abzug zu – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      55 Results   48 Domains
  villabobolino.it  
5.2 Für Umtriebe und Fracht behalten wir uns vor, eine Entschädigung von bis zu 20% des Warenwertes, jedoch mindestens CHF 100.- zu verlangen oder von der Gutschrift in Abzug zu bringen.
5.2 Pour les frais de retour nous déduirons 20 % de la valeur de la marchandise sur la note de crédit avec un minimum de CHF 100.--.
  www.meteosvizzera.admin.ch  
Die Entgelte werden zu Beginn des Nutzungszeitraums fällig. Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen an MeteoSchweiz nach Rechnungsstellung ohne Abzug zu leisten. Bei Zahlungsverzug sind Verzugszinsen von 6% geschuldet.
Les rétributions sont dues à partir du début de la période d'utilisation. Les règlements doivent être effectués nets et sans escompte dans les 14 jours à partir de la date de facturation auprès de MétéoSuisse. En cas de retard dans les paiements, des intérêts de retard à hauteur de 6% sont dus. Les éventuels frais bancaires qui en découlent sont à la charge de l'utilisateur final.
  www.swisscofel.ch  
§ 58. Der Verkäufer ist berechtigt, die Ware unfrankiert abzusenden, auch wenn er nach Vertrag die Fracht zu tragen hat. In diesem Fall hat der Käufer die Fracht zinsfrei vorzulegen und sie gegen Vorlage der Originaldokumente von der Rechnung des Verkäufers in Abzug zu bringen (Leerfracht vgl. § 19).
L'acheteur doit faire valoir ses droits par écrit dans les 5 jours ouvrables suivant la réception de la marchandise. Il doit joindre à sa démarche les pièces justificatives nécessaires (bulletin de pesage). Passé ce délai, il ne peut plus revendiquer de dédommagement pour insuffisance de poids.
  www.meteoswiss.admin.ch  
Die Entgelte werden zu Beginn des Nutzungszeitraums fällig. Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen an MeteoSchweiz nach Rechnungsstellung ohne Abzug zu leisten. Bei Zahlungsverzug sind Verzugszinsen von 6% geschuldet.
Les rétributions sont dues à partir du début de la période d'utilisation. Les règlements doivent être effectués nets et sans escompte dans les 14 jours à partir de la date de facturation auprès de MétéoSuisse. En cas de retard dans les paiements, des intérêts de retard à hauteur de 6% sont dus. Les éventuels frais bancaires qui en découlent sont à la charge de l'utilisateur final.
  webcam.fsco.de  
In diesem Fall ist der Kaufpreis innerhalb von 14 (vierzehn) Tagen (Privatpersonen), bzw. 30 (dreißig) Tagen (Firmenkunden) ab Erhalt der Rechnung ohne Abzug zu zahlen, sofern nichts anderes vereinbart ist.
4.5 Lors de paiement via "PayPal", le traitement du paiement sera effectué via le prestataire de services de paiement PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg, en appliquant les conditions d'utilisation de PayPal qui peuvent être consultées sous https://www.paypal.com/fr/webapps/mpp/ua/useragreement-full ou - si le client ne dispose pas d'un compte Paypal, en appliquant les conditions pour paiement sans compte PayPal qui peuvent être consultées sous https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full, uniquement disponibles en allemand.
  3 Hits arabic.euronews.com  
Französischer Afghanistan-Abzug zu rasch
Développements inquiétants au Sénégal
  www.terrachat.org  
Diese Fristen und Bedingungen könnten eine Zeitspanne einschließen um im Stande zu sein, sich um den Bonus nach dem Registrieren zu bewerben. Einige Wettanforderungen beinhalten möglicherweise wie das Wetten der Gesamtsumme des Bonus oder der Bonus als auch die gemachte Einzahlung bevor man im Stande ist, einen Abzug zu machen.
Etant donné qu’il n’y a pas de bonus de premier dépôt aucune obligation de mise n’est nécessaire. Ces termes et conditions peuvent inclure une période de temps qui s’applique au bonus après enregistrement. Ces obligations peuvent être directement attachées au bonus comme un montant minimum de mises du bonus ou du bonus et du dépôt avant de pouvoir retirer ce bonus. Quelques fois il y a également une limite de temps.
  www.bfe.admin.ch  
Um diesen Abzug zu bestimmen, muss der für das Pumpen aufgewendete Strom mit einem Wirkungsgrad multipliziert werden. Der Wirkungsgrad berücksichtigt die Verluste, die beim Speicherprozess entstehen. Wie jeder Speicher (z.B. eine Handybatterie) ist auch die Pumpspeicherung nicht ideal: beim ,Laden" muss mehr Energie aufgewendet werden, als später bezogen werden kann.
