sie flohen – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   18 Domains
  2 Hits arabic.euronews.com  
Sie flohen nicht vor Assad
Afghan police shoot three US soldiers
  www.grupobultzaki.com  
Ich wechselte Verbände und half bei Asylanträgen. Ich lebte und reiste mit Flüchtlingen nach Norden. Und ich zeichnete ihre Geschichten auf – warum sie flohen, auf was sie hofften, was sie erlebt hatten.
In the shelters, I chopped firewood, cooked dinners, and scrubbed kitchen floors. I changed bandages and helped people file for asylum. And I lived and traveled with migrants headed north, recording their stories – about why they left, where they hoped to go, and what they had faced on their journeys.
  www.rotary.org  
Ich wechselte Verbände und half bei Asylanträgen. Ich lebte und reiste mit Flüchtlingen nach Norden. Und ich zeichnete ihre Geschichten auf – warum sie flohen, auf was sie hofften, was sie erlebt hatten.
In the shelters, I chopped firewood, cooked dinners, and scrubbed kitchen floors. I changed bandages and helped people file for asylum. And I lived and traveled with migrants headed north, recording their stories – about why they left, where they hoped to go, and what they had faced on their journeys.
  timewitnesses.org  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
  www.villa-andry.fr  
Nach Medienberichten erschossen Wilderer den Nashornbullen und sägten eines der beiden Hörner ab, schafften es aber nicht das zweite zu entfernen. Sie flohen mit dem Haupthorn, das laut Ermittler einen Schwarzmarktwert zwischen 30.000 bis 40.000 Euro hat.
On 15 May 2017, the World Meteorological Organization (WMO) and the Alfred Wegener Institute, Helmholtz Centre for Polar and Marine Research (AWI) officially announced the start of the international research initiative Year of Polar Prediction. The goal of the two-year project, which involves partners from more than 20 countries, is to comprehensively improve weather, ice and climate predictions for the Arctic and Antarctic, so as to achieve two major milestones: more reliable risk assessments for shipping and other human activities, which will help to avoid accidents; and arriving at a better understanding of how climate changes at the Earth's poles shape the weather in the middle latitudes.
  www.clinicarinologica.com  
Unter ihnen auch der Legionär Felix und seine Schwester Regula. Sie flohen Richtung Osten und gelangten nach Turicum, dem heutigen Zürich und – vom Regen in die Traufe. Auch an der Limmat war das Christentum verbotene Religion, Felix und Regula wurden enthauptet und legten mit ihrem Märtyrertod den Grundstein für das christliche Zürich.
Legend has it that some members of the Theban Legion, which also included women as was usual at that time, were able to escape the massacre of St Maurice (Agaunum) thanks to a timely warning. They included the legionnaire Felix and his sister Regula. They fled in an easterly direction and reached Turicum, present day Zurich, but it was a case of going from bad to worse. Christianity was also a forbidden religion on the Limmat; Felix and Regula were beheaded and their martyrdom laid the foundation for Zurich becoming Christian.
  www.plough.com  
1936 musste sie zusammen mit ihrem geliebten Ehemann aus Deutschland fliehen, weil er als Freidenker weder „Heil Hitler“ sagen, noch Soldat werden wollte. Sie flohen nach England und später nach Paraguay und landeten dann schließlich nach dem Krieg in den Vereinigten Staaten.
(assistant) I cannot assume the volatile baggage of the children in my care in its entirety, nor am I sure how to help them handle the monsters they are worn out from battling, and will need to battle again, in five days. In the meantime, however, I can, in Fröbel's own words, "live for the children" so that by Friday, they can leave with at least a few happy memories in their travel-beaten suitcases. Along with the other assistants, and with the gifted and dedicated teachers who have given this school their hearts, I can laugh with them, build huts, fight "wars," sing, and explore nature with them while they are here. That is why Fröbel built this place. Oma will be happy.
  www.reseauquebec3d.com  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
  atschool.eduweb.co.uk  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
  www.kazernedossin.eu  
Das Museum zeigt die Ähnlichkeit zwischen ihrem sozialwirtschaftlichen Profil und dem Profil der heutigen Einwanderer. Sie flohen vor der Armut und den politischen Umständen, suchten mehr oder weniger Kontakt zu ihren Landsleuten, lebten in großer Diversität und versuchten, auf Netzwerke zurückzugreifen.
The gruesome photos in the Germany of the 1920s/1930s show how distress has polarised and agitated the masses and created increasingly more violence: political violence, racial hate, etc. Even women and children are laughing while watching how ‘enemies’ are chased, Jewish shops are boycotted, and synagogues are set on fire. Contrasting this is a completely different Belgium. Photos, files and interviews show the life of Jews and gypsies in the 1920s and 1930s in Belgium. Ninety percent of these people are strangers/foreigners, mainly poor people. They find a relatively safe haven in Belgium. The museum shows the similarities between the social-economic profile of these people and the social-economic profile of today’s immigrants. They immigrated due to poverty, but there are also political refugees. They search for each other, live in large diversity, and try to rely on networks.