wenn der verkäufer – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      107 Results   61 Domains
  2 Hits www.g-o-s.org  
3. WAS, WENN DER VERKÄUFER YOUSTICE NICHT NUTZT?
2. WHY SHOULD I USE YOUSTICE?
  www.ipi.ch  
Häufig werden urheberrechtlich geschützte Möbel über das Internet oder im Ausland gekauft und per Kurier in die Schweiz eingeführt. Eine Einfuhr von urheberrechtlich geschützten Möbeln zum Eigengebrauch ist legal, selbst wenn der Verkäufer die Möbel nicht in der Schweiz verkaufen dürfte.
Copyright-protected furniture is frequently bought via the internet or abroad and imported into Switzerland by courier. The import of copyright-protected furniture for personal use is legal, even if the seller is not allowed to sell the furniture in Switzerland. However, importing for uses other than personal use can constitute a punishable infringement of copyright. This could be the case in particular if the import appears to be by a private person, when in actual fact it is an export in which the seller selects the carrier, organises the transport and the customer signs the carrier contract pro forma. If an infringement of copyright is suspected, customs officers are authorised to take appropriate customs measures (including seizure of the furniture, Art. 75 – 77h CopA).
  www.ige.ch  
Häufig werden urheberrechtlich geschützte Möbel über das Internet oder im Ausland gekauft und per Kurier in die Schweiz eingeführt. Eine Einfuhr von urheberrechtlich geschützten Möbeln zum Eigengebrauch ist legal, selbst wenn der Verkäufer die Möbel nicht in der Schweiz verkaufen dürfte.
Copyright-protected furniture is frequently bought via the internet or abroad and imported into Switzerland by courier. The import of copyright-protected furniture for personal use is legal, even if the seller is not allowed to sell the furniture in Switzerland. However, importing for uses other than personal use can constitute a punishable infringement of copyright. This could be the case in particular if the import appears to be by a private person, when in actual fact it is an export in which the seller selects the carrier, organises the transport and the customer signs the carrier contract pro forma. If an infringement of copyright is suspected, customs officers are authorised to take appropriate customs measures (including seizure of the furniture, Art. 75 – 77h CopA).
  helecos.com  
Dies gilt nicht, wenn der Verkäufer, seine gesetzlichen Vertreter oder seine Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig gehandelt haben, einen Mangel arglistig verschwiegen haben oder eine Garantie für die Beschaffenheit des Vertragsgegenstandes übernommen haben, sowie im Fall von durch den Verkäufer, seinen gesetzlichen Vertretern oder seinen Erfüllungsgehilfen verschuldeten Verletzungen des Lebens, Körpers oder der Gesundheit.
10.5. Damage claims due to a defect on the used object of the contract are statute-barred a year after delivery. This does not apply when the seller, its legal representatives, or its vicarious agents have acted with premeditation or gross negligence, have fraudulently concealed a defect, have assumed a guarantee for the composition of the object of the contract, or have caused death, bodily injury, or a health impairment.
  afabudhabi.org  
Hält der Verkäufer den vereinbarten Liefertermin nicht ein, sind wir nach ergebnislosem Ablauf einer von uns gesetzten angemessenen Nachfrist berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und, wenn der Verkäufer die Verzögerung zu vertreten hat, Schadensersatz statt der Leistung oder Ersatz vergeblicher Aufwendungen zu verlangen.
(4) If the performance is delayed beyond the agreed delivery date for reasons for which the seller is responsible, the seller shall be required to pay damages. If the seller does not meet the agreed delivery date, we shall, after a reasonable extension period without fruition, be entitled to withdraw from the contract and, if the seller is responsible for the delay, be entitled to demand damages instead of performance or the reimbursement of futile expenses. The statutory provisions on dispensing with a reminder remain unaffected by this.
  www.guideline.cz  
Dies gilt nicht, wenn der Verkäufer, seine gesetzlichen Vertreter oder seine Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig gehandelt haben, einen Mangel arglistig verschwiegen haben oder eine Garantie für die Beschaffenheit des Vertragsgegenstandes übernommen haben, sowie im Fall von durch den Verkäufer, seinen gesetzlichen Vertretern oder seinen Erfüllungsgehilfen verschuldeten Verletzungen des Lebens, Körpers oder der Gesundheit.