Pour déterminer la part d'électricité qui doit être déduite, il faut multiplier l'électricité consommée par les pompes par un taux de rendement tenant compte des pertes lors du pompage. En effet, comme tout accumulateur (p. ex. batterie de téléphone portable), l'accumulation par pompage n'est pas idéale: le «chargement» nécessite plus d'énergie qu'il n'en sera restitué par la suite. Le rendement se situe en Suisse, selon le type et l'âge des installations de pompage-turbinage, dans une fourchette allant de 70 à un peu plus de 80%. Une étude commandée par l'Office fédéral de l'énergie (OFEN) montre que ce rendement ne dépasse jamais 83%. Pour cette raison, la révision de l'ordonnance définit cette valeur comme rendement forfaitaire.
  milftumblr.pics  
Sie sind, wenn nichts anderes vereinbart ist, innerhalb von 8 Tagen nach Rechnungsdatum mit 2 % Skonto auf den reinen Warenwert oder nach 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu leisten. Skonto wird allerdings nur gewährt, wenn der zu zahlende Betrag innerhalb von 8 Tagen bei uns eingegangen ist und sofern nicht im Zeitpunkt der Zahlung andere fällige Zahlungen des Kunden aus Lieferungen unbeglichen sind.
Ils seront effectués, sauf cas particulier, sous un délai de 8 jours date de facture avec un escompte de 2% sur la valeur nette de la marchandise ou sous 30 jours date de facture sans escompte. Cependant, un escompte pourra seulement être accordé si le paiement est sur notre compte sous 8 jours et si le client est à jour de ses règlements.
  www.vlp-aspan.ch  
Zu verwenden sind die Erträge, wie dies auch im revidieren Raumplanungsgesetz vorgesehen ist, für die Finanzierung von Rückzonungen überdimensionierter Bauzonen oder für andere raumplanerische Massnahmen. Um eine doppelte Abgabeerhebung zu vermeiden, ist bei einer allfälligen späteren Grundstückstückgewinnsteuer die bezahlte Mehrwertabgabe vom Gewinn in Abzug zu bringen.
Le projet tessinois prévoit une compensation s’élevant à 40 pourcent de la plus-value résultant d’une nouvelle mise en zone, et à 30 pourcent lorsque la plus-value résulte d’une augmentation des possibilités de bâtir ou d’un changement d’affectation générant une plus-value importante. A noter que l’augmentation de valeur du terrain ne peut faire l’objet d’une compensation que si elle est supérieure à Fr 50’000. A noter que pour ce qui est aussi bien du taux de la taxe que de la prise en compte de l’augmentation des possibilités de bâtir et du changement d’affectation, la proposition du gouvernement tessinois va au-delà de la règlementation minimale figurant dans le projet de révision de la LAT sur lequel les citoyens suisses voteront le 3 mars 2013.
  www.guichet.public.lu  
Der Nachweis für einen geringeren Wert des Autowracks kann durch eine von einem ordnungsgemäß in Luxemburg oder im Ausland niedergelassenen Dienstleister ausgestellte Rechnung erbracht werden. Die Selbstbeteiligung ist ebenfalls vom Betrag der Entschädigung in Abzug zu bringen.
en cas d’abandon du véhicule, la valeur du véhicule est également déterminée sur base d’une expertise ou à défaut par référence à la valeur similaire sur le marché de l’occasion, diminuée d’un montant forfaitaire de 110 euros à l’indice 100 (soit 831,90 euros au 1er janvier 2013, ) représentant la valeur de l’épave. Il est possible d’établir la preuve de la valeur moins élevée de l’épave par une facture émanant d’un professionnel légalement établi, situé ou non au Grand-Duché. La franchise doit également être déduite du montant de l’indemnisation.
  secure-swisscofel.format-webagentur.ch  
§ 58. Der Verkäufer ist berechtigt, die Ware unfrankiert abzusenden, auch wenn er nach Vertrag die Fracht zu tragen hat. In diesem Fall hat der Käufer die Fracht zinsfrei vorzulegen und sie gegen Vorlage der Originaldokumente von der Rechnung des Verkäufers in Abzug zu bringen (Leerfracht vgl. § 19).
