wie wohnen – Englisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      41 Ergebnisse   35 Domänen
  www.deutsch-uni.com  
Fragen zu Alltagsthemen wie Wohnen, Essen, Freizeit und Beruf zu stellen und zu beantworten
Ask and answer questions about everyday topics, like food, free time, or jobs
  www.thewire.ch  
Konstantin Grcic, Sie haben sich für Ihre Ausstellung «Panorama» im Vitra Design Museum intensiv mit Räumen der Zukunft beschäftigt. Wie wohnen wir morgen?
Konstantin Grcic, you considered the rooms of the future in depth for your “Panorama” exhibition in the Vitra Design Museum. How will we be living tomorrow?
  2 Treffer www.clisap.de  
Die Spieler bauen ihre eigene Stadt und müssen versuchen, zwischen menschlichen Bedürfnissen wie Wohnen und Arbeiten sowie dem Stadtklima eine Balance zu finden. Und das ist gar nicht so einfach, wie es auf den ersten Blick scheint.
Players of this game build their very own city while having to strive for a balance between different requirements like housing and workplaces and the urban climate – a task being not as easy as it seems.
  2 Treffer www.vontobel.com  
Ja, unbedingt. Ein Kleidungsstil ist wie Wohnen. Man fühlt sich mit einem Stil wohl, egal ob man steht oder sitzt oder liegt. Das war immer mein Anspruch an meine Kleider. Ich bewohne ein Kleid.
Yes, absolutely. A style of clothing is like something you inhabit. You feel comfortable with a style, no matter whether you are standing or sitting or lying down. That’s always what I expected my clothing to live up to. I “inhabit” a dress.
  www.jovis.de  
stehen für ein Wohnen, das sich auf Essenzielles besinnt und reich an Atmosphäre ist, für ein flächenkompaktes Wohnen und für ein Wohnen mit anpassungsfähigen Raumstrukturen. Wie Wohnen weiterhin leistbar bleibt, wie Menschen am Werden ihrer Stadt teilhaben können, sind ebenso Themen wie Dichte als Möglichkeit für städtisches Leben.
stands for housing that focuses on the essential and that is rich in atmosphere, for residences that are compact and have adaptable spatial structures. This volume addresses how housing can remain affordable, how people can participate in the evolution of their city, as well as density as an opportunity for urban life.
  www.ymgci.net  
Seit 2010 sind mit «conTAKT-net.ch» in 26 weiteren Gemeinden, Regionen und Kantonen Internetseiten für Neuzugezogene, ob mit Schweizer oder anderer Herkunft, entstanden. Der Frage- und Antwortkatalog umfasst Themen wie Wohnen, Schule oder Verkehr.
Since 2010, with “conTAKT-net.ch”, 26 other municipalities, regions and cantons have developed webpages for new residents from elsewhere in Switzerland or further afield. The questions and answers cover topics such as accommodation, school and transport. The basic information is also available in audio format in 12 different languages.
  www.pilz-bergfried.at  
IBAs sind somit zu einem Instrument der visionären Stadtentwicklung geworden. Bei einer IBA wird live erforscht, wie die Stadt der Zukunft aussehen kann: Wie wohnen und arbeiten, lernen und bewegen wir uns in der Stadt in 20 Jahren?
For this reason, today IBAs are much more than just architecture exhibitions. First, they have emerged as great tools for visionary urban planning. At an IBA over a project period of up to ten years live research is conducted on what the city of tomorrow could look like: How will we live and work, learn and move in cities in 20 years’ time? What will our buildings look like, what sort of open space will there be? And how will our cities respond to social change?
  www.umar.com.tr  
Mobil zu sein ist eine wesentliche Voraussetzung, die Menschen benötigen, um ihren täglichen Aktivitäten wie Wohnen, Arbeiten, Bildung, Versorgung und Erholung an verschiedenen Orten nachgehen zu können.
