soll wohl – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   15 Domains
  3 Hits whoishiring.lv  
Versteckt mitten im Nirgendwo liegt die Wieskirche. Soll wohl auch sehr berühmt sein und ist ein Walfahrtsort. Und es war nicht gelogen, innen wie außen ist diese Kirche sehr schön. Sehr schöne Wandmalereien innen und selbst von außen ist sie angemalt.
Then we reached the electronic section. So, generators and high voltage devices. And every 3 hours they make a high voltage simulation. We came back for the next show. Really interesting and very loud. I made a movie, but can’t show it. As well the pictures. It is not allowed to show any video or pictures from inside the museum. Totally dumb… but what can I do. :(
  schreiber-neffen.com  
Durch neue oder neu entdeckte Musik auf dem Label entstehen so auch andere Perspektiven auf eine bestimmte Ästhetik. Dieser Weg soll wohl auch in naher Zukunft weiter beschritten werden. Adriani erwähnt betreffend kommender Veröffentlichungen die Weiterverfolgung der ‹Death Of The Machines› Serie des Labels mit Künstlern wie Black Merlin, Amato und anderen.
Working with new bands that have not released much yet while also giving artists the well-deserved attention they maybe did not get it in the past – those are Adriani’s aims and Mannequin is trying to re-frame certain aesthetics with new and newfound releases. This also seems to be the goal for future projects. Adriani will not only continue the ‘Death Of The Machines’ series with Black Merlin, Amato and more but also re-issue three LPs of early Italian computer-musician Doris Norton. Mannequin seems to be an affair of the heart after all, as Adriani explains:
  ec.jeita.or.jp  
Zur damaligen Zeit war ich auf der Suche nach mir selbst, ich war mit meinem momentanen Leben nicht zufrieden. Ich war zwar Katholik und Kirchgeher, aber ich schwamm an der Oberfläche. In der Tiefe, in meinem Inneren war nichts zu finden, was mich ausfüllen hätte können. Ich fühlte, dass es so nicht weitergehen kann, ich wusste aber nicht wie ich etwas anders machen soll. Wohl las ich öfters in der hl. Schrift, aber mit der Zeit kannte ich alle Stellen, aber nur im Hirn. Eine persönliche Gottesbeziehung kannte ich nicht. Ich war sehr verzweifelt. Medjugorje war damals noch überschaubar klein, so dass Ivan meine Frage an die Gospa stellen konnte: „Werde sich jener Mann von diesem Zustand befreien?“ Es kam aber keine Antwort, was damals aber manchmal möglich war. Da stellten wir die Frage anders: „Was muss ich tun, um aus dieser prekären Situation zu kommen?“ Und da kam die Antwort:
At that time, I was searching; I was not at peace with my life as it was at the time. I was a Catholic and I went to church, but I only did so superficially. Deep inside myself it felt as if nothing satisfied me. Although I felt that I couldn’t continue in this way, I didn’t really know how I could change. I often read Holy Scripture, but I knew all the passages more in theory than in practice. I didn’t have a personal relationship with God. I felt rather hopeless. At that time Medjugorje was relatively small, with the result that Ivan was able to transmit my question to the Gospa: “Will that man free himself from this condition?” There was no answer, despite the fact that answers were sometimes given at that time. Later, we re-phrased the question: “What must I do, in order to come out of this precarious situation?” This time the answer came:
  www.sounddimensionsmusic.com  
Zur damaligen Zeit war ich auf der Suche nach mir selbst, ich war mit meinem momentanen Leben nicht zufrieden. Ich war zwar Katholik und Kirchgeher, aber ich schwamm an der Oberfläche. In der Tiefe, in meinem Inneren war nichts zu finden, was mich ausfüllen hätte können. Ich fühlte, dass es so nicht weitergehen kann, ich wusste aber nicht wie ich etwas anders machen soll. Wohl las ich öfters in der hl. Schrift, aber mit der Zeit kannte ich alle Stellen, aber nur im Hirn. Eine persönliche Gottesbeziehung kannte ich nicht. Ich war sehr verzweifelt. Medjugorje war damals noch überschaubar klein, so dass Ivan meine Frage an die Gospa stellen konnte: „Werde sich jener Mann von diesem Zustand befreien?“ Es kam aber keine Antwort, was damals aber manchmal möglich war. Da stellten wir die Frage anders: „Was muss ich tun, um aus dieser prekären Situation zu kommen?“ Und da kam die Antwort:
