek collection is one of the concave mirror objects of the artist. Here, Luther sorts the technically homogeneous elements into a serial string structure. The mirror surfaces produce intricate light phenomena and permit the beholder to actively discover new constellations of the light architecture time and again.
  3 Hits seoulsolution.kr  
Josef Albers, der mit seinen Form- und Farbexperimenten als Mitbegründer der Op-Art gilt, unternahm nach seiner Emigration in die USA bis in die späten 1960er-Jahre insgesamt 13 Reisen nach Mexiko. Der Grund für diese häufige Wiederkehr waren die archäologischen Hinterlassenschaften der präkolumbischen Kulturen, ihre Bauwerke, Skulpturen und Keramiken. In ihnen fanden er und seine Frau Anni Albers eine reiche Inspirationsquelle, denn die frühe mexikanische Kunst und Architektur wies mit ihrer Geometrie, Ornamentik und Farbgebung viele Prinzipien auf, die auch dem abstrakten Werk Josef Albers zugrunde liegen. Die Ausstellung, die zuvor bereits im Solomon R. Guggenheim Museum in New York zu sehen war, beschäftigt sich mit sechs archäologischen Stätten, die das Ehepaar Albers mehrfach besuchte, und zeigt Fotografien sowie Gemälde, die nach den Orten benannt sind. Zusätzlich geben akustische Einspielungen von persönlichen Briefen, Aufzeichnungen und Gedichten einen erweiterten Einblick in die besondere Beziehung Albers zu Mexiko. Eine der Audiofragmente ist aus einer Vorlesung an der Harvard University, wo er sagte: „Sehen und selektieren ist mehr wert als um des Etwas-Wissens willen zu sammeln.“
Josef Albers, who, with his experiments in shape and colour, is considered to be a co-founder of the op art movement, undertook a total of 13 trips to Mexico after emigrating to the United States in the late 1960s. The reason for his frequent visits was to further investigate the archeological remains of pre-Colombian cultures, their buildings, sculptures, and ceramics. They proved to be a rich source of inspiration for him and his wife, Anni Albers, because early Mexican art and architecture featured many principles in its geometry, ornamentation, and colour schemes at the heart of Josef Albers’ abstract work. The exhibition, previously on show at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, concentrates on six archeological sites often visited by the Albers, and displays photographs and paintings named after these places. In addition, audio recordings of personal letters, records and poems provide an enhanced insight into Josef Albers’ special relationship with Mexico. One audio clip is from a lecture at Harvard University, in which Albers says: “Seeing and selecting are more than to collect knowing something.”
  4 Hits www.epo.org  
Victor Vasarely (*1906 Pécs, HU, †1997 Paris, FR) gehört neben Bridget Riley zu den wichtigsten Vertretern der OP-Art. Mechter ist ein kleines Tafelbild, das mit einer sich überlagernden Struktur visuelle Räume und Bilder in Bildern schafft. Vasarely arbeitete als Künstler und Grafiker. Sein Interesse galt stets visuellen Wahrnehmungsphänomenen, die er häufig durch serielle Anordnungen und Rasterformen provozierte. Vasarely suchte nach einer Bildsprache, die über die Kunst hinaus Bedeutung haben sollte. Aus der Fläche erheben sich Formen und bilden Tiefen aus. Dieser trompe l’oeil-Effekt bringt die Bilder zum Vibrieren. Kontrastreich in Form und Farbe laden sie immer wieder zum direkten Schauen, zum Seherlebnis ohne Vorbedingungen ein. Vasarelys Strukturen und Muster haben weit über die Grenzen der Kunst hinaus in die Alltagskultur hineingewirkt und haben bis heute einen hohen Wiedererkennungswert.
Alongside Bridget Riley, Victor Vasarely (*1906 Pécs, HU † 1997 Paris, FR) is one of the leading exponents of the op art movement. Mechter is a small work that uses an overlapping structure to create visual spaces and images in images. Vasarely worked both as an artist and graphic designer. His oeuvre testifies to an enduring fascination with the phenomenon of visual perception, which he frequently toyed with through his serial arrangements and grids. Vasarely was on a quest for a visual language with a meaning beyond the confines of art. Forms emerge from the flat surface to create depth. This trompe l’oeil effect makes the pictures vibrate. These works, rich in contrast of colour and shape, invite immediate contemplation again and again, offering an unconditional visual experience. Vasarely's structures and patterns transcend the boundaries of art and, having found their way into everyday culture, remain highly recognisable to this very day.