Intelligent Transport Systems (ITS) are used to improve traffic flow, to provide current information on public transport systems and to optimise the use of the existing infrastructure. Although ITS can only reach an improvement within the capacity provided by the existing infrastructure, they are becoming more and more important.
  2 Treffer www.teb-kos.com  
Bernhard H. Hansen, Development-Vorstand von CA Immo: „Mit der Kernsanierung dieses Gebäudes setzen wir nach der Einrichtung der neuen Zentrale für die Post einen architektonischen Glanzpunkt in dem neuen Quartier Lände 3. Der Wandel dieses Standortes zu einem urbanen und lebendigen Quartier ist bereits heute sehr gut erkennbar und wird durch die Ansiedlung ergänzender Nutzungen wie Wohnen und Hotel, Gastronomie und Einzelhandel in den nächsten Jahren weitere Akzente setzen. Mit unserem Investment in Höhe von rund 30 Millionen Euro allein in die Silbermöwe bekennen wir uns nicht nur zum Quartier Lände 3, sondern zu dem hohen Potenzial des gesamten dritten Bezirks.“
According to Bernhard H. Hansen, the CA Immo Management Board member responsible for development: “Following on from the new headquarters for Österreichische Post, we are creating an architectural highlight in the new Lände 3 district with our core refurbishment work on this building. Even now, the transformation of the site into a thriving urban space is obvious. In the next few years, the bar will be raised even higher as new usages come to the area, including residential units, hotels, restaurants and retail outlets. Investing some € 30 mn in the Silbermöwe project, we´re showing our commitment for the Lände 3 site as well as for the high potential of the entire third district.”
  www.uplyftr.com  
Das dokument wies darauf hin, dass, obwohl dieses szenario nicht mit dem immobilienboom verglichen werden kann und die preise unter dem liegen, was sie vor einem jhrzehnt waren, schwierige zeiten erlaubt haben, mit einigen mythen zu brechen wie: "Wohnen nie fällt Preis" oder dass "ein haus sollte nie unter dem kaufpreis verkauft werden ". Die denkweise der käufer hat sich geändert und sie haben verstanden, dass das mieten eine profitable option ist, um einkommen zu generieren.
The document pointed out that although this scenario can not be compared to the real estate boom and prices are below what they were a decade ago, difficult times have allowed Spanish people to break with some myths such as "the price of housing never falls" or that "a house should never be sold below the purchase price". The way of thinking of buyers has changed and they have understood that renting is a profitable option to generate incomes.
  de.park-now.com  
Sie können im Internet sowohl eingehend über sachliche Informationen wie Wohnen, Schule und medizinische Versorgung recherchieren als auch subjektive Meinungen und Empfehlungen derzeitiger und ehemaliger Bewohner zusammentragen.
By now your visa applications should be well underway and you’re deciding where to settle in your new country. You can do in-depth research on-line both for factual information such as housing, school and medical care, as well as glean subjective opinions and recommendations from current and former residents. There are also many helpful websites especially for expats.
  japanfreewifi.jnto.go.jp  
Geleitet von den Fragen “wie wohnen und leben die Menschen in den Armutsvierteln der urbanisierten Welt, wie sieht ihre Unterkunft aus, worauf sind sie stolz und welche Probleme beschäftigen sie?” lebte der MAGNUM-Fotograf Jonas Bendiksen mehrere Monate in den Slums von Nairobi, Mumbai, Jakarta und Caracas.
Led by questions such as “how do people dwell and live in the poorest urban areas of the world, how is their habitation like, of what are they proud and which are the problems they face everyday?”, the MAGNUM photographer Jonas Bendiksen lived for various months in slums of Nairobi, Mumbai, Jakarta and Caracas. In the book documenting a worldwide exhibited installation, his 360° portrays succeed in bringing us into these home spaces and everyday life experiences, described by their inhabitants in short comments. They shed light on everyday hardship and violence, but also on solidarity and functioning social networks.
  mycvtheque.com  
Schrebergärten zeigen auf eine spezifisch helvetische Weise die globale Ressourcennutzung auf kleinstem Raum. In zehn Zonen erkunden die Besucherinnen und Besucher interaktiv und spielerisch ihren persönlichen Ressourcenverbrauch in verschiedenen Alltagsbereichen wie Wohnen oder Mobilität.
