vor nichts – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      64 Results   45 Domains
  xhamstergo.com  
Keine Angst vor Nichts: Motorradjunkie Chris Pfeiffer.
Fearing nothing: motorcycle junkie Chris Pfeiffer.
  zff.com  
Auf einem Ausflug durch die Ländereien ihres Ehemannes lernt sie den Arbeiter Sebastian kennen: Der Beginn eines wilden Verhältnisses, das von Aussenstehenden mit grosser Skepsis observiert wird. Doch in Katherine ist ein Feuer entflammt, das sie vor nichts mehr Halt machen lässt – selbst wenn dafür Blut fliessen muss.
The rural north of England, the year is 1865. Stifled in an arranged and loveless marriage with Alexander, a man more than twice her age, 17-year-old Catherine spends her days with her maid, Anna, in a stuffy room of a large country house, in almost complete isolation. When her husband leaves for business one day, Catherine takes her first steps towards freedom. While walking through the stunningly beautiful countryside of the estate, she meets the young worker Sebastian, with whom she begins a passionate affair. This is soon met with great scepticism by outsiders. However, a fire has been ignited within Catherine, and nothing will stop her getting what she wants – even if the outcome will be bloody… LADY MACBETH is the dramatic story of a passionate and unscrupulous woman whose newfound happiness seems immediately elusive. William Oldroyd’s precisely staged feature film debut is immensely appealing.
  www.qcplannedgiving.ca  
Victor Man reizt sein Verfahren der Aneignung voll aus, findet dabei aber immer genau den feinen Grat zwischen Abbild und Stimmung, zwischen Mythos und Realität, Klischee und Magie. Es ist spürbar, wie präzise und wohl auch zögerlich er seine Zitate, Motivfetzen und stilistischen Anleihen aufgreift; nicht umsonst verdichtet er seine Zutaten meist in kleinen Formaten, anstatt wie so viele zeitgenössische Maler sein Heil in der großen Geste zu suchen. "Er geht mit größtmöglicher Sparsamkeit der Mittel vor. Nichts ist nutzlos bei ihm, es ist fast minimalistisch", schwärmt Rodica Seward. Nichts liegt Man ferner als Bilderrätsel, die sich (wie etwa bei barocken Allegorien oder surrealistischen Traumvisionen) Schicht für Schicht enthüllen lassen. Wir müssen seine Ikonografien nicht aufschlüsseln, aber wir sollen bereit sein, uns von der geheimnisvollen, ebenso sexuell wie intellektuell aufgeladenen Atmosphäre zumindest ein Stück weit mittragen zu lassen.
Man exhausts the possibilities of his appropriation strategy, yet always manages to maintain the fine line between depiction and mood, between myth and reality , cliché and magic. The precision, and presumably also hesitation, with which he takes up his quotations, motif snippets, and stylistic borrowings is palpable; it is no coincidence that he usually condenses these ingredients in small formats instead of seeking refuge in the grand gesture like so many contemporary painters. "He proceeds with the utmost economy of means. Nothing is there without a reason; it is almost minimalist," enthuses Seward. Nothing could be further from Man's mind than to create picture puzzles that can be unraveled layer by layer (like Baroque allegories or Surrealist dream visions). We are not meant to decode his iconographies, but instead to willingly immerse ourselves at least temporarily in their occult, sexually, and intellectually charged atmosphere.
  www.feralinteractive.com  
Er geht sogar so weit, seine Hüte mit Gedankenkontrollchips auszustatten, um die Hypnose zu verstärken. Meistens ist er aber hinter Batmans charakteristischer Haube her und schreckt vor nichts zurück, um sie zu bekommen.
Obsessed from a young age with Lewis Carroll’s book Alice’s Adventures in Wonderland, Jervis Tetch, an expert hypnotist, embraced a delusion that he was the incarnation of a character in the story, the Mad Hatter. Using his skills for mesmerism, the Hatter has committed many crimes, often themed around the book that inspired him and his love of hats and headgear, going so far as to implant his hats with mind-control chips to amplify his hypnosis skills. Above all other headwear, however, he covets Batman’s distinctive cowl, and will stop at nothing to acquire it.
  www.italgroup.eu  
Und dass die Gruppe um den Direktor und Regisseur Stanislav Moša herum vor nichts schreckte, bewies sie auch dadurch, dass sie das Datum der Premiere an den magischen Freitag, den dreizehnten festlegte.