  5 Hits www.aldereteysocios.com  
Niemals an reiner Op-Art interessiert, fand der finnische Künstler Matti Kujasalo seit Mitte der 1970er Jahre zu seinem persönlichen Stil, dessen wesentliches Element die kurze Gerade darstellt. Seriell in horizontaler, vertikaler und auch diagonaler Ausrichtung auf der Bildfläche angeordnet, entstehen seit den 1990er Jahren hauptsächlich farblich reduzierte Arbeiten in schwarz-grau-weiß Kontrasten.
Never having been interested in pure Op Art, in the mid-1970s the Finnish artist Matti Kujasalo arrived at his own personal style whose main element is the short straight line. Arranged serially on the picture surface as horizontals, verticals or even diagonals, since the 1990s they have led to works based mainly on the reduced chromatics of black-grey-white contrasts.
  2 Hits www.secession.at  
Mit seinen Wall Paintings, Filmen, Skulpturen, Malereien und Installationen operiert Philippe Decrauzat inmitten des Erbes künstlerischer Abstraktion des 20. Jahrhunderts. Er bedient sich der Formensprache des russischen Konstruktivismus ebenso wie der visuellen Effekte der Op Art oder der reduzierten Geometrien des Minimalismus.
With his wall paintings, films, sculptures, paintings, and installations, Philippe Decrauzat’s art is firmly rooted in the legacy of 20th century abstract art, using the formal idiom of Russian Constructivism, the visual effects of Op Art, or the reduced geometries of Minimalism. In spite of this, his works are characterized by their claim to maintain a certain critical distance to all these styles. Consequently, Decrauzat’s position with regard to Modernism is not at all as it appears at first glance. His practice is also associated with the methods and theories of experimental film or pop culture, the cinematography of science fiction, etc. The power of his work lies above all in a “compression” of modern modes of seeing. Beyond the Modernist logic of the optical, Decrauzat focuses on the eye, an instrument long excluded from the discourse of the period.
  20 Hits db-artmag.com  
Das unterscheidet ihre Gemälde ganz deutlich von Bridget Rileys makellosen, puristischen Op Art-Kompositionen. Die Riley-Werkschau 2001 in der Dia Art Foundation begeisterte Milhazes so sehr, dass sie erstmals begann, auch mit Rechtecken und geraden Linien zu experimentieren.
This sets her paintings apart from Bridget Riley's flawless, purist Op Art compositions. The 2001 Riley show at the Dia Art Foundation left such an impression on Milhazes that she began experimenting with rectangles and straight lines for the first time. Since then, the range of her paintings has expanded further. She's gone back to her early collages, this time adding variously colored paper to her works instead of fabrics-shiny, metallic-blue candy-wrapper paper, marbled wrapping paper, chocolate wrappers. In this way, she further intensifies the overabundance of visual stimuli that characterizes all her work. She directs the viewer's gaze around the picture surface, without providing anywhere for it to rest. Milhazes's paintings hover between a stunning ornamental beauty and an overload of forms, colors, styles, and quotes. It is not the kind of beauty in which the eye can rest, however; instead, it absorbs the gaze and threatens to overpower the viewer.
  www.pac10.co.jp  
So befinden sich unter den 200 Exponaten von den Anfängen der Kunstrichtung in den 1950er-Jahren bis zum Abebben des Pop-Trends in den 1970ern nicht nur wiederentdeckte Textilentwürfe von Andy Warhol, sondern unter anderem auch das „Potatoe Sack“-Kleid von Marylin Monroe, Space Age-Textilien von Paco Rabanne, Op Art-Outfits von Mary Quant, Stücke aus Elton Johns Kleiderschrank und Shirts von Vivienne Westwood.
The exhibition covers pop art in a wider sense, with coverage of other trends together with pop art-inspired textiles. The 200 pieces on display, which date from the first stirrings of the art movement in the 1950s to the ebbing of the mode in the 1970s, include everything from rediscovered textile designs by Andy Warhol to pieces like Marilyn Monroe’s potato sack dress, space age fabrics by Paco Rabanne, Op Art outfits by Mary Quant, items of clothing from Elton John’s wardrobe and shirts by Vivienne Westwood.