The second part of the exhibition looks at the areas in which the WWF works today. For the first time in the history of the museum, the inner courtyard of the National Museum is an integral part of an exhibition. In a tangible, experiential way, the ‘Footprint’ garden raises the issue of how people use water, ground, raw materials and energy. The world of the Swiss allotment serves as a scenographic backdrop. Allotments demonstrate in a specifically Helvetian way the global use of resources on the smallest space. In ten zones, visitors explore interactively and playfully their personal consumption of resources in various everyday areas such as the home or mobility. At the centre of the garden is the ‘Footprint’ calculator, with which visitors can calculate their own ecological footprint. For five decades the WWF has been dedicated to the conservation and protection of nature. The coexistence of people and nature, the habitats they share, are the focus of the WWF’s activities.
  www.internationale-studierende.de  
Die Servicepakete der Studentenwerke haben weitere Vorteile: Das All-Inclusive-Angebot macht die Kosten des Deutschlandaufenthalts kalkulierbar. Die Höhe der wichtigsten Ausgabenposten wie Wohnen, Essen, Versicherung sind bereits vor Beginn des Studiums bekannt.
The Servicepakete of the Studentenwerke also have other advantages: the all-inclusive-offer makes the cost of your stay in Germany calculable. The extent of the most significant expenses such as rent, food and insurance is already clear at the beginning of your studies. Some Servicepakete also include bedding, rented computers or rented bikes. In many cases leisure activities are also included in the Servicepaket.
  www.wwf.landesmuseum.ch  
Der sogenannte «Footprint»-Garten thematisiert sinnlich und erlebbar den Umgang der Menschen mit Wasser, Boden, Rohstoffen und Energie. In neun Zonen erkunden die Besucherinnen und Besucher interaktiv und spielerisch ihren persönlichen Ressourcenverbrauch in verschiedenen Alltagsbereichen wie Wohnen oder Reisen.
For the first time ever in the museum’s history the inner courtyard is to be an integral part of the exhibition. The hands-on Footprint Garden is designed to engage all the senses and encourages visitors to examine their own footprint with respect to water, soil, raw materials and energy. While interactively exploring assorted everyday scenes in nine different zones, visitors can find out what resources they consume at home and on the move. This is made possible by the “footprint calculator” at the centre of the garden, which visitors can use to work out their own individual ecological footprint. The garden promises to be particularly exciting for children who love to explore and discover.
  www.chinese-architects.com  
Schrebergärten zeigen auf eine spezifisch helvetische Weise die globale Ressourcennutzung auf kleinstem Raum. In zehn Zonen erkunden die Besucherinnen und Besucher interaktiv und spielerisch ihren persönlichen Ressourcenverbrauch in verschiedenen Alltagsbereichen wie Wohnen oder Mobilität.
The second part of the exhibition looks at the areas in which the WWF works today. For the first time in the history of the museum, the inner courtyard of the National Museum is an integral part of an exhibition. In a tangible, experiential way, the ‘Footprint’ garden raises the issue of how people use water, ground, raw materials and energy. The world of the Swiss allotment serves as a scenographic backdrop. Allotments demonstrate in a specifically Helvetian way the global use of resources on the smallest space. In ten zones, visitors explore interactively and playfully their personal consumption of resources in various everyday areas such as the home or mobility. At the centre of the garden is the ‘Footprint’ calculator, with which visitors can calculate their own ecological footprint. For five decades the WWF has been dedicated to the conservation and protection of nature. The coexistence of people and nature, the habitats they share, are the focus of the WWF’s activities.
  www.belgium-architects.com  
Schrebergärten zeigen auf eine spezifisch helvetische Weise die globale Ressourcennutzung auf kleinstem Raum. In zehn Zonen erkunden die Besucherinnen und Besucher interaktiv und spielerisch ihren persönlichen Ressourcenverbrauch in verschiedenen Alltagsbereichen wie Wohnen oder Mobilität.