10.5. Damage claims due to a defect on the used object of the contract are statute-barred a year after delivery. This does not apply when the seller, its legal representatives, or its vicarious agents have acted with premeditation or gross negligence, have fraudulently concealed a defect, have assumed a guarantee for the composition of the object of the contract, or have caused death, bodily injury, or a health impairment.
  www.postfinance.ch  
Manche Internetseiten mit billigen Sonderangeboten werden zudem nur angelegt, um Interessenten ihre Kreditkartendaten zu entlocken. Kunden sollten auch skeptisch werden, wenn der Verkäufer einen unbekannten Treuhand- oder Geldtransferservice vorschlägt.
Offers from so-called spam e-mails should be viewed with particular caution. They always carry risks. There is a strong probability that the goods will never arrive or will be faulty. Some internet sites advertising cheap special offers are solely designed to clone the victims' credit card details. Customers should also be wary of sellers that suggest making payments via an unfamiliar third-party or money transfer service. But even reputable looking websites can prove to be disastrous. Just like those overseas online furniture retailers which offer cheap designer furniture despite the fact that their imports are illegal. Consumers should also be wary of luxury goods being sold at discount prices. These types of websites appear to be linked to the official brand, when in fact they are offering illegal imitations.
  www.akeuropa.eu  
Weitere Regelungen: Der Berichterstatter fordert ein Widerrufsrecht von 14 Tagen im Fernabsatz und bei Haustürgeschäften. Wenn der Verkäufer den Konsumenten über das Widerrufsrecht nicht informiert, verlängert sich dieses auf ein Jahr.
Other regulations: the rapporteur demands a right of withdrawal of 14 days for distance contracts and doorstep selling. If the vendor does not inform the consumer about the right of withdrawal, it is extended to a year. Unwanted telephone solicitations shall not be banned EU-wide. It is however at the discretion of the Member States to introduce or maintain a ban at national level. Although the issue has already been regulated by another Directive, Schwab also demands more transparency with regard to flight bookings. Additional costs will have to be shown.
  www.matexi.be  
Dies gilt nicht, wenn der Verkäufer, seine gesetzlichen Vertreter oder seine Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig gehandelt haben, einen Mangel arglistig verschwiegen haben oder eine Garantie für die Beschaffenheit des Vertragsgegenstandes übernommen haben, sowie im Fall von durch den Verkäufer, seinen gesetzlichen Vertretern oder seinen Erfüllungsgehilfen verschuldeten Verletzungen des Lebens, Körpers oder der Gesundheit.
10.5. Damage claims due to a defect on the used object of the contract are statute-barred a year after delivery. This does not apply when the seller, its legal representatives, or its vicarious agents have acted with premeditation or gross negligence, have fraudulently concealed a defect, have assumed a guarantee for the composition of the object of the contract, or have caused death, bodily injury, or a health impairment.
  www.grupserra.com  
Dem Auftraggeber wird das Recht vorbehalten, bei Fehlschlagen der Nacherfüllung oder wenn der Verkäufer sowohl die Nachbesserung als auch die Nachlieferung verweigert oder die Nacherfüllung unzumutbar ist, den Kaufpreis zu mindern oder nach seiner Wahl vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz zu verlangen.
The customer shall retain the right, in the case of failure of supplementary performance or if the seller refuses remedial actions or additional delivery, or the subsequent performance is deemed unreasonable, to reduce the purchase price or at its choice to cancel the contract and claim damages. A remedial action shall be deemed as failed after a second unsuccessful attempt unless something else arises in particular out of the type of object or defect or other circumstances.
  granville-park-hotel.hoteisdoparana.com  
8.3 Menge, Toleranzen: Eine Bestellung für Papier innerhalb des üblichen Produktsortiments des Verkäufers gilt als vertragsgemäß erfüllt, wenn der Verkäufer dem Kunden Waren liefert, die von der vertraglichen Menge um nicht mehr als die nachstehend festgelegten Toleranzen abweichen.