L'acheteur doit faire valoir ses droits par écrit dans les 5 jours ouvrables suivant la réception de la marchandise. Il doit joindre à sa démarche les pièces justificatives nécessaires (bulletin de pesage). Passé ce délai, il ne peut plus revendiquer de dédommagement pour insuffisance de poids.
  www.akrapolkimya.com.tr  
4. Soweit nicht anders vereinbart, sind Zahlungen innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto (ohne Abzug) zu bewirken. Eine Skontogewährung bedarf einer besonderen schriftlichen Individualvereinbarung. Wechsel werden zahlungshalber nur nach vorheriger Vereinbarung akzeptiert. Wechsel- und Diskontspesen trägt in jedem Fall der Kunde.
4. Sauf accord contraire, les paiements doivent être effectués nets (sans déduction) dans un délai de 30 jours à compter de la date de la facture. Un escompte ne peut être accordé qu'après accord individuel particulier par écrit. Les traites sont acceptées à titre de paiement uniquement après accord préalable. Les frais de traite et d'escompte sont dans tous les cas à la charge du client.
  www.faucetcoinwall.com  
Dabei erfolgt zuerst eine detaillierte Planung des Cash Flow über einen Zeitraum von fünf bis zehn Jahren. Davon sind die Zinsen und die Zu-/Abnahme der Finanzschulden in Abzug zu bringen. Diese Nettogrössen sind dann mit dem Eigenkapitalkostensatz zu diskontieren, was dann den Wert des Eigenkapitals ergibt.
Le Free Cash Flow se réfère au Cash Flow opérationnel moins le Cash Flow issu des investissements. Le Free Cash Flow correspond au montant résultant de la considération globale de l’activité. C’est la somme d’argent unique qui est libre pour satisfaire les exigences des investisseurs.
  www.nec-display-solutions.com  
Zahlungen sind spätestens innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum in bar und ohne Abzug zu leisten. Kommt der Kunden in Zahlungsverzug, kann NEC Verzugszinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem jeweils gültigen Basiszinssatz gem.
En cas de non paiement à l’échéance de tout ou partie des sommes dues au titre de la vente, l’apposition d’une date d’échéance non contractuelle sur un billet à ordre par l’Acheteur constituant également un retard de paiement, NEC Display Solutions Europe GmbH est en droit:
  anagio.com  
(2) Die Zahlung hat gemäß Auftragsbestätigung ohne jeden Abzug zu erfolgen. Soweit nicht Abweichendes in der Auftragsbestätigung festgelegt ist, ist Kaufpreis bzw. Vergütung fällig und zu zahlen innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungstellung und Lieferung der Ware bzw. Abnahme des Werkes.
(2) Tout paiement s'effectue net conformément à l'accusé de réception de commande. Sauf convention contraire dans la confirmation de commande, le prix d'achat et/ou la rémunération sont exigibles et payables dans les 14 jours à compter de la date de facture et de la livraison de la marchandise et/ou de la réception de l'atelier.
  www.thallesroberto.com.br  
Von der ALE sind die sozialversicherungsrechtlichen Beiträge und bei ausländischen Staatsangehörigen eventuell die Quellensteuern in Abzug zu bringen.
Les cotisations aux assurances sociales sont déduites de l’indemnité de chômage. Pour les ressortissants d'autres pays, les impôts à la source sont aussi déduits de l’indemnité de chômage le cas échéant.
  3 Hits www.money-net.ch  
Vorhandene Verpflichtungen Bestehen anderweitige ausserordentliche finanzielle Verpflichtungen, hat dies Auswirkungen auf die Tragbarkeitsberechnung. Monatliche Ratenzahlungen für Privatdarlehen oder Leasing sowie Alimentenzahlungen sind vom oben erwähnten Bruttoeinkommen direkt in Abzug zu bringen.