Madame Thénardier. She was acted by Zuzana Maurery from Bratislava. She guested in the Brno productions of Hair and the Witches of Eastwick, and this many-talented artist also appears in Prague productions and in Bratislava. Her innkeeper was a woman that one could even be afraid of. It was beautiful and exuberant acting… (she plays this role in alternation with Jana Musilová and Lenka Bartolšicová and that is another reason why I would like to see this musical three times. It must be interesting to see three approaches which are already different due to their physical dispositions.) Zuzana Maurery will be different from the other two. Who knows how the director Moša handled this?
  www.taschen.com  
"Er geht vor nichts und niemanden auf die Knie. Muhammad Ali ist Kämpfer, Champion, überlebensgroß. Der TASCHEN-Verlag feiert den unbequemen Helden so, wie es sich gehört: extragroß und sperrig - mit dem gigantischsten Bildband GOAT ... Die Kämpfe und Szenen seines Lebens hat der TASCHEN-Verlag in einem Buch gebündelt, das so außergewöhnlich ist wie Ali selbst: GOAT (Greatest of All Times) ist eine Hommage mächtigen Ausmaßes. Das papierne Denkmal wurde von der Buchbinderei des Vatikans in pinkfarbenem Leder gebunden."— Infiniti Magazin, Reutlingen, Deutschland
"Er geht vor nichts und niemanden auf die Knie. Muhammad Ali ist Kämpfer, Champion, überlebensgroß. Der TASCHEN-Verlag feiert den unbequemen Helden so, wie es sich gehört: extragroß und sperrig - mit dem gigantischsten Bildband GOAT ... Die Kämpfe und Szenen seines Lebens hat der TASCHEN-Verlag in einem Buch gebündelt, das so außergewöhnlich ist wie Ali selbst: GOAT (Greatest of All Times) ist eine Hommage mächtigen Ausmaßes. Das papierne Denkmal wurde von der Buchbinderei des Vatikans in pinkfarbenem Leder gebunden."— Infiniti Magazin, Reutlingen, Germany
  www.icnussa.it  
Charly und seine Freunde lieben es, Rätsel zu lösen, während sie sich den Herausforderungen des Erwachsenwerdens stellen. Diese ungleiche Gruppe von Juniordetektiven – und ihr Hund – schrecken vor nichts zurück, um Fälle zu finden und zu lösen, die sie in und rund um ihre Heimatstadt aufdecken.
Animated and internationally popular  children's books such as FOUR AND A HALF FRIENDS (26 x 26') are particularly interesting to broadcasters. Charly and his friends love solving mysteries while facing the challenges of growing up. This unlikely group of junior detectives – and their dog – will stop at nothing to find and solve cases they uncover in and around their hometown.
  gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Auch wenn der Wächter die Hälfte von Lucians Herz genommen hatte, erschuf er damit gleichzeitig den gefährlichsten Widersacher der Schatteninseln. Lucian wurde zu einem Mann, der von seiner düsteren Bestimmung nicht abzubringen war und vor nichts Halt machen würde, um die Untoten vom Antlitz Runeterras zu beseitigen.
Though the Warden had taken half of Lucian's heart, he had also created the Shadow Isles' most dangerous foe. Lucian became a man of dark determination, one who would stop at nothing to purge the undead from the face of Runeterra. In honor of Senna's memory, he took up her fallen weapon and vowed to see their mission through to the end. Now wielding both relic weapons, Lucian fights to slay the undead and cleanse the souls of the Shadow Isles. He knows that Senna's soul is lost, but never loses hope that one day he will bring her peace.
  2 Hits www.marisamonte.com.br  
Vor nichts davon der Fall ist, löschen Sie Luckey Coupon von Ihrem Computer zusammen mit anderen unerwünschten Anwendungen. Scannen Sie Ihr System mit der SpyHunter Kostenlose Scanner, um herauszufinden, welche Programme permanent entfernt werden müssen, um die Sicherheit des Systems zu gewährleisten.