At that time, I was searching; I was not at peace with my life as it was at the time. I was a Catholic and I went to church, but I only did so superficially. Deep inside myself it felt as if nothing satisfied me. Although I felt that I couldn’t continue in this way, I didn’t really know how I could change. I often read Holy Scripture, but I knew all the passages more in theory than in practice. I didn’t have a personal relationship with God. I felt rather hopeless. At that time Medjugorje was relatively small, with the result that Ivan was able to transmit my question to the Gospa: “Will that man free himself from this condition?” There was no answer, despite the fact that answers were sometimes given at that time. Later, we re-phrased the question: “What must I do, in order to come out of this precarious situation?” This time the answer came:
  www.bqhoteles.com  
Auch wenn derartige Listen immer einer gewissen Willkür unterliegen und sicher keine absoluten Wahrheiten enthalten, kann man doch vermuten, dass so viele Literaturkritiker nicht ganz falsch liegen können. Der deutsche Schriftsteller Wolfgang Hildesheimer soll wohl schon vor Jahren bemerkt haben, der letzte Satz des Romans sei einer der besten der Literaturgeschichte.
“Middlemarch” is the climax of Eliot’s artistic creation, the novel in which she brings her talents of observation and literary crafts(wo)manship to the fullest fruition. It was even ranked the best English novel of all time, and not even by British judges, but by 81 literary critics from around the world. Even though such lists are always somewhat arbitrary and certainly not the manifestation of some absolute truth, it seems like so many critics cannot be entirely wrong. Years ago, the German writer Wolfgang Hildesheimer reportedly said about the novel that it had one of the most beautiful last sentences in all of literary history. Usually it’s the first sentence of a novel that make it immortal, like Melville’s “Call me Ishmael” immediately calls up Moby Dick in readers’ minds; in this case, it’s the last. I won’t give it away here though – you will have to read the book yourself!
  www.editionblock.de  
Es wird offensichtlich, dass die Cops den konstanten Druck auf die Aktivist*innen nutzen, um deren Alltag unerträglich zu machen. Dies soll wohl soweit gehen, bis die Aktivist*innen ihre politische Arbeit aufgeben.
It is becoming clear that the police is using this constant pressure, first of all, to make lives of people unbearable to the extent that people give up their political work. Another aim of those raids is humiliation and psychological attacks – one of the raids this time lasted for more than eleven hours in a row without any breaks. It seems that Belarusian police is actively using raids not for finding evidence (people were raided 6 months ago, their things were returned and exactly the same things were confiscated again), but rather for terrorizing local anarchists with shotguns and special task forces. Some activists believe that this raid-eviction scenario may continue in the next months and years and in their opinion, only solidarity of anarchists in the country can help to go trough these hard times.
  www.newyork-forever.com  
Auch wenn derartige Listen immer einer gewissen Willkür unterliegen und sicher keine absoluten Wahrheiten enthalten, kann man doch vermuten, dass so viele Literaturkritiker nicht ganz falsch liegen können. Der deutsche Schriftsteller Wolfgang Hildesheimer soll wohl schon vor Jahren bemerkt haben, der letzte Satz des Romans sei einer der besten der Literaturgeschichte.
“Middlemarch” is the climax of Eliot’s artistic creation, the novel in which she brings her talents of observation and literary crafts(wo)manship to the fullest fruition. It was even ranked the best English novel of all time, and not even by British judges, but by 81 literary critics from around the world. Even though such lists are always somewhat arbitrary and certainly not the manifestation of some absolute truth, it seems like so many critics cannot be entirely wrong. Years ago, the German writer Wolfgang Hildesheimer reportedly said about the novel that it had one of the most beautiful last sentences in all of literary history. Usually it’s the first sentence of a novel that make it immortal, like Melville’s “Call me Ishmael” immediately calls up Moby Dick in readers’ minds; in this case, it’s the last. I won’t give it away here though – you will have to read the book yourself!