Engagements existants Toute obligation financière s’ajoutant à celles indiquées aurait des conséquences sur le calcul de la charge supportable. Le montant des mensualités pour prêts personnels et leasings ainsi que pour pensions alimentaires sont directement décomptés du revenu brut indiqué ci-dessus.
  www.bcbe.ch  
Ebenfalls dazu gezählt werden können Zweiteinkommen oder Nebenverdienste, sofern langfristig mit ihnen gerechnet werden kann. In Abzug zu bringen sind dagegen Ratenzahlungen für Privatdarlehen oder Leasing und/oder Alimentenzahlungen.
Le revenu brut annuel (y compris 13e salaire ainsi que provisions/bonus réguliers) est déterminant lors du calcul de supportabilité. Les éventuels revenus secondaires peuvent également être pris en compte, pour autant qu’ils soient prévisibles à long terme. Les mensualités pour prêts personnels ou leasings et/ou pensions alimentaires sont par contre à déduire.
  www.ak60-swissmem.ch  
Die Hausdienstarbeitgebenden bestimmen selber, ob sie den monatlichen oder den jährlichen Freibetrag anwenden. Die Beiträge an die Arbeitslosenversicherung sind in diesen Fällen nicht in Abzug zu bringen.
Les cotisations AVS/AI/APG sont juste prélevées sur la part du revenu qui dépasse la franchise. C’est la décision des travailleurs domestique s’ils vont profiter de la franchise mensuelle ou bien annuelle. Veuillez noter que ces personnes continuent de payer des cotisations à l’AVS/AI/APG, mais pas à l’assurance-chômage.
  www.meteosuisse.admin.ch  
Die Entgelte werden zu Beginn des Nutzungszeitraums fällig. Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen an MeteoSchweiz nach Rechnungsstellung ohne Abzug zu leisten. Bei Zahlungsverzug sind Verzugszinsen von 6% geschuldet.
Les rétributions sont dues à partir du début de la période d'utilisation. Les règlements doivent être effectués nets et sans escompte dans les 14 jours à partir de la date de facturation auprès de MétéoSuisse. En cas de retard dans les paiements, des intérêts de retard à hauteur de 6% sont dus. Les éventuels frais bancaires qui en découlent sont à la charge de l'utilisateur final.
  holiday-inn.hotels-rimini-it.com  
Sofern nichts anderes vereinbart ist, sind Zahlungen spätestens 14 Tagen nach Lieferung oder Abnahme ohne jeden Abzug zu leisten.
Unless otherwise agreed, payments must be effected without any deductions no later than 14 days after delivery or acceptance.
  www.adem.public.lu  
Wenn der Arbeitsuchende im Rahmen eines unbefristeten oder befristeten Arbeitsvertrags im Unternehmen eingestellt wird, ist die Dauer des Praktikums von einer etwaigen Probezeit in Abzug zu bringen.
En cas d’embauche sous contrat à durée indéterminée (CDI) ou sous contrat à durée déterminée (CDD), la période de stage doit être déduite d’une éventuelle période d’essai prévue au contrat.
  2 Hits www.socialsecurity.be  
Sie werden gebeten, den Saldo, den Sie zahlen müssen, möglichst schnell zu bezahlen oder den im Bericht angegebenen Betrag bei den folgenden Einzahlungen in Abzug zu bringen.
Vous êtes invité(e) à acquitter au plus vite le solde éventuel à payer ou à déduire le crédit mentionné sur l'avis lors des versements ultérieurs.
  limas.simpple.com  
Unsere Rechnungen sind innert 30 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto, ohne jeden Abzug zu bezahlen. Hält der Käufer den
Nos factures doivent être payées dans les 30 jours, net, sans déduction. Si l’acheteur ne respecte pas le délai de paiement, il est
  www.saison.ch  
Die Rechnungen sind ohne Abzug zu begleichen.
Les factures doivent être réglées sans escompte.
  www.estv.admin.ch  
Sind vorbelastete Quellensteuern prozentual oder betragsmässig vom EU Rückbehalt in Abzug zu bringen ?
Les impôts en amont doivent-ils être pris en considération en fonction du montant ou du taux ?
  electris.lu  
Kommt der Lieferant in Verzug, so sind wir berechtigt, für jede angefangene Woche der Verzögerung eine Vertragsstrafe in Höhe von 0.5%, höchstens jedoch 10% der Gesamtvertragssumme der Rechnung in Abzug zu bringen.