Before any of that happens, delete Luckey Coupon from your computer along with other unwanted applications. Scan your system with the SpyHunter free scanner to find out which programs must be removed permanently, in order to ensure your system’s safety.
  selahattinkumru.com  
Feuerwehrmann Sam ist mutig, bescheiden und zuverlässig. Er riskiert selbstlos sein Leben, um anderen zu helfen, und alle in Pontypandy wissen, dass Feuerwehrmann Sam vor nichts zurückschreckt. Sam fährt das Feuerwehrauto Jupiter, der Stolz der Pontypandy Feuerwehr.
Fireman Sam is brave, modest and dependable. He selflessly puts his life on the line to help others and everyone in Pontypandy knows that nothing is too much trouble for Fireman Sam. Sam drives Jupiter the fire engine, the pride of the Pontypandy Fire Service. Sam's brother Charlie is a local fisherman and Sam is a kind and attentive uncle to Charlie's children, Sarah and James.
  blog.dsfishlabs.com  
In unserem letzten Dev-Blog haben wir euch Starfire Survey vorgestellt; jenen skrupellosen Industriegiganten, der bei der Erschließung der natürlichen Reichtümer des Neox-Sektors vor nichts Halt macht.
In our last dev blog, we introduced you to Starfire Survey, the ruthless mining corporation that stops at nothing in its quest to harvest the Neox Sector’s natural riches. But what are these riches, you might ask. Besides ores and metals of all kinds, there is one particular resource that everybody in the sector is dying to lay hands on: Mhaan-tiq, or Glow in common parlance.
  2 Hits www.grupobultzaki.com  
Viele wollen nach wie vor nichts mit Albinos zu tun haben. Also überlegten wir uns, bei welchen Projekten zwei Albinos und drei andere (Nicht-Albinos) mitmachen könnten.
There’s still this feeling that many people don’t want to be mixed with albinos. So our thinking was, if we could do projects where there’s two of one and three of the other, (non-albinos) would be more involved.
  iae.univ-pau.fr  
"Die Meute der Erben" bangt da schnell um ihren prospektiven Nachlass und schmiedet einen perfiden Plan, wobei sie vor nichts zurückschreckt, um ihr Ziel zu erreichen.
“Mutiny of the Heiresses” sees the two daughters rapidly taking action to protect their inheritances, forging a cunning plan which demonstrates that they will stop at nothing in order to achieve their goal.
  economie.fgov.be  
Wurden Sie schon einmal von einem Verkäufer angesprochen, der vor nichts zurückschreckte, um Sie durch Belästigung, Zwang oder Beeinflussung dazu zu bringen, sein Produkt zu erwerben, auch wenn Sie Zweifel bezüglich des Kaufs hatten?
Have you ever been approached by a seller who tried everything to push you, either through harassment, duress or influence to buy his product, even if you had doubts about buying?
  pizzogreco.com  
Macht vor nichts halt.
Robuster Leistenrotor
  2 Hits www.rotary.org  
Viele wollen nach wie vor nichts mit Albinos zu tun haben. Also überlegten wir uns, bei welchen Projekten zwei Albinos und drei andere (Nicht-Albinos) mitmachen könnten.
There’s still this feeling that many people don’t want to be mixed with albinos. So our thinking was, if we could do projects where there’s two of one and three of the other, (non-albinos) would be more involved.
  statbel.fgov.be  
Wurden Sie schon einmal von einem Verkäufer angesprochen, der vor nichts zurückschreckte, um Sie durch Belästigung, Zwang oder Beeinflussung dazu zu bringen, sein Produkt zu erwerben, auch wenn Sie Zweifel bezüglich des Kaufs hatten?
Have you ever been approached by a seller who tried everything to push you, either through harassment, duress or influence to buy his product, even if you had doubts about buying?
  nanterre.nl  
Die Hoppetosse wurde nach dem Schiff von Pippi Langstrumpf, der berühmten Kinderbuchfigur Astrid Lindgrens, benannt. Pippi Langstrumpf, das "stärkste Mädchen der Welt" schreckt vor Nichts und Niemandem zurück und macht das Unmögliche möglich.
The Hoppetosse has been named after Pipi Longstocking's boat. Pipi Longstocking is the famous character in the childrens' book by author Astrid Lindgren. Pipi, "the strongest girl in the world", fears nothing and no one, and makes the impossible possible.
  www.zaino.be  
Die Hoppetosse wurde nach dem Schiff von Pippi Langstrumpf, der berühmten Kinderbuchfigur Astrid Lindgrens, benannt. Pippi Langstrumpf, das "stärkste Mädchen der Welt" schreckt vor Nichts und Niemandem zurück und macht das Unmögliche möglich.