  2 Hits www.baulne.ca  
Wir müssen zwischen Optik und Op-Art unterscheiden. Op-Art ist primär eine Richtung der Malerei, die mit den Gesetzen des Sehens, mit den Mechanismen der visuellen Wahrnehmung operiert – nicht direkt mit Licht, sondern mit Farbe, Linien, Punkten und Fläche – also den klassischen Darstellungsmitteln der Malerei. Die Optik hingegen arbeitet mit Licht und neuen Materialien und Geräten, mit Glas, Spiegeln, Aluminium, Generatoren, Spulen, Dioden, Transistoren, Widerständen und so weiter. Bereits der Gelehrte Alhazen (Ibn-al-Haitham), der um 1000 n. Chr. in Kairo lebte und einen wesentlichen Beitrag zur Erforschung des Lichts beziehungsweise der Optik leistete, hat die vergrößernde Wirkung von Linsen erkannt und sich mit sphärischen Aberrationen, parabolischen Spiegeln und ähnlichen Phänomenen beschäftigt.
We must differentiate between optics and Op Art. Op Art is primarily a painting style that operates with the principles of sight, with the mechanisms of visual perception and not directly with light but with colour, lines, dots and surface, i.e., painting’s classic means of representation. Optics, conversely, works with light and new material and devices, with glass, mirrors, aluminium, generators, bobbins, diodes, transistors, resistors and so forth. Even the scholar Alhazen (Ibn al-Haytham), who lived in Cairo around AD 1000 and made a substantial contribution to the study of light and optics, recognised the enlarging effect of lenses and devoted himself to experimenting with spherical aberrations, parabolic reflectors and similar phenomena.
  2 Hits fiek.uni-pr.edu  
So geht Voyelle, Chapter 26 von der historischen Figur Kaiserin Elisabeths von Österreich aus. Hauptsujet ist ein Foto ihrer Totenmaske, angefertigt nach ihrer Ermordung durch einen Anarchisten 1898, das von der Künstlerin variiert wird. Diese thematische Anregung aus dem Wiener Museumskontext wird allerdings nicht von Bild zu Bild narrativ weitergeführt, sondern dient für jedes einzelne erneut als lokaler Ausgangspunkt. Die Bilder spiegeln damit einen Aspekt ihres Umfeldes, orchestrieren zugleich aber auch die Beschränktheit und die Voreingenommenheit unserer Wahrnehmungsprozesse. Mit der Op-Art entlehnten Mustern, Diamantstaubkrusten und strukturellen Elementen, welche die Bildfläche optisch brechen oder im Gegenteil akzentuieren, wird das Bild Elisabeths im Ausgangsmaterial der Malerei gleichzeitig unsichtbar und sichtbar gemacht.
In Voyelle, Chapter 26, Quaytman adopts the historical figure of Empress Elisabeth of Austria as a generative resource, specifically making use of a photographic image of the aristocrat’s death mask, made after she was assassinated by an anarchist in 1898. Rather than a narrative subject to be read across the paintings, this contextual stimulus is presented as a locality from which each painting departs. While mirroring an aspect of their context, the paintings orchestrate perceptual processes of containment and reflection. Using Op-art patterning, surfaces encrusted with diamond dust, and structural elements that divide or support the vertical plane, the image of Elisabeth is at once occluded by, and printed within, the base material of the painting.
  2 Hits www.sixpackfilm.com  
Als Vorlage zum Film diente der Druck eines Op-art-Bildes von Helga Philipp. Kren nahm das Bild bzw. Teile des Bildes in Einzelbildschaltung und ohne ein Schema auf. Auf der Leinwand scheinen sich die schwarzen Flächen manchmal zu bewegen, das heißt, der Op-art-Effekt kommt zum Tragen.
The “kinetic” subject of Helga Philipp enables Kren to make a commentary about contemporary painting and its current concerns (i.e. illusion, psychedelic effect, ornament and fashion), as well to create a self-referential work on the reception of film. Just like the work of Helga Philipp, which approaches Kren’s formalist thought through its use of ornament, optical effects are essentially proven to be movement.
  www.mouseiodimokratias.gr  
Auch wenn die Arbeit von Esther Stocker auf dem ersten Blick mit historischen Werken der Op-Art in Verbindung gebracht werden könnte, geht es der Künstlerin nicht um das Experiment mit optischen Effekten an sich, sondern um eine kontinuierliche Neudefinition der Dinge durch den Prozess des Wahrnehmens. Bei diesem wird die Person, die sich auf die Raum- oder Bildsituationen einlässt, immer mitgedacht und ist Teil der Vollständigkeit einer Arbeit.
Even though at first sight Esther Stocker’s works may seem linked to historic Op-Art works, the artist is in no way interested in experimenting with optic effects in themselves, but in continuously redefining things through the perception process. During this process, even those who come in contact with the space and image situations are involved, becoming an element of completeness of the work itself.