L’emballage doit être adapté à la marchandise et au mode de transport prévu. Il convient d'utiliser de préférence un matériel d’emballage respectueux de l’environnement. Des pertes et dommages de marchandise résultant d’un emballage défectueux sont à la charge du fournisseur.
  beyondmatters.com  
Alle Rechnungen sind innerhalb von 20 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu bezahlen. Bankgebühren gehen zu Lasten des Auftraggebers/Käufer/Bestellers. Alle Zahlungen sind direkt an uns zu leisten. Unsere Vertreter oder Reisenden sind nicht zum Inkasso berechtigt.
Toutes les factures sont à régler dans les 20 jours suivant la date de facturation, sans escompte. Les frais bancaires sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Tous les paiements doivent nous parvenir directement. Nous représentants ou agents n’ont pas le droit d’encaissement. Sans avis du mandant/de l’acheteur/du client, les paiements sont toujours imputés à la facture la plus ancienne encore ouverte. Les escomptes éventuellement convenus séparément et par écrit sous condition qu'une facture ne soit ouverte et due pour paiement peuvent être déduits du montant brut de la facture, donc de la somme de la valeur des marchandises, des frais pour les prestations accessoires et de la TVA. Si le mandant/l’acheteur/le client est en retard de paiement, nous avons le droit de percevoir des intérêts de 2 % au-dessus du taux d'escompte pratiqué majorés par la TVA légale à compter de la date du début du retard sans justification, sans préjudice du droit de faire valoir un dommage réel supérieur, notamment à hauteur du taux intérêt bancaire pour les crédits de compte courant ouverts. Si le mandant/l’acheteur/le client reste en défaut pour ses obligations de paiement, nous avons le droit d’exiger le paiement immédiat de toute la créance encore due ou la remise des marchandises livrées pour sécurité, même si nous avions accepté des chèques ou lettre de change. Nous avons en outre le droit d’exiger un acompte ou des sécurités supplémentaires pour les marchandises à livrer. Le paiement est considéré effectué quand nous pouvons disposer du montant, les paiements par chèque ou lettre de change seulement lorsque nous les avons encaissés. Tous les frais liés à l’encaissement sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Nous sommes uniquement responsables pour les éventuels désavantages pour une présentation ou réclamation non conforme formellement ou tardive en cas d’une intention ou d’une négligence grave de notre part. Le mandant/l’acheteur/le client ne pourra compenser nos créances avec d’autres créances que si ces dernières sont incontestées par nous-mêmes ou si elles ont été confirmées légalement. Le droit de rétention est exclu. Cela concerne en particulier les droits et créances dérivant des demandes de prestations sous garantie.
  www.oak-bv.admin.ch  
Fehlbetrag in Abzug zu bringen und den Garanten aus der Pflicht zu entlassen. Bis zur voll- ständigen Ausfinanzierung muss daher die für die Teilkapitalisierung geltende Regelung von Artikel 19 Absatz 2 FZG analog zur Anwendung kommen, d.h. ein Fehlbetrag darf nur so weit abgezogen werden, als er den Deckungsgrad beim Übergang in die Vollkapitalisierung per 1. Januar 2012 unterschreitet.
passage à la capitalisation complète le 1 janvier 2012. Un tel découvert est apparu dans les mêmes circonstances que chez les caisses qui ont opté pour le système de capitalisation partielle, à savoir suite à une dérogation au principe de bilan en caisse fermée. D’ailleurs, au paragraphe « Application de la garantie en cas de liquidation partielle », le message sur le financement des institutions de prévoyance de corporations de droit public précise : « Par le passé, les assurés n’ont pu participer à la détermination ni des cotisations ni des prestations, étant donné que l’organe paritaire des institutions de prévoyance de droit public avait uniquement le droit d’être entendu, mais pas de droit de décision (art. 51, al. 5, LPP). Dès lors, il est justifié de mettre les découverts générés par la capitalisation partielle uniquement à la charge du garant, et non des assurés, quelles qu’en soient les causes concrètes » (p. 7662., ch. 1.5.7.3). Il ne serait pas logique que ce principe s’applique uni- quement au système de capitalisation partielle et non pas au passage au système de capita- lisation complète. La situation des assurés appartenant à des institutions de prévoyance qui ont opté pour la capitalisation complète était tout à fait la même.
1 2 Arrow