The Hoppetosse has been named after Pipi Longstocking's boat. Pipi Longstocking is the famous character in the childrens' book by author Astrid Lindgren. Pipi, "the strongest girl in the world", fears nothing and no one, and makes the impossible possible.
  www.foerstergroup.de  
Eine Mumie, ein Fluch und zwei Jugendliche, die vor nichts Angst haben, werden Zeugen eines aufregenden Ereignisses und seltsamer Zufälle… Werden es die beiden Freunde schaffen, die übermenschlichen Unternehmungen zu meistern?
A mummy, a curse and two teenage friends who aren’t afraid of anything, witnesses of some disturbing events and strange coincidences. Will the two friends be able to survive the experience?
  playoverwatch.com  
Bei seiner unerbittlichen Suche nach den Drahtziehern hinter dem Untergang von Overwatch macht Soldier: 76 vor nichts halt, um sie zur Strecke zu bringen.
Unrelenting in his search to find those responsible for Overwatch's fall, Soldier: 76 will stop at nothing to bring them to justice.
  www.wxhpyxcl.com  
Zemma hocka, schwätza, a Hetz ho! Es gibt nach wie vor nichts Besseres, um sich rundherum gut zu fühlen.
Zemma hocka, schwätza, a Hetz ho! There is still nothing better to feel good around.
  www.coldjet.com  
Mit einer Fotokamera sollte man lieber nicht unterwegs sein, auf einem mittelguten Mobiltelefon lieber nicht telefonieren, unklare Körperbewegungen und Blicke besser meiden und die Adresse, wo man wohnt, lieber nicht mitteilen – was übrigens sowieso vor nichts schützt.
But when that contemplation actually came, it was so strong and so deep that it sometimes verged on apathy and depression. Everything around contributed to this condition. People did not talk much and smiled only rarely. Some people’s “jobs” consisted of packing up a crowbar and coming in from the countryside. Daylight robbery was a common occurrence – not right in the city center, of course, but somewhere just around the corner. It was better not go out with a camera, not to use a good cell phone, and not to make any unintelligible gestures, gaze around, or tell anyone your address. Still, not even all these measures could protect you. Once, Petra, Ivars, and a Czech friend arrived at quite a decent bar, and all it took was to speak a foreign language in order for something strange to happen. After they had a beer, Petra suddenly disappeared and would not answer her cell phone. A couple of hours later, Ivars found her in the middle of the road, walking around happily, almost oblivious, with cars passing by and honking at her. It was quite obvious that there was some substance “inside” her, which had allowed somebody to put her in a car and to take her far away from the bar. In the meantime, all her credit cards, her phone and her money were already “outside” Petra. At least they were all happy that nobody was hurt.
  www.endobridge.org  
Ein Geheimnis hat Doleček um seine radikalen Ansichten aber nie gemacht. Der Völkermord von Srebenica ist für den Arzt mit serbischen Vorfahren etwa nach wie vor nichts als eine Erfindung des Westens.
Dr Rajko Doleček is a man with two faces. Since the 1970s, most Czech people know him from television where, with tireless dedication, he tried to help people turn their lives around, and adopting healthier lifestyles with his nutrition and diet tips. Meanwhile less known to the public is the now 91-year-old professor’s closeness to Serbian nationalism and his tight friendship to the accused war criminal General Ratko Mladić. Doleček, however, never was cagey about his extreme opinions. For the medical doctor with Serbian origins, the genocide of Srebrenica is still nothing but fiction created by the Western World. Kristýna Bartošová is a young talented filmmaker of Bosnian descent. She convinces the old man to join her in visiting the site of the horrendous massacre. The young woman wants to get to know Doleček better and hence make him eventually acknowledge the genocide. Over the two-years of production the distinctions between black and white seem to blur. The filmmaker soon finds herself shifting between a deep-rooted political rejection of the Doctor and personal sympathy for him. An ambitious didactic film about prejudice and manipulation, as well as a prime example of the challenges of keeping one’s required distance in the role of a documentary filmmaker.