8.3 Quantity, Tolerances: An order for paper or paperboard inside the normal stock range of the seller shall be deemed to have been fulfilled in accordance with the contract if the seller delivers to the Customer goods that do not deviate from the contract quantity by more than the tolerances stipulated below. Where a delivery comprises several lots as defined in section 8.4, below each lot shall be considered separately.
  www.sct-vienna.com  
Kommt der Käufer seinen Verpflichtungen dem Verkäufer gegenüber nicht pünktlich nach, so ist dieser nach Mahnung – unbeschadet seiner sonstigen Rechte – berechtigt, die Herausgabe der Vorbehaltsware zu fordern und/oder die ihn abgetretenen Rechte direkt geltend zu machen. In der Rücknahme der Vorbehaltsware liegt ein Rücktritt vom Vertrag nur dann vor, wenn der Verkäufer dies ausdrücklich schriftlich erklärt.
If the buyer does not meet his obligations towards the seller on time, after due reminder the seller is entitled to demand the return of the goods and / or to invoke the rights assigned to him, without prejudice to the seller’s other rights. Taking back the goods shall constitute withdrawal from the contract only if the seller has expressly declared this in writing. The buyer shall notify the seller immediately of any unauthorized use of the reserved goods and assigned claims by third parties.
  2 Hits www.eibun-horei-sha.co.jp  
3. Die Haftung für durch vom Verkäufer zu vertretenden Verzug, anfängliches Unvermögen und Unmöglichkeit ist auf solche Schäden begrenzt, mit deren Entstehung typischerweise gerechnet werden muss. Diese Haftungsbegrenzung gilt auch, wenn der Verkäufer eine vertragswesentliche Pflicht fahrlässig verletzt.
1.   The Buyer is to ensure at the appointment of delivery that the sale articles be able to be duly delivered. Furthermore he/she is to enable the Seller, during regular business hours, access to the corresponding spaces and facilities, provide the necessary system environment, in particular electrical power supply, and the corresponding lines and, as the case may be, to hold ready access to the facility.
  2 Hits maturexporn.com  
2. Wenn der Verkäufer die an INTERPART GmbH & Co. KG gelieferten Waren durch einen Dritten hat produzieren lassen, tritt er hiermit sämtliche Ansprüche aus Produzentenhaftung, die er gegenüber dem Dritten hat, an INTERPART GmbH & Co. KG ab.
2. If the seller had the goods delivered to INTERPART GmbH & Co. KG produced by a third party, he hereby assigns all claims from producer liability that he has against the third party to INTERPART GmbH & Co. KG. INTERPART GmbH & Co. KG accepts this assignment; Release from own liability is not included in this assignment.
  www.takeip.jp  
1.1 Maßgebend für alle Verträge, Lieferungen und Leistungen sind ausschließlich die folgenden Allgemeinen Einkaufsbedingungen der SERVOLIFT GmbH. Die Allgemeinen Einkaufsbedingungen gelten nur, wenn der Verkäufer Unternehmer (§14 BGB), eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist.
1.1 All contracts, deliveries and services shall be controlled exclusively by the following General Purchasing Terms and Conditions of SERVOLIFT GmbH. The General Purchasing Terms and Conditions shall only apply if the seller is an entrepreneur (§14 BGB), a legal entity under public law or special fund under public law.
  2 Hits www.alimentsduquebec.com  
Bei Gewichtsabweichungen gilt das bei der Eingangsermittlung durch ÖGUSSA festgestellte Gewicht, wenn der Verkäufer bzw Auftragnehmer nicht nachweist, dass das von ihm berechnete Gewicht zum Zeitpunkt des Gefahrübergangs nach einer allgemein anerkannten Methode richtig festgestellt wurde.
If deviations in weight are reported, the weight established by ÖGUSSA in the inspection of delivery shall apply, unless the seller / contractor can prove that his calculated weight was correctly established at the time of transfer of risk according to a generally recognised method. The same applies to differences in quantities.
  5 Hits www.direct-travel.co.uk  
Abweichungen von diesen Geschäftsbedingungen sind nur wirksam, wenn der Verkäufer sie schriftlich bestätigt oder hierüber zwischen Verkäufer und Käufer ein gesonderter Vertrag besteht. Dies gilt auch für die Aufhebung dieses Schriftformerfordernisses.
