wir wollten sie – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   13 Domains
  www.vrankenpommery.com  
Wir wollten sie renovieren und zum Sitz des Champagnerhauses Vranken ausbauen. Außerdem wollten wir sie für das Publikum öffnen, um ein Werk dieser manchmal nicht sehr bekannten Kunstrichtung zu zeigen.
The garden was redesigned according to plans by Edouard Redont that date back to 1909. Edouard Redont was born in Reims and designed the town’s Parc Pommery, now called Parc de Champagne, a 70-hectare park. He also designed the gardens at Château des Castaignes.
  etchbio.solutions  
„Laut der Stimmen der Teilnehmer war das Meeting ein großer Erfolg. Erfolgreiche Meetings und Veranstaltungen sind nicht immer ein leicht zu erreichendes Ziel. Proske hat uns dabei unterstützt, diese Veranstaltung zu etwas Besonderem zu machen, eine Veranstaltung, die im Gedächtnis bleibt. Wir wollten Sie wissen lassen, dass Sie sehr kompetente Mitarbeiter in Ihrem Team haben.“
We feed creative concepts into your meetings to complement your wider strategy. From state-of-the-art technologies to innovative communication techniques, all creative touches serve to complement your wider business strategy, raising your levels of engagement, impact, and influence. Of course, always in a compliant way!
  www.grupobultzaki.com  
Wir wussten nicht, dass die Menschen dort glauben, dass man nicht auf Bäume klettern oder auf Felsen sitzen sollte, weil sie heilig sind. Sie wurden wütend auf uns, weil sie dachten, wir wollten sie provozieren.
We didn’t know that people there believe you are not supposed to climb the trees or sit on the rocks. The people hold them in high regard; they’re sacred. They got angry with us because they thought we were provoking them. This is why, when you go places, you need to know the community well. Because who would think sitting on rocks is a bad thing?
  sonne.ch  
Wir wollten sie renovieren und zum Sitz des Champagnerhauses Vranken ausbauen. Außerdem wollten wir sie für das Publikum öffnen, um ein Werk dieser manchmal nicht sehr bekannten Kunstrichtung zu zeigen.
The garden was redesigned according to plans by Edouard Redont that date back to 1909. Edouard Redont was born in Reims and designed the town’s Parc Pommery, now called Parc de Champagne, a 70-hectare park. He also designed the gardens at Château des Castaignes.
  2 Hits www.coldjet.com  
Die vorliegende Sonderausgabe widmet Umelec seinen neuen Lesern, wir wollten sie besser kennen lernen. Gleichzeitig möchten wir die deutsche Kunst und Kultur unserem internationalen Publikum vorstellen.
Umělec has dedicated this special issue to its new readers, who we want to get to know better. At the same time we want to present German art and culture to the international public. This is why Umělec opened a new office in Berlin’s Prenzlauer Berg last September, and since then it has taken an active part in the German art scene. We have asked various German and foreign artists to join us in our exploration of German art and culture. And we hope that our choice of subjects and art will be interesting not only for our faithful readers, but also for the German public.
  2 Hits www.misapor.ch  
Katja und ihre Schwester Ida adoptierten (mit ihren Eltern natürlich) Mausi, eine Hündin aus Xanthi. Mausi war uns vor 10 Wochen in eisiger Kälte hungrig vor Müllcontainern begegnet und wir wollten sie in diesem Zustand nicht zurücklassen.
What would the world be without children, who worry? It is a pleasure for me to thank the girls who drew this painting. Katja and her sister Ida adopted (with their parents, of course) Mausi, a she dog from Xanthi. Ten weeks ago, we met Mausi. Hungry and in the freezing cold in front of a dumpster, we could not leave her that way. Thus, she was allowed to travel to Germany with us and a mangy poor little mouse changed into this ...
  vopetoolkit.ioce.net  
Ein Social Media Manager steckt noch im Studium und macht seine Arbeit dort, wo sie gebraucht wird: am Berg, bei Kunden, aber nur alle paar Monate im Büro. Und wieder eine andere Kollegin hat ihren Lebensmittelpunkt nach Bukarest verlegt – wir wollten sie nicht verlieren und ermöglichen ihr, vor Ort CoWorking Spaces bei Serviceplan zu nutzen.
But for us, fixed working hours and locations are history. We've introduced working times based on trust with a core time of 10 am to 4 pm. Thus early birds and night owls can work and live according to their personal daily rhythm. Mobile office has existed for years and in many forms. Two colleagues, for example, spend most of the time working on the road. A mother of two children works half-days in Traunstein and comes to the headquarters in Munich only sporadically – that allows us to keep a great project manager who has been working for us for over 13 years. A social media manager is still studying and does his work where it's needed: on the mountain, with clients, but only in the office every few months. And another colleague has moved her life to Bucharest – we didn't want to lose her and so allowed her to use co-working spaces at Serviceplan on site.