The second part of the exhibition looks at the areas in which the WWF works today. For the first time in the history of the museum, the inner courtyard of the National Museum is an integral part of an exhibition. In a tangible, experiential way, the ‘Footprint’ garden raises the issue of how people use water, ground, raw materials and energy. The world of the Swiss allotment serves as a scenographic backdrop. Allotments demonstrate in a specifically Helvetian way the global use of resources on the smallest space. In ten zones, visitors explore interactively and playfully their personal consumption of resources in various everyday areas such as the home or mobility. At the centre of the garden is the ‘Footprint’ calculator, with which visitors can calculate their own ecological footprint. For five decades the WWF has been dedicated to the conservation and protection of nature. The coexistence of people and nature, the habitats they share, are the focus of the WWF’s activities.
  tical2015.redclara.net  
Am 07. November wird GRAFT Gründungspartner Wolfram Putz bei der NAX – Veranstaltung „Internationale Zukunftstrends in der Architektur – Neue Technologien, Neue Mobilität, Neue Wohnformen“ einen Podiumsvortrag halten. Innerhalb des Podiumsthema „Auf dem Weg in die Zukunft: wie wohnen und arbeiten wir morgen?“ trägt sein Vortrag den Titel „New Working: Arbeitswelten 4.0“.
GRAFT founding partner Wolfram Putz will give a podium lecture at the NAX event „International Future Trends in Architecture – New Technologies, New Mobility, New Living Arrangements“ on the 7th of November. Within the podium theme „On the Way to the Future: How Do We Live and Work Tomorrow?“ his lecture titles „Work Environments 4.0“.
  www.moscow-hotels.com  
Am ehemaligen Areal des Nordbahnhofs entstand rund um den bereits 2007 fertiggestellten Rudolf-Bednar-Park in verschiedenen Bauetappen ein neues Viertel mit vorwiegend gefördertem Wohnbau. Die Bauetappen wurden verschiedenen Themen wie „interkulturelles Wohnen“ oder „Wohnen für Junge und Junggebliebene“ gewidmet. Einzelne Projekte, wieWohnen mit uns“ oder „Bike City“ stechen darüberhinaus durch Konzepte für mitbestimmtes Wohnen oder Wohnen für die Rad fahrende Bevölkerung hervor. Viele namhafte österreichische und auch internationale Architekturbüros haben hier gebaut und ein modernes, lebendiges Stadtviertel entstehen lassen. Bis 2030 wird hier Wohnraum für insgesamt 20 000 Menschen entstehen.
On the area formerly occupied by the Northern Railway Station, a new neighbourhood – mostly composed of subsidised housing – emerged in several stages around Rudolf Bednar Park, which was completed in 2007. The individual project stages were dedicated to different themes, such as “intercultural housing” or “housing for the young and the young-at-heart”. Individual sub-projects, e.g. “Wohnen mit uns” (Living with Us) or “Bike City”, moreover stand out due to their concepts – in this case, for self-determined housing and housing for urban cyclists. Many renowned Austrian and international architectural studios created designs for this venture, leading to the emergence of a modern and vibrant urban quarter. By 2030, dwellings for a total of 20,000 inhabitants will have been built here.
  2 Treffer cor.europa.eu  
Auch der Präsident des Europäischen Parlaments, Martin Schulz, wandte sich mit den Worten an die Gipfelteilnehmer, dass Städte Zentren der Innovation sein müssen, die auch in der Lage sind, die Grundbedürfnisse ihrer Bürger zu decken: "Städte sind Innovationssysteme. Sie befinden sich in einem ständigen Wandel und müssen die Grundbedürfnisse der Bevölkerung befriedigen, wie Wohnen, Lebensunterhalt, Schulen, sauberes Wasser, Krankenhäuser und einen sicheren, verlässlichen Verkehr. Darum ist ein gleicher, offener und freier Zugang zu öffentlichen Diensten ein Eckpfeiler des europäischen Gesellschaftsmodells. Daher brauchen wir dringend einen europäischen Rahmen für öffentliche Dienstleistungen, der Rechtssicherheit schafft, zugleich aber den Kommunen Autonomie und Sicherheit bietet, vor allem in diesen Zeiten der Wirtschaftskrise".