Deviations from these Terms and Conditions shall only be effective if they are confirmed by the Seller in writing or if a separate contract is concluded in this respect between the Seller and the Buyer. Any renouncement of said provision as to form shall also be valid only if made in writing.
  international.usc.edu  
Wenn der Verkäufer nicht in Spanien ansässig ist, beläuft sich der Steuersatz auf 21% des aus dem Verkauf der Immobilie resultierenden Vermögensgewinns. Es ist zu beachten, dass der Käufer in diesem Fall (egal, ob er in Spanien ansässig ist oder nicht) dazu verpflichtet ist, 3% des vereinbarten Entgelts einzubehalten und innerhalb einer Frist von einem Monat ab Verkaufsdatum in die Staatskasse einzuzahlen.
If the seller is non-resident, the tax is a flat rate of 21% on the capital gain from the sale of the property. It should not be forgotten that in this case the purchaser (whether resident or not) is obliged to withhold 3% of the agreed consideration and to be paid to the Tax Agency within one month of the purchase date.
  2 Hits www.migraweb.ch  
Ebenfalls Hände weg gilt, wenn der Verkäufer auf Barzahlung via Western Union besteht oder den Käufer im Unklaren über das Produkt und seine Eigenschaften lässt.
If you buy from foreign websites, look out for the Trusted Shops label. Currently, about 3000 websites hold the label.
  2 Hits www.bairroaltohotel.com  
Diese Garantiefristen gelten allerdings nicht, wenn der Verkäufer seine Garantie ganz ausschliesst. Damit riskiert er jedoch, dass er gegen Artikel 8 des Bundesgesetzes gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG) verstösst.
If the seller completely withdraws their warranty, they expose themselves to the risk of non-compliance with Art. 8 of the Federal Act on Unfair Competition (UCA).
  2 Hits www.ormazabal.com  
Innerhalb der achtundvierzig (48) auf die Lieferung der Produkte folgenden Stunden, d.h. wenn der Verkäufer diese in das vom Käufer zur Verfügung gestellte Transportmittel geladen hat, wird der Käufer den Verkäufer über vorhandene sichtbare Mängel unterrichten.
The Buyer shall inform the Seller of the existence of any flaws within forty-eight (48) hours of delivery of the Products, i.e. when the Seller has loaded them on the means of transport provided by the Buyer.
  6 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Wenn der Verkäufer kein gewerblicher Autohändler, sondern eine Privatperson ist, kann er sich die Mehrwertsteuer erstatten lassen, die er selbst für das Auto gezahlt hat, als er es kaufte. Damit soll verhindert werden, dass für dasselbe Auto zweimal Mehrwertsteuer gezahlt wird.
A seller who is a private individual, rather than a professional car dealer, may reclaim the VAT they paid on the car when they first bought it. This is to avoid VAT being paid twice on the same vehicle.
  www.edgarcaycebooks.org  
15. Der Käufer ist berechtigt, die abgetretenen Forderungen einzuziehen. Diese Berechtigung kann widerrufen werden, wenn der Verkäufer seinen Vertragspflichten nicht nachkommt.
15. The Purchaser is authorised to collect the claims receivable it has assigned to us. We reserve the right to revoke this authorisation if the Purchaser fails to meet its contractual obligations to us.
  2 Hits www.benayad.nl  
2. Verlangt der Verkäufer Schadensersatz aufgrund eines gesetzlichen Anspruchs, so beträgt dieser 10% des Kaufpreises. Der Schadenersatz ist höher oder niedriger anzusetzen, wenn der Verkäufer einen höheren Schaden nachweist oder der Käufer nachweist, dass ein geringerer oder überhaupt kein Schaden entstanden ist.
2. If the seller demands compensation of damages based on a statutory claim, same amounts to 10% of the purchase price. Compensation of damages is to be set higher or lower if the seller proves greater damage or the buyer proves that lesser damage or no damage at all occurred.
  4 Hits www.oliocapitale.it  
Wenn der Verkäufer aus jeglichen Gründen die Lieferung aller Waren, die Gegenstand dieser Bestellung sind, nicht zu dem Zeitpunkt abgeschlossen hat, der in diesem Dokument genannt ist, kann der Käufer nach seiner Wahl entweder den geänderten Lieferzeitplan akzeptieren, die Gesamtmenge der Waren, die Gegenstand dieser Bestellung sind, um die Menge der ausgefallenen Lieferungen verringern, den Preis anteilig verringern oder diese Bestellung durch Benachrichtigung des Verkäufers für die bestellten Posten, die noch nicht versendet wurden oder noch nicht erbrachten Dienstleistungen stornieren und Ersatzwaren oder -dienstleistungen anderweitig erwerben sowie dem Verkäufer jegliche entstandenen Verluste in Rechnung stellen, ohne in jeglicher Weise für eine solche Änderung, Reduzierung oder Stornierung zu haften.