  2 Hits www.sammlung-falckenberg.de  
Aus der Ferne wirkt die Installation durch den starken Schwarz-Weiß-Kontrast des »Layouts« der Blätter beinahe wie ein Werk der Op Art oder der konkreten Kunst – und korrespondieren optisch mit den »additiven Plakaten« Almir Mavigniers.
Framed in black and installed en bloc, the sheets cover the exhibition walls as a lattice grid. From a distance, for its »lay out« of a strong black and white contrast, the work almost functions like a work of Op Art, or concrete art - and corresponds visually with the »additive posters« by Almir Mavignier. On the stage of Darboven`s world theater, there are animals, Indians and fairy tale characters entering the scene. Under the white triangle of the black open curtain is alternately written: »curtain falls« / »curtain rises«.
  7 Hits www.documents.clientearth.org  
Ausgesprochen schwungvoll präsentiert sich TWIST, der mit seinem dynamischen Op-Art-Design dem Thema Schachbrettmuster eine spannende Wendung gibt. Für noch mehr Ausdruck sorgt der unterschiedlich hohe Flor, der in den dunklen Partien sicht- und spürbar kürzer gehalten ist.
TWIST is utterly lively, and its dynamic Op Art design puts an exciting twist on the topic of chequerboard patterns. The pile of varying height ensures even more expression in the darker portions where it is visibly and tangibly kept shorter.
  begingroup.com  
Der Kurzfilm im Stil der Op Art der 1960er-Jahre verführt das Auge mit sich langsam entfaltenden, immer komplexer werdenden Bewegungen, Farben und Klängen. Ein winziges Quadrat teilt und vervielfältigt sich immer weiter, bis es zu einem bunten, hypnotisierenden Mosaik wird, das der präzisen musikalischen Orchestrierung der Animatoren folgt.
This short tempts the eye with gradually unfolding yet increasingly complex movement, colour and sound. Reminiscent of the mid-20th-century style of Op Art, the film follows a single tiny square as it divides and multiplies, eventually forming a colourful, hypnotic mosaic set to the animators’ precise and deliberate musical orchestration.
  3 Hits www.iamsterdam.com  
OP ART Museum 0.13 km
OP ART Museum0.13 km
  2 Hits xipcloud.net  
OP ART, Schirn Kunsthalle Frankfurt, Frankfurt
OP ART, Schirn Kunsthalle Frankfurt, Frankfurt/Main
  2 Hits www.tedi.com  
Wach Op-Art von deFharo
Wach Op-Art by deFharo
  www.trasportivitali.it  
Zwei Aspekte sind dafür maßgeblich verantwortlich: Zum einen faszinieren die paradoxen Eigenschaften des Rasters, die sich überall in der Gesellschaft finden lassen und sinnbildlich für die Moderne stehen, und zum anderen lassen sich mithilfe von Rastern vielfältige kinetische und optische Effekte erzielen. In der Nachkriegskunst war ab 1960 ein wirklicher Neubeginn erfahrbar, der sich in den angesprochenen »Neuen Tendenzen« durch einen radikalen Bruch mit der Tradition – dem Punkt Null, dem Stadium Zero – manifestierte. Die Farbe Weiß wurde als Inbegriff einer solchen Purifizierung verstanden. Außerdem eignete sich Weiß ebenso wie das Raster besonders gut für Experimente mit Licht und Schatten im Bild. So diente beispielsweise Günther Uecker das Raster in seinen frühen Nagelbildern als anonyme Struktur, um eine emotionale, informelle Handschrift zu vermeiden, ebenso wie es etwa für Piero Manzoni wesentlich war, in seinen »Achromen«2 alltägliche, banale Objekte – meist in Weiß – seriell auf einen Bildträger zu montieren. Das Raster in seiner verdichteten Extremform konnte zudem optische Ereignisse wie den Moiré-Effekt auslösen und erlangte deshalb im Kontext der Op-Art große Bedeutung.3
There were two decisive aspects: on the one hand there was the fascination for the paradoxical properties of the grid that were to be found everywhere in society and stood symbolically for modernity and, on the other, there was the multitude of kinetic and optical effects achievable by means of the grid. In post-war art, from 1960, there was a definite new beginning that manifested itself in the aforementioned “New Tendencies” through a radical break with tradition – back to zero, back to square one. While the colour of white was seen as the epitome of this purifying return to a new beginning, it was – on a more practical level – ideal for experiments with light and shade in conjunction with the grid. The grid served GüntherUecker in his early nail reliefs as an anonymous structure, permitting him to avoid an emotional, casual style, whereas Piero Manzoni, for example, created his “Achromes”2 by mounting banal, everyday objects – mostly left in their natural white state – in serial form on a support. The grid in its most extreme, dense form could also produce such optical effects as the moiré pattern, which made it ideal within the context of Op Art.3
