sollte man jedoch – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      39 Results   37 Domains
  www.hantoncavalier.com  
Das fing mit den Informationstechnologien an, und die Biotechnologien werden wahrscheinlich die nächsten sein. Wenn man über Wirtschaftsfragen spricht, sollte man jedoch bedenken, daß diese Veränderungen viel breiter und tiefer als die in der Ökonomie untersuchten Phänomene sind.
From a strictly economic point of view, this could be explained as the adaptation of social relations at all levels (from the family to the state)—relations developed in association with industrial technologies that are now disappearing—to new, post-industrial technologies. The first set of these has been informational technologies, with biological technologies likely to be next. When discussing economic issues, however, it should be borne in mind that these changes are much broader and deeper than the range of phenomena studied by economics.
  www.gruener-baum-leidersbach.de  
Jeder schätzt einen guten Rabatt; den besten Preis für handelsübliche Netzwerkgeräte sollte man jedoch nicht dem Zufall überlassen.
Independent IT Support Gains Ground as Gartner Issues First-Ever Market Guide on Third-Party Maintenance
  blog.babbel.com  
Die Schwierigkeit beim Einhalten der guten Vorsätze liegt in fehlendem Ansporn und Motivation. In vielen Ländern reicht Englisch weitestgehend, in anderen Ländern sollte man jedoch die wichtigsten Wörter und Sätze in der Landessprache beherrschen.
? No way!” The lunch break was the ideal time to ask colleagues where they come from and where they grew up. Just to be followed by the question “So you surely can speak a dialect, can’t you?” To make a long story short: We got to know each other better and from a completely different angle.
  www.villaverhuurtexel.nl  
Für die regulären Ausstellungsführungen ist keine Anmeldung erforderlich. Private Gruppenführungen sollte man jedoch mindestens eine Woche im Voraus anfragen. Im Oberen und Unteren Belvedere gibt es auch Audioguides zum Leihen.
You can buy tickets directly via the Belvedere website. Regular guided tours are only held in German, but you can book a private guided tour for groups (please, enquire about a week in advance) or stick to the audio guide, which you can rent for both the Upper and the Lower Belvedere locations.
  www.depart.or.jp  
Soweit ich mich erinnere, sitzt im Eingang ein Angestellter, der das Eintreten der Leute kontrolliert. Sollte man jedoch die Möglichkeit bekommen, das Hochhaus zu betreten, dann empfiehlt sich auf jeden Fall ein Foto aus dem verglasten Stiegenhaus.
Das Loft in the Sofitel invites you to enjoy delicious cocktails together with a wonderful view over the city. What is unique here is the combination of the colorful ceiling with the view over the city. As they say: to take a successful photo, you have to be at the right place at the right time. The best time for a successful photo at Das Loft is just before it gets dark.
  www.hoteladler.it  
Wärend der 4-6-wöchigen Versuchs­phase sollte man jedoch die Diät möglichst konsequent und ohne Medikamente durchziehen, um sicher zu sein, dass es die Diät ist, welche hilft und nicht bloss die Medika­mente.
The intensity and type of symptoms generally depend on the dose. By varying the amount (or the fresheness) of food, people affected by HIT may find out where their personal thresholds is, where badly tolerated food is still tolerable for them. You should try not to get too confused about the fact that tolerance thresholds may again vary depending on the current form of the day, which is influenced by many factors:
  www.bio-pro.de  
Damit stören sie die Struktur der Moleküle und stellen zum Beispiel ihre Aktivität ab, was bei einigen Krankheiten durchaus von Vorteil sein könnte. „Hier ist man natürlich noch sehr am Anfang“, sagt Schneider. Sie weiterhin beiseite lassen sollte man jedoch nicht – die Problemkinder der Proteinbiochemie.
