wieder eingepackt – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   6 Domains
  2 Hits fr.euronews.com  
In Tampa in Florida werden die Parteitagsutensilien wieder eingepackt. Für Mitt Romney und seinen Vize Paul Ryan geht der Wahlkampf in die letzte… 31/08/2012
United States President Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney share a laugh at the end of the first presidential debate in Denver… 04/10/2012
  2 Hits arabic.euronews.com  
In Tampa in Florida werden die Parteitagsutensilien wieder eingepackt. Für Mitt Romney und seinen Vize Paul Ryan geht der Wahlkampf in die letzte… 31/08/2012
United States President Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney share a laugh at the end of the first presidential debate in Denver… 04/10/2012
  sicily.sizilien.sicilian.siracasa.de  
Die Transpirationsphase wird nochmals von einer Inspirationsphase unterbrochen – und die Schweißtücher konnten kurzzeitig wieder eingepackt werden. Die ersten kreativen Dialoge mit deutschen Kochkünstlern stehen an.
That’s the sanitized version of our journey –  However in reality the snow caused the usual traffic chaos of untreated roads and stupid drivers, not Klaus of course,  resulting in a challenging journey  through Bavaria and Wurttemberg to Cologne. Despite the challenges we arrived safely at Hans Horberth’s wonderful La Vision Restaurant in the Wasserturm in time for lunch.
  www.croftport.com  
Am Montagnachmittag haben wir unser LCT dort wieder eingepackt und zum Kameha Grand Hotel in Bonn transportiert. Dort begann dann auch der Aufbau für die Nationale Satellitenkonferenz 2017, für die sich weit über 300 Teilnehmer angemeldet hatten.
On the Monday noon, we packed our LCT again and transported it to the Kameha Grand Hotel in Bonn, where the construction for the National Satellite Conference 2017 was in full swing. Our stand had the perfect location in front of the big lecture room. In addition to our large LCT, we also presented the mock-ups from OSIRIS 3rd & 2nd Generation as well as the 3D printing model of the Cubesat and the accompanying mini-LCT. The highlight of our stand was again the subsystem, which attracted the attention of many conference participants by its size and complexity. Rounded up with various roll-ups, Tesat-Spacecom's product diversity was impressively presented. On both conference days our stand was very well frequented and all colleagues were constantly in conversation with interested parties and partners from the industry.
  www.urbatek.com  
Ihre Performance GENERAL PRACTICE realisiert Elisabeth von Samsonow in einer Installation aus kleineren, größeren und vor allem klingenden Skulpturen, die zu einem weitläufigen Spielplatz arrangiert sind. Das Transitorische an diesem Spielplatz wird durch die herumliegende Transportfolie unterstrichen, d.h. die Arbeiten sind noch nicht ganz ausgepackt und fast schon wieder eingepackt.
Elisabeth von Samsonow performs GENERAL PRACTICE amid an installation of sculptures of different sizes—most of them stringed and therefore resonant—that are arranged into a sort of playground. The transitory element of the setting is underscored by the air bubble foil that is lying around, indicating that the sculptures are not yet fully unpacked and, at the same time, about to be repacked. Elisabeth von Samsonow performs in a grass dress and wig. She first makes contact with the sculptures by standing still amid them like a statue. Or rather, she relates to the trees which is what her sculptures are, too. Then she starts playing on her sculptures, plucking the strings or stimulating them with one or two double-bass bows, transplanting as a queer being between woman and tree to the same degree that the trees transplant toward her. Activating the TRANSPLANT ORCHESTRA, Elisabeth von Samsonow sings and recites radically regressive sentences. Regression here serves to mark out the line of transplantation going from woman to animal, from animal to plant, from plant to mineral, but not in the sense of Freud’s death drive, but of transgeneric communication. The sounds produced by the trees have less to do with music than with the fact that the bodies of the trees get beyond themselves, become ecstatic and extend into space, fusing with the voice of the artist of whom the same is true. The rest follows from this.