  agroconf.org  
1968 entstand die Sperlingsgasse als künstliche Kneipenstraße in einem Berliner Neubau. Seit 12 Jahren wird das Gebäude als Hotel genutzt. Die verwaiste Fläche der früheren Saloons haben wir 2010 als Teil einer Hotelerweiterung zu neuen Zimmern umgebaut. Der 1. Bauabschnitt beinhaltet 17 neue Zimmer und liegt im EG. Mit komplexen Möbeln geben wir der kompakten Raumform Charme und bieten intelligente Details: der Schrank ist ein Schrank, ist auch Raumteiler, bei geöffneter Tür Paravent, im oberen Bereich Lichtobjekt zur Allgemeinbeleuchtung und betont durch seine freie Position den fortlaufenden Raum. Weiße Flächen, kräftiges Grün, Teppiche mit plakativem, schwarzem Kreismuster und Details in Eichenholz verweisen auf die Entstehungszeit des Gebäudes und arbeiten mit Effekten der Op-Art. Der durchgängig dominante Schwarz-Weiß-Kontrast prägt die klare, erfrischende Atmosphäre der Räume. Die großformatigen Muster der Böden geben den hohen Räumen proportioniertes Gegengewicht und bilden allein mit grafischer Wirkung Raum. Im Flur wird das Motiv des klassischen Hotelläufers aufgelöst: Eine Reihe überdimensionaler schwarzer Kreise schwebt als animierender Weg im linearen Raum und modelliert die Perspektive zeichenhaft, unverwechselbar, individuell.
Conversion of catering space to enlarge a hotel with 17 double rooms AIT Hotel Application Award 2010 | Kategorie Best Hotel Room German Design Award 2014 Nominee Berlin’s Sperlingsgasse was established in 1968 as an artificially-created pub and bar alleyway within a new, building structure. 2010 we converted the deserted area of the former saloon into 17 new rooms as part of a hotel expansion project. Using sophisticated pieces of furniture, we give the compact room some charm and intelligent details: The cabinet, for example, is not only a cabinet but also a room divider or screen when the door is open. Its upper section serves as a lighting object that accentuates the unbroken feel of the room from its free position. White surfaces, vibrant green, carpets with bold black circle patterns and details in oak wood refer to the era the building was built in and make use of Op Art effects. The consistently dominant black and white contrast characterizes the distinct, refreshing atmosphere of the rooms. The large-format patterns of the floors give the high-ceilinged rooms a proportional counterbalance and create space alone through graphic effect. The classic hotel carpet motif is “resolved” in the hallway: A series of over-sized black circles float as an enticing, animating pathway in linear space. This models the perspective in a figurative, individual and unmistakable way.
  2 Hits berrywhale.travel  
Ihre Kunst ist mit verschiedenen Bewegungen der jüngsten Kunstgeschichte in Verbindung gebracht worden. Häufig werden dabei Minimal Art, Pop Art, Op Art, kinetische Kunst, Surrealismus und abstrakte Kunst erwähnt.
Your art has been associated with various movements in recent art history. Frequently mentioned are minimal art, pop art, op art, kinetic art, surrealism and abstract art. What significance do these art philosophical and art historical developments actually have for your work?
  tajmedun.tj  
Jeden Trend machte sie gnadenlos mit, und sie fühlte sich durch Kunst und Gesellschaft bestätigt: Denn seit den sechziger Jahren sah man die Welt anders. Das Farbfernsehen wurde eingeführt, Pop-Art und Op-Art erhoben den Alltag zur Kunst, die Gesellschaft befreite sich von herkömmlichen Wertvorstellungen. Das alles half Barbie, denn sie wäre nicht bekannt geworden, wenn die Menschen nicht freizügige Schönheit und die bunte Plastikwelt zu schätzen gelernt hätten. Barbie erwies sich sogar als geradezu unglaublich anpassungsfähig: Selbst mit der Punk-Bewegung ließ sie sich ein, sie repräsentierte also auch eine Anti-Schönheits-Bewegung.
Actually, to Barbie and her creators business was from the very beginning far more important than beauty. There were already 21 pieces of clothing in the wardrobe of "Barbie No.1": the doll with dark eye-shadows, sun glasses and striped bathing suit, by now forty years old and to collectors worth 10.000 US dollars, which originally sold for three dollars. Does a woman need 21 pieces of clothing to be beautiful? Presumably not.