Once the researchers have obtained detailed insights into how the alpha helices of membrane proteins interact with each other, they might eventually be able to manipulate faulty signalling systems in the cell. Investigations by other research groups have already shown that certain isolated alpha helices can integrate between the alpha helices of receptor tyrosine kinases, thereby disrupting the structure of the molecules and in turn also switching off the proteins’ activity. This might be of great advantage for the treatment of certain diseases. “We are still in the very early days of our research,” said Schneider highlighting that it is important not to neglect the problem children of protein biochemistry.
  www.nato.int  
Es stimmt, dass sowohl Außenminister Taro Aso als auch Premierminister Shinzo Abe die Möglichkeit einer operativen Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO bei ihren jeweiligen Ansprachen vor dem NAR (Nordatlantikrat) ins Gespräch gebracht haben. Dabei sollte man jedoch nicht vergessen, dass beide Männer viel Zeit darauf verwendeten, die asiatische Sicherheitslage einschließlich China und Nordkorea zu erläutern.
To begin with, each country has a different set of motivations regarding its relationship with the Alliance. When Japan made an overture to NATO in 2006 and 2007, it was predominantly a diplomatic move. It is true that both Foreign Minister Taro Aso and Prime Minister Shinzo Abe mentioned the possibility of operational cooperation between Japan and NATO during their respective addresses to the NAC (North Atlantic Council). It should be remembered, however, that both men spent much time there explaining the Asian security situation, including China and North Korea. Abe even directly “requested” the Allies “to urge North Korea to take sincere steps towards the resolution” of the issue of abduction of Japanese citizens by the North Korean authorities.
  newparadigm.schillerinstitute.com  
Das fing mit den Informationstechnologien an, und die Biotechnologien werden wahrscheinlich die nächsten sein. Wenn man über Wirtschaftsfragen spricht, sollte man jedoch bedenken, daß diese Veränderungen viel breiter und tiefer als die in der Ökonomie untersuchten Phänomene sind.
From a strictly economic point of view, this could be explained as the adaptation of social relations at all levels (from the family to the state)—relations developed in association with industrial technologies that are now disappearing—to new, post-industrial technologies. The first set of these has been informational technologies, with biological technologies likely to be next. When discussing economic issues, however, it should be borne in mind that these changes are much broader and deeper than the range of phenomena studied by economics.
  www.eurotopics.net  
"Das ist eine hervorragende, wenn nicht gar umwälzende Neuigkeit für ein Land, das sich zum obersten Hüter der Menschenrechte erklärt, aber bei Frauenrechten ziemlich rückständig ist – vor allem wenn es darum geht, dass sie politisch gleich stark vertreten sind. Um nicht in eine Art umgekehrten Sexismus zu verfallen, sollte man jedoch wissen, dass die Zugehörigkeit zu einem Geschlecht an sich noch kein politisches Programm darstellt und auch keinen unbedingten Zulauf bedeutet. Zu beurteilen sind also wie bei einem Mann Royals politisches Profil und ihre Projekte. Momentan kann man darin Gutes, Zweifelhaftes und weniger Gutes entdecken."
"Beyond any political consideration, this historical innovation should be saluted", writes the editorialist Bernard Delattre regarding Ségolène Royal's investiture. "This is indeed excellent news in a country that brandishes itself as the champion of human rights while lagging behind on women's rights and notably on their right to benefit from equal political representation. This is excellent news that we hope will be exemplary. But it is important to be aware that, lest we stumble into a sort of inverted sexism, belonging to a gender does not in itself constitute a political programme or engender unconditional adhesion. Ségolène Royal, on a par with a man, should thus be judged on her profile and her project. At this stage, however, this appears to include good, questionable and less good."
  www.db-artmag.com  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  dbartmag.com  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  db-artmag.com  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  www.db-artmag.de  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  www.qcplannedgiving.ca  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  www.transnationale.org  
Unter Berücksichtigung dessen sollte man jedoch auf jeden Fall bedenken, dass ein Computer mit Windows XP selbst mit unserem verlängerten Schutz anfällig für Angriffe ist. Ab April 2014 wird Microsoft keine weiteren Updates für das Betriebssystem anbieten.
With that in mind, it is important to realize that even with our extended protection your Windows XP computer will still be vulnerable to an attack.  Starting in April 2014, Microsoft will no longer be providing updates for the operating system.  As time moves on, this will make the system easier and easier to exploit for hackers.  This is because securing a PC is much like securing a home.  Even with the best Anti-Malware, it can only be as safe as its structure is intact.  In time, running XP will become like living in a home without a front door.  You could purchase an expensive alarm system, but it wouldn’t stop an intruder from walking right in.
  db-artmag.de  
Statements wie der 1993 von ihm in einem Interview geäußerte Satz, "Wenn ich in diesem Zustand bliebe, hätte ich nicht das Bedürfnis, mich durch Bildhauerei auszudrücken", oder etwa sein Ausspruch von 1997, "Mein Interesse an der figurativen Plastik kommt von der Faszination für die göttliche Schöpfung", ließen sich als bloßer Versuch deuten, am eigenen Künstlermythos zu basteln. Dabei sollte man jedoch Althamers ganz spezielle Auffassung vom Selbst im Hinterkopf behalten.
Althamer has asserted that art is a means to communicate the loss of these blissful conditions. Though his statements "If I remained in this state, I would have felt no need to express myself through sculpture" (from a 1993 interview) and further "My interest in figurative sculpture stems from a fascination with divine creation" (from 1997) could be dismissed as the building of an artistic mythos for the sake of self-promotion, it is interesting to consider the artist’s particular notion of "self." In the interviews, one sees that he has a very strong sense of self, but not an individualistic one. Rather the self is a kind of common consciousness that can change addresses and sometimes floats freely. While, like many critics, I am tempted to hurry past Althamer’s unavoidable enthusiasm for New Age realizations, it may be necessary to linger on this X factor. His sense of the soul and/or true self not only provides context for his protean practice; indeed, the almost entirely figurative sculptures begin to look like bodies in wait for souls or even—especially in the case of the groupings—a collective spirit. But also, any discomfort felt at the artist’s insistence on spirituality might also bring into sharper relief the zombification or soullessness of (many discussions on) contemporary art.
  www.berliner-philharmoniker.de  
Auch in einem Geburtstagsartikel für den Kammermusiksaal sollte man jedoch zwei heikle – oder sagen wir delikate Themen nicht aussparen: Damit sind nicht etwa die Gestehungskosten gemeint, die sich nach Berlin-typischer Manier während der Bauzeit verfünffachten; immerhin sind die schließlich knapp 123 Millionen DM (!) gut und nachhaltig angelegt.
Even in an article celebrating the birthday of the Chamber Music Hall, two awkward – or let’s say sensitive issues have to be touched upon: Not the costs, which increased five-fold in typical Berlin fashion during the construction period; after all, the final cost of almost 123 million DM (!) was ultimately well and sustainably invested. Rather, it is the size of the hall and its location. To many people, it seems too large and not as intimate, despite its acoustic qualities, as is expected of a chamber music hall, where – as Wisniewski put it – “a few friends of Beethoven or Schubert could look on over his shoulder as he plays a new piece.” Experience has shown that in normal concert usage, usually between a quarter and third of the seats remain empty. This corresponds to an average annual capacity utilisation of well over 60 percent. Looking at the original documentation, it is noticeable throughout that the Chamber Music Hall is significantly smaller in proportion to the Philharmonie in all competition models and photographs. Only in 1969 does the figure of 950 seats suddenly appear; according to Wisniewski, a number decided on by the then culture senator Werner Stein. This figure never seems to have been checked as is normally the case in the planning process, especially in such a long planning period. But it was never discussed again by the architect with his aesthetic values or by the city, which was responsible for the finances. Only during the design work was the number of seats increased to 1250, ultimately reaching today’s figure of 1136; only 200 more than originally planned, all the same. Apart from its impact on the urban space, another consequence of this is the continuous “circle of light” in the make-up of the hall, separating the upper and lower seating areas. This in turn gently contradicts the commandment proclaimed by Wisniewski and Scharoun regarding the “democratic enjoyment of music” of instinctively egalitarian music lovers.