In the presence of the European Parliament President and the Danish Prime Minister, Mayors and Presidents of regions from all EU Member States today adopted the “Copenhagen Declaration” committing to making cities greener, more socially inclusive and more economically competitive. This Declaration expresses the political will of European cities and regions to make sustainable urban development a key focus at the Rio+20 Earth Summit to take place on 20-22 June later this year. Cities and regions also called upon the European Union to share its best practices, such as the Covenant of Mayors and the European Green Capitals, at a global level.
  www.mimram.com  
Beispiele sind Stellplatzsatzungen in Bauvorschriften oder exzessive Entwicklungen von MIV-orientierten Einkaufszentren in Stadtrandlage. Hinzu kommen Vorschriften zur Trennung der verschiedenen Nutzungsarten wie Wohnen und Gewerbe, welche die Entfernungen zwischen den Funktionen erhöhen.
Land use planning is another area that produces a lot of counterproductive legislation. Examples include minimum car parking requirements in building regulations, or excessive car oriented shopping centre development at the urban periphery, or zoning regulations dividing a city into separate residential, commercial, institutional, and industrial districts, which increases the distances between functions. Read more about it in our e-update on land-use planning.
  levikingresort.com  
Der sogenannte «Footprint»-Garten thematisiert sinnlich und erlebbar den Umgang der Menschen mit Wasser, Boden, Rohstoffen und Energie. In neun Zonen erkunden die Besucherinnen und Besucher interaktiv und spielerisch ihren persönlichen Ressourcenverbrauch in verschiedenen Alltagsbereichen wie Wohnen oder Reisen.
For the first time ever in the museum’s history the inner courtyard is to be an integral part of the exhibition. The hands-on Footprint Garden is designed to engage all the senses and encourages visitors to examine their own footprint with respect to water, soil, raw materials and energy. While interactively exploring assorted everyday scenes in nine different zones, visitors can find out what resources they consume at home and on the move. This is made possible by the “footprint calculator” at the centre of the garden, which visitors can use to work out their own individual ecological footprint. The garden promises to be particularly exciting for children who love to explore and discover.
  www.sportstudien.ch  
Die Servicepakete der Studentenwerke haben weitere Vorteile: Das All-Inclusive-Angebot macht die Kosten des Deutschlandaufenthalts kalkulierbar. Die Höhe der wichtigsten Ausgabenposten wie Wohnen, Essen, Versicherung sind bereits vor Beginn des Studiums bekannt.
The Servicepakete of the Studentenwerke also have other advantages: the all-inclusive-offer makes the cost of your stay in Germany calculable. The extent of the most significant expenses such as rent, food and insurance is already clear at the beginning of your studies. Some Servicepakete also include bedding, rented computers or rented bikes. In many cases leisure activities are also included in the Servicepaket.
  2 Treffer www.bricknode.com  
Ältere Personen partizipieren heute viel stärker und länger am gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Leben als noch vor zehn oder zwanzig Jahren. Wir sprechen von Themen wie Wohnen, Mobilität, Verbrauchsgüter und Kommunikation zwischen den Generationen.
Major challenges are looming: not only are we living longer, we are also staying healthier and more active. This requires new solutions and responses. Nowadays, older people are participating much more and for longer in social and economic life than they were ten or twenty years ago. We’re talking about issues such as living, mobility, consumer goods and communication between generations. These demand a strong connection between the generations – and a change in the way we think. With its barrier-free solutions and new concepts, design can make an even greater contribution than before and help to ensure that we tackle this trend together.