Time of delivery as set forth on the face hereof is of the essence. If Seller for any reason does not complete delivery of all goods covered by this order within the time set forth on the face hereof, Buyer may, at its option, either approve the revised delivery schedule, reduce the total quantity of goods covered by this order by the amount of omitted shipments, reduce the price pro rata, or terminate this order by notice to Seller as to stated items not yet shipped or services not yet rendered and purchase substitute items or services elsewhere and charge Seller with any loss sustained, without incurring any liability whatsoever for any such revision, reduction or termination. Deliveries of goods covered by this order in advance of the time set forth on the face hereof are prohibited without Buyer’s prior written consent.
  3 Hits www.edelrid.de  
Abweichungen von diesen Geschäftsbedingungen sind nur wirksam, wenn der Verkäufer sie schriftlich bestätigt. Mündliche Abreden bestehen nicht. Alle Vereinbarungen, die Vertreter für den Verkäufer treffen, bedürfen der schriftlichen Bestätigung des Verkäufers.
2. Deviations from these terms and conditions shall only become effective if the seller has confirmed such in writing. There are no oral agreements. All agreements which representatives make for the seller require the written confirmation of the seller.
  delicarpous.gr  
10. Nimmt der Verkäufer aufgrund des Eigentumsvorbehaltes den Liefergegenstand zurück, so liegt nur ein Rücktritt vom Vertrag vor, wenn der Verkäufer dies ausdrücklich erklärt. Der Verkäufer kann sich aus der zurückgenommenen Verhaltensware durch freihändigen Verkauf befriedigen.
10. If the vendor takes the object of the delivery back on the basis of the reservation of title, a withdrawal from the contract will only be present if the vendor declares this expressly. The vendor will be able to gain satisfaction from the relevant goods through private sale.
  www.momento.com.tr  
Der Verkäufer ist berechtigt, ohne Nachfristsetzung und ohne Rücktritt vom Vertrag die Vorbehaltsware vom Käufer herauszuverlangen, falls dieser mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen gegenüber dem Verkäufer im Verzug ist. In der Rücknahme der Vorbehaltsware liegt ein Rücktritt vom Vertrag nur dann, wenn der Verkäufer dies ausdrücklich schriftlich erklärt.
The goods first pass into Buyer's ownership when Buyer has fully satisfied its commitments arising from the business relationship with Seller, including secondary claims, claims to compensation and cashing of cheques and bills of exchange. This reservation of ownership applies even if individual claims of Seller have been included in a current invoice and the balance has been calculated and is recognized.
  marina-darlowo.pl  
Absatz 4 Wenn der Verkäufer vor oder während der Durchführung eines Vertrages einen Verdacht hat oder Anweisungen erhält, dass der Käufer in geringerem Umfang kreditwürdig sein kann, ist der Verkäufer berechtigt, nicht zu liefern oder weiter zu liefern.
Paragraph 4 If the seller suspects prior to or during the execution of an agreement or receives instructions that the buyer may be creditworthy to a lesser extent, the seller is entitled not to deliver or to continue to deliver. The seller also reserves the right (even if the purchase is made on other conditions) to send the goods to COD or to demand payment in advance.
  www.qualeed.com  
Der Verbraucher kann nicht vom Kaufvertrag zurücktreten oder eine Minderung des Kaufpreises verlangen, wenn der Verkäufer die Ware ersetzt oder repariert. Der Verbraucher kann auch nicht verlangen, dass die Ware repariert oder nachgebessert wird, wenn dies unmöglich oder die hierfür anfallenden Kosten in keinem Verhältnis zu dem Warenwert stehen.
However, the consumer cannot request the cancellation of the sale or the reduction of the price if the seller replaces or repairs the products. The consumer may not require compliance of the product (repair or replacement) if this is impossible or disproportionate.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow