als folge dieser – Traduction en Français – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      60 Résultats   51 Domaines
  www.embryology.ch  
Als Folge dieser Vorgänge ergibt sich
Conséquences de ces processus:
  berba.net  
Deshalb werden die heute in diesem Frequenzband angesiedelten primären Funkdienste, nämlich die terrestrischen digitalen TV-Sender (DVB-T), in das darunterliegende Frequenzband 470-694 MHz migriert. Als Folge dieser Entwicklung werden die im UHF-Band 470-790 MHz für sekundäre Funkdienste verfügbaren Frequenzressourcen abnehmen.
En Suisse, les fréquences d'exploitation des émetteurs DVB-T qui se trouvent dans la bande des 694-790 MHz seront peu à peu remplacées par des fréquences inférieures. La réorganisation devrait être terminée fin 2018. En l'état des connaissances actuelles, il est probable qu'à partir de 2019 des applications de communication à haut débit sans fil seront introduites progressivement en Suisse dans la bande des 694-790 MHz, sur la base de la technologie IMT. Il n'est pas possible aujourd'hui de quantifier plus précisément quelle quantité du spectre restera disponible pour les microphones sans fil dans cette bande de fréquences car le processus européen d'harmonisation est encore en cours. Dans la bande des 694-790 MHz, seules certaines sous-bandes resteront à disposition pour ce type de micros. Il est donc recommandé de migrer en temps voulu vers la bande inférieure des 470-694 MHz.
  www.archive2016.metu.edu.tr  
Beispielsweise ist heute bekannt, dass auch der Omega-3-Fettsäure essenzielle Bedeutung in einer gesunden Ernährung zukommt. Als Folge dieser vielfältigen neuen Erkenntnisse hat gesättigte Fettsäuren enthaltendes Kokos- und Palmöl unter Verbrauchern mittlerweile Beliebtheit errungen.
Dans ce sens, l’étude n’a rien révélé de nouveau. Beaucoup de scientifiques n’ont jamais été opposés aux graisses saturées, comme le professeur britannique Aseem Malhotra, les Néerlandais Fritz Muskiet et Hanno Pijl et beaucoup d’autres. Ils ne plaident pas seulement pour plus de graisses, mais aussi pour plus de variété dans leur consommation. On sait ainsi aujourd’hui que les acides gras oméga 3 jouent aussi un rôle crucial pour notre santé. Suite à ces nouvelles conceptions, des huiles végétales saturées, comme l’huile de coco et celle de palme, sont devenues plus populaires.
  www.sif.admin.ch  
Als Folge dieser Situation und in Anlehnung an die EU-Richtlinie 99/1661 verlangt das BAG seit dem 4. Oktober 1999 für alle Importe von Wildpilzen ab 10 kg Frischgewicht aus Osteuropa ein Analysenzertifikat.
Suite à cette situation et se fondant sur la Directive 99/1661 de l'UE, l'OFSP exige, depuis le 4 octobre 1999, un certificat d'analyse pour l’importation de lots de plus de 10 kg de champignons non cultivés en provenance d'Europe de l'Est. Ces certificats doivent apporter la preuve que les lots de marchandises ont été analysés et que la valeur de tolérance pour le césium (somme de 134Cs et 137Cs), qui est de 600 becquerels par kilogramme de marchandise fraîche, n'est pas dépassée. La validité de ces certificats est contrôlée à la frontière par les autorités douanières. Les lots de champignons importés sans certificat d'analyse conforme sont réexpédiés. En outre, les autorités douanières informent les Laboratoires cantonaux de toute importation de champignons. Enfin, les Laboratoires cantonaux poursuivent leur activité de contrôle et annoncent à l'OFSP tout dépassement de la valeur de tolérance ou de la valeur limite. La radioactivité constatée dans les lots incriminés provient du césium qui a été libéré dans l'environnement lors de l'accident du réacteur nucléaire de Tschernobyl.
  panorama-tvarditsa.com  
Als Folge dieser Situation ist der ansonsten dynamischen Baukonjunktur eine kurze Pause verordnet worden, wie die Erhebungen im neuesten "Bauindex" ausweisen: Diese wetterbedingte Zwangspause mit einem Rückgang um 4 % gegenüber dem Vorquartal folgte auf den starken Anstieg des Vorquartals und erstreckt sich über alle Bausparten.
Les carnets de commandes ont encore augmenté, de sorte qu’en moyenne, les bureaux d’étude ont, maintenant déjà, du travail jusqu’à la fin de l’année. C’est ce qui ressort d’une enquête du KOF effectuée sur mandat de la SIA. Dans les bureaux d’architectes, la demande et les prestations fournies semblent se stabiliser à un niveau élevé pour les prochains mois. Les carnets de commandes se sont encore étoffés, de sorte que les bureaux d’architectes ont du travail pour 13 mois à l’avance, ce qui constitue un record. Un tiers des architectes font état d’une augmentation du volume de construction lié aux nouveaux contrats dans le logement, alors qu’un recul est constaté dans le secteur industriel et artisanal.
  ec.europa.eu  
Bei einer Konferenz zur Beschäftigung von Jugendlichen haben der bulgarische Ministerpräsident Bojko Borissow und der Minister für Arbeits- und Sozialpolitik Totyu Mladenov junge Menschen und Unternehmen dazu aufgefordert, ein neues vom ESF kofinanziertes Programm mit Anreizen für Praktika für junge Arbeitssuchende zu nutzen. Als Folge dieser Aufforderung haben bereits 2000 junge Menschen ihre Bewerbungsunterlagen ausgefüllt, um an diesem Programm teilnehmen zu können, und es werden täglich mehr.
S'exprimant lors d'une conférence sur l'emploi des jeunes, le premier ministre bulgare, Boïko Borissov, et le ministre du travail et de la politique sociale, Totyu Mladenov, ont appelé les jeunes et les entreprises à tirer profit d'un nouveau programme cofinancé par le FSE qui vise à encourager les stages pour les jeunes demandeurs d'emploi. À la suite de leur appel, 2 000 jeunes se sont déjà portés candidats, et leur nombre augmente tous les jours. Outre des perspectives de formation et la possibilité d'acquérir une expérience précieuse, le programme offre aux stagiaires un soutien salarial et les cotisations sociales pour une période de six mois. Près de 50 % des jeunes qui participent à ces stages bénéficient par la suite d'un contrat à durée indéterminée dans l'entreprise.
  www.seco-cooperation.admin.ch  
Als Folge dieser Situation und in Anlehnung an die EU-Richtlinie 99/1661 verlangt das BAG seit dem 4. Oktober 1999 für alle Importe von Wildpilzen ab 10 kg Frischgewicht aus Osteuropa ein Analysenzertifikat.
Suite à cette situation et se fondant sur la Directive 99/1661 de l'UE, l'OFSP exige, depuis le 4 octobre 1999, un certificat d'analyse pour l’importation de lots de plus de 10 kg de champignons non cultivés en provenance d'Europe de l'Est. Ces certificats doivent apporter la preuve que les lots de marchandises ont été analysés et que la valeur de tolérance pour le césium (somme de 134Cs et 137Cs), qui est de 600 becquerels par kilogramme de marchandise fraîche, n'est pas dépassée. La validité de ces certificats est contrôlée à la frontière par les autorités douanières. Les lots de champignons importés sans certificat d'analyse conforme sont réexpédiés. En outre, les autorités douanières informent les Laboratoires cantonaux de toute importation de champignons. Enfin, les Laboratoires cantonaux poursuivent leur activité de contrôle et annoncent à l'OFSP tout dépassement de la valeur de tolérance ou de la valeur limite. La radioactivité constatée dans les lots incriminés provient du césium qui a été libéré dans l'environnement lors de l'accident du réacteur nucléaire de Tschernobyl.
  www.blw.admin.ch  
Andererseits nahm auch der Anteil der Betriebsleiter unter 35 Jahren deutlich ab. Als Folge dieser beiden Entwicklungen hat in dieser Zeitspanne der Anteil der hauptberuflichen Betriebsleiter und Betriebsleiterinnen im Alter zwischen 35 und 49 Jahren um 8,1% zugenommen.
Lorsque l’on compare la structure par âges des exploitants agricoles à titre principal en 1990 et en 2000, deux phénomènes ne manquent pas de frapper. D’abord la division par quatre du nombre des chefs d’exploitation âgés de plus de 65 ans: cette tranche d’âge comptait encore 4'926 personnes au début de la décennie, contre 1'102 en l’an 2000. Cette chute vertigineuse s’explique pour l’essentiel par l’introduction en 1999 d’une limite d’âge pour les ayants droit aux paiements directs. Il y a en outre le recul significatif des chefs d’exploitation de moins de 35 ans. Ces deux phénomènes ont conduit, au cours de la décennie sous revue, à un renforcement numérique de 8,1% de la tranche d’âge des 35 à 49 ans parmi les chefs d’exploitation à titre principal.
  www.bvet.ch  
Als Folge dieser Situation und in Anlehnung an die EU-Richtlinie 99/1661 verlangt das BAG seit dem 4. Oktober 1999 für alle Importe von Wildpilzen ab 10 kg Frischgewicht aus Osteuropa ein Analysenzertifikat.
Suite à cette situation et se fondant sur la Directive 99/1661 de l'UE, l'OFSP exige, depuis le 4 octobre 1999, un certificat d'analyse pour l’importation de lots de plus de 10 kg de champignons non cultivés en provenance d'Europe de l'Est. Ces certificats doivent apporter la preuve que les lots de marchandises ont été analysés et que la valeur de tolérance pour le césium (somme de 134Cs et 137Cs), qui est de 600 becquerels par kilogramme de marchandise fraîche, n'est pas dépassée. La validité de ces certificats est contrôlée à la frontière par les autorités douanières. Les lots de champignons importés sans certificat d'analyse conforme sont réexpédiés. En outre, les autorités douanières informent les Laboratoires cantonaux de toute importation de champignons. Enfin, les Laboratoires cantonaux poursuivent leur activité de contrôle et annoncent à l'OFSP tout dépassement de la valeur de tolérance ou de la valeur limite. La radioactivité constatée dans les lots incriminés provient du césium qui a été libéré dans l'environnement lors de l'accident du réacteur nucléaire de Tschernobyl.
  sensiseeds.com  
Als Folge dieser Entzündung werden die Myelinscheiden letzten Endes irreparabel beschädigt, was wiederum eine Reihe von neurologischen Symptomen hervorruft, einschließlich des Kontrollverlustes über die Bewegungen, Muskelschwäche, Spasmen, Stimmungsschwankungen und Müdigkeit.
L’inflammation des tissus nerveux est la première caractéristique de la sclérose en plaques. La SEP est une maladie auto-immune ; les propres cellules auto-immunitaires du corps s’attaquent au système nerveux central, ce qui provoque une inflammation de la gaine de myéline qui entoure les neurones (nerfs) du cerveau et de la colonne vertébrale. Cette inflammation finit par endommager de manière irréversible les gaines de myéline, ce qui entraîne un éventail de symptômes neurologiques dont une perte de coordination motrice, un affaiblissement général et des spasmes musculaires, des sautes d’humeur et une grande fatigue.
  www.bvet.admin.ch  
Als Folge dieser Situation und in Anlehnung an die EU-Richtlinie 99/1661 verlangt das BAG seit dem 4. Oktober 1999 für alle Importe von Wildpilzen ab 10 kg Frischgewicht aus Osteuropa ein Analysenzertifikat.
Suite à cette situation et se fondant sur la Directive 99/1661 de l'UE, l'OFSP exige, depuis le 4 octobre 1999, un certificat d'analyse pour l’importation de lots de plus de 10 kg de champignons non cultivés en provenance d'Europe de l'Est. Ces certificats doivent apporter la preuve que les lots de marchandises ont été analysés et que la valeur de tolérance pour le césium (somme de 134Cs et 137Cs), qui est de 600 becquerels par kilogramme de marchandise fraîche, n'est pas dépassée. La validité de ces certificats est contrôlée à la frontière par les autorités douanières. Les lots de champignons importés sans certificat d'analyse conforme sont réexpédiés. En outre, les autorités douanières informent les Laboratoires cantonaux de toute importation de champignons. Enfin, les Laboratoires cantonaux poursuivent leur activité de contrôle et annoncent à l'OFSP tout dépassement de la valeur de tolérance ou de la valeur limite. La radioactivité constatée dans les lots incriminés provient du césium qui a été libéré dans l'environnement lors de l'accident du réacteur nucléaire de Tschernobyl.
  www.porvair-sciences.com  
Die Gesellschaft wird keine Haftung für Verzug oder für etwaige Schäden oder Verluste, die dem Kunden als Folge eines solchen Datums-oder Zeitangaben nicht eingehalten werden aufrechterhalten. Der Kunde ist nicht berechtigt, die Annahme der Produkte als Folge dieser Verspätung zu verweigern.
c) Toutes les dates et heures indiquées au client pour l'expédition des produits sont seulement des estimations. Ces dates et heures ce jour de la réception par la Société de l'Ordre du client ou à partir de la date de réception de toutes les informations nécessaires, des dessins et des encarts pour permettre à la Société de lancer la fabrication, si elle est postérieure. La Société ne doit avoir aucune responsabilité pour retard ou pour des dommages ou pertes subis par le Client à la suite de ces dates ou les heures ne sont pas respectées. Le client ne doit pas être en droit de refuser l'acceptation des produits comme une conséquence de ce retard. La Société peut effectuer des livraisons partielles.
  4 Résultats www.ofcom.ch  
Als Folge dieser Kampagne haben zahlreiche VoIP-Anbieter die entsprechende Dienstkategorie 1b löschen lassen, weil sie ihre Angebote nicht direkt Endkundinnen und -kunden, sondern nur Drittfirmen anbieten.
Le nombre des nouvelles annonces a légèrement augmenté. Toutes catégories confondues, 34 opérateurs se sont annoncés et 18 se sont retirés. Au cours de l'année sous rapport, nous avons mené une campagne de surveillance afin de vérifier si les fournisseurs de services de télécommunication offraient à leurs clients des services d'appel d'urgence via le protocole internet (VoIP). De nombreux fournisseurs VoIP qui ne destinaient pas directement leur offre à leurs abonnés, mais à des entreprises tierces, ont alors fait supprimer la catégorie de services 1b.
  4 Résultats www.ofcom.admin.ch  
Als Folge dieser Kampagne haben zahlreiche VoIP-Anbieter die entsprechende Dienstkategorie 1b löschen lassen, weil sie ihre Angebote nicht direkt Endkundinnen und -kunden, sondern nur Drittfirmen anbieten.
Le nombre des nouvelles annonces a légèrement augmenté. Toutes catégories confondues, 34 opérateurs se sont annoncés et 18 se sont retirés. Au cours de l'année sous rapport, nous avons mené une campagne de surveillance afin de vérifier si les fournisseurs de services de télécommunication offraient à leurs clients des services d'appel d'urgence via le protocole internet (VoIP). De nombreux fournisseurs VoIP qui ne destinaient pas directement leur offre à leurs abonnés, mais à des entreprises tierces, ont alors fait supprimer la catégorie de services 1b.
  by-boo.com  
Dadurch entstehen Blindströme, die vom Hochspannungsprüfgerät oder vom Multifunktions-Sicherheitstester erzeugt werden müssen. Als Folge dieser Blindströme müssen die Prüfgeräte eine Spannungsrampe erzeugen.
Certaines normes nationales et internationales spécifient une valeur supérieure à 500 VA pour les testeurs de haute tension (hipot tester). En outre, un courant constant de 100 mA avec un courant de court-circuit de 200 mA est requis. Ceci provient du fait que de nombreux essais disposent de telles capacités du fait de leur conception. Cela crée des courants réactifs devant être générés par le testeur de haute tension ou le testeur de sécurité multifonction. A cause de ces courants réactifs, les testeurs doivent générer une rampe de tension. Cela signifie que la tension va passer lentement (et non brusquement) de zéro jusqu’à la valeur désirée, puis l’essai commence. Tous les testeurs de haute tension (hipot tester) SPS electronic sont totalement électroniques et dotés d’une technologie analogique ou numérique, et, par conséquent, ils peuvent facilement générer ces rampes de tension élevée sans usure. Les appareils avec des transformateurs variables et à entraînement moteur ne sont plus d’actualité en ce début de vingt-et-unième siècle. En outre, dans d'autres domaines tels que les communications mobiles ou les énergies renouvelables, même le matériel électrique analogique est dépassé.
  www.preisueberwacher.admin.ch  
Im Bücherdossier erzielte der Preisüberwacher mit den deutschen Buchverlegern und der Schweizer Buchbranche nach langwierigen Verhandlungen eine Übereinkunft über eine Reduktion der Preisdifferenzen gegenüber Deutschland. Als Folge dieser Einigung sind die Preise für Bücher aus Deutschland im letzten Jahr spürbar gesunken.
Dans le dossier des livres, le Surveillant des prix a conclu avec les éditeurs allemands et la branche suisse du livre, après de longues négociations, un accord sur une réduction des différences de prix par rapport à l’Allemagne. La conséquence de cet accord a été une baisse sensible des prix des livres en provenance d’Allemagne. L’instrumentation des transactions immobilières et des actes de constitution de gages est également devenue meilleur marché. Après les cantons de Fribourg, Berne, Argovie et du Jura, les cantons de Genève et de Vaud ont, l’an dernier, également nettement réduit les émoluments correspondants des notaires, sur la base de recommandations de la Surveillance des prix.
  2 Résultats www.velona.gr  
Als Folge dieser Rahmenbedingungen steigen die Holzvorräte, insbesondere in den Voralpen und Alpen sowie auf der Alpensüdseite. Hohe Holzvorräte sind nicht immer ein gutes Zeichen. Etwa dann, wenn Schutzwälder zu dicht werden und deshalb die Verjüngung ausbleibt oder wenn sich ehemals lichte und orchideenreiche Waldbestände verdunkeln.
Cette situation se traduit par un accroissement du volume de bois sur pied, en particulier dans les Préalpes et les Alpes ainsi qu’au sud des Alpes. Des réserves élevées ne sont pas forcément bon signe, par exemple lorsque des forêts protectrices deviennent trop denses pour permettre un rajeunissement ou que des peuplements clairsemés riches en orchidées s’assombrissent. C’est en outre une occasion perdue : «Le bois est une précieuse ressource qui peut remplacer le béton, l’acier ou d’autres matériaux de construction gourmands en énergie. En tant que combustible, il contribue aussi à diminuer le chauffage au mazout ou au gaz», précise Rolf Manser.
  nazarethcommunity.com  
In den frühen 1980 gab es Probleme zu wissen, ob jemand, entsandte eine Nachricht auf dem Online-Bulletin Boards eine sarkastische Bemerkung, versucht, mich lustig gemacht oder eine ernsthafte Bemerkung. Als Folge dieser Zeichen war nicht erforderlich.
Scott E. Fahlman prétend être l'inventeur du côté "petit visage souriant». Il a également dit à ce sujet sur son site web. Au début des années 1980, il y avait des problèmes de savoir si une personne qui a posté un message sur les babillards en ligne fait une remarque sarcastique, a essayé de me fait drôle ou une grave remarque. À la suite de cette signes étaient nécessaires. Donc, l'idée d'une émoticône est né.
  www.occc.ch  
Neuste Analysen von Beobachtungen der letzten 100 Jahre in der Schweiz bestätigen die Modellvorhersagen: In den Alpen wurde eine Zunahme der Niederschläge im Herbst und im Winter um bis zu 30% festgestellt. Dieser Trend dürfte sich in Zukunft weiter verstärken. Im Mittelland und in der Südschweiz wird als Folge dieser Zunahme mit häufigeren Hochwasserereignissen im Winterhalbjahr gerechnet.
Les modèles prévoient que le réchauffement climatique dû aux activités humaines modifiera le cycle hydrologique. Les observations réalisées en Suisse au cours des cent dernières années confirment ces prévisions: on a constaté dans les Alpes une augmentation des précipitations atteignant parfois jusqu'à 30% en automne et en hiver. Cette tendance pourrait se renforcer à l'avenir. On s'attend également à des crues plus fréquentes en hiver sur le Plateau et en Suisse méridionale. Bien évidement ceci résulte de l'augmentation des pluies pendant cette période.
  www.novusair.com  
Als Folge dieser Politik konnte die belgische Stahlindustrie ihre Kapazitäten erheblich ausweiten. Bereits 1955 lag die produzierte Stahlmenge um 140% über dem Niveau von 1913 und war damit stärker gestiegen als in Frankreich oder Deutschland.
Grâce à cette politique, la sidérurgie belge pouvait augmenter considérablement ses capacités. En 1955 déjà, la quantité d’acier produite se situait à 140 % au-delà du niveau de 1913 et avait donc nettement augmenté par rapport à la France ou à l’Allemagne. En 1955, l’industrie lourde produisait quatre millions de tonnes de produits sidérurgiques, jusqu’en 1973, la quantité allait tripler.
  outathome.be  
Als Folge dieser Integration kann Sylvan sich gegenüber Eltern, die auf hyperlokaler Ebene nach Hilfe suchen, besser präsentieren, was zu Ergebnissen führt, die alle Erwartungen übertreffen. Zugleich vermeidet Sylvan nun Ausgaben in Bereichen außerhalb seines Wirkungsgebiets, die zuvor in nationalen Kampagnen unnötigerweise mit abgedeckt wurden.
Le résultat final de cet effort d’intégration est que Sylvan a pu mieux raconter son histoire aux parents qui cherchaient de l’aide au niveau local, et jouir de résultats qui dépassaient les attentes, tout en éliminant les dépenses dans les zones situées en dehors de leur empreinte jadis exposées à des campagnes de niveau national.
  www.puertorico-hotels.com  
Kürzlich haben die armenischen Behörden paar Maßnahmen ergriffen, um denKurort von Dschermuk weiter zu entwickeln. Als Folge dieser neuen Resolutionen hat die Stadt großen Erfolg als Reiseziel gehabt.
La ville moderne de Jermuk a été fondée seulement en 1940, lorsque le premier sanatorium a été ouvert au public. Les programmes de développement ont été mis en œuvre pour transformer Jermuk en un complexe moderne pour tous les ressortissants soviétiques. Récemment, les autorités arméniennes ont pris des mesures afin de développer davantage la ville-station de Jermuk. À la suite de ces nouvelles résolutions, la ville a connu un succès sans précédent en tant que destination touristique.
  www.eav.admin.ch  
Als Folge dieser Harmonisierung müssten die Lebensmittelproduzenten und -importeure 15 Millionen Franken weniger Steuern entrichten. Den betroffenen Betrieben steht es frei, die ersparten Kosten zu investieren oder den Konsumentinnen und Konsumenten weiter zu geben.
A la suite de cette harmonisation, les producteurs et importateurs de denrées alimentaires devraient payer moins d'impôts (- 15 millions) qu'à l'heure actuelle. Les exploitations concernées pourront choisir d'investir le montant ainsi économisé ou de le répercuter sur les consommateurs. L'impôt sur les boissons spiritueuses s'élève à 10 centimes pour 100 grammes de chocolat au kirsch et à 12 centimes pour un paquet de fondue prête à l'emploi pour deux personnes.
  www.tour-taxis-residential.com  
Kühlt man Auste­nit jedoch sehr schnell ab ("Abschrecken" des Stahls, um diesen zu härten), so kann sich kein Ferrit bzw. Ze­mentit bilden, da es gar nicht erst zu einer entsprechen­den Diffusion des Kohlenstoffs kommt. Als Folge dieser diffusionslosen Transformation bildet sich ebenfalls Martensit.
Also dropping below the MS (martensite start) temperature can be problematic. When allowed to cool slowly, the austenite transforms into a mixture of ferrite and cementite. But in a rapid cooling process (i.e. quenching, employed to harden the steel), there is no time for the carbon atoms to diffuse out of the crystalline structure in large enough quantities to form ferrite and cementite, resulting in martensite.
  www.unesco.ch  
Aber von 1970 an konnte man innerhalb weniger Jahre beobachten, wie der Kunstmarkt sich rapide entwickelte und die Preise infolge gesteigerter Nachfrage astronomische Höhen erkletterten. Gleichzeitig konnte man als Folge dieser Entwicklung feststellen, dass Raubgrabungen zunehmend in kommerziellem, organisiertem Ausmass stattfanden und ganze Regionen ausgeplündert wurden.
Or à partir de 1970, en peu d'années, on a pu observer un développement rapide du marché de l'art et une ascension fulgurante des prix en raison de l'accroissement de la demande. Dans le même temps, on a pu constater, à la suite de cette évolution, que les fouilles clandestines prenaient une dimension de plus en plus commerciale, organisée, et que des régions entières étaient soumises à un pillage en règle.
  www.smokymountains-hotels.com  
Der nordamerikanische Vermittlungsdienst, dessen Geschäftsmodellsich auf Freelance- und nicht professionellen Fahrerfokussiert, sorgte auch in Spanien für starke Zurückweisung, wo es sogar nationale Streiks von Taxifahrern gab, die von “unlauterem Wettbewerb” sprachen. Als Folge dieser Proteste wurde die Aktivität von Uber in Spanien verboten, wo es heute laut neuster Informationen jedoch wieder eingeführt werden könnte.
Le service américain de transport qui fonde son modèle de négoce sur des chauffeurs indépendants non professionnels, a aussi provoqué une forte résistance en Espagne, où les compagnies de  taxis se sont manifestées  à niveau national, en parlant de « concurrence déloyale ». En vue des protestations, l’activité d’Uber a été  interdite en Espagne où, selon les dernières informations,   elle pourrait reprendre sous peu.
  www.planat.ch  
Die Moränen bewegen sich nun durch unzählige Rutschungen Stück für Stück ins Tal. Die Stieregghütte, welche einst am Fuss des unteren Grindelwaldgletschers auf dessen Seitenmoräne stand, drohte abzugleiten und musste als Folge dieser Hangbewegungen aufgegeben werden.
Les moraines se déplacent par d'innombrables glissements morceau après morceau vers la vallée. La cabane de Stieregg qui se trouvait jardis sur la moraine latérale au pied du bas-glacier de Grindelwald et qui menaçait d'être emportée a dû être abandonnée suite à ce mouvement de terrain.
  www.by-addy.com  
Beim Belasten Ihrer Kreditkarte wird der gleiche Betrag in die Landeswährung, nach dem Kurs der Kreditkartengesellschaften umgewandelt. Als Folge dieser Konvertierung kann es zu geringen Abweichungen im Vergleich zum original Preis kommen.
En débitant votre carte de crédit, le même montant est converti en divise locale au taux des associations de cartes de crédit de change. Quand nous facturons votre carte de crédit, le même montant est converti en monnaie locale au taux des associations de cartes de crédit de change. À la suite de cette conversion, il y a une possibilité d'une petite différence par rapport au prix initial.
  3 Résultats www.kmu.admin.ch  
Die Ergebnisse basieren auf neuen Daten des Bundesamts für Statistik (BFS), in denen die Zahl der Arbeitsstunden im Jahr 2006 nach oben korrigiert wurde. Als Folge dieser Anpassung ging die Produktivität im Vergleich zu den vorher verkündeten 2% um 0,3 Punkte zurück.
Les résultats se basent sur de nouvelles données produites par l'Office fédéral de la statistique (OFS) qui a révisé à la hausse le volume des heures travaillées en 2006. La conséquence de cette adaptation se traduit par une baisse de la productivité de 0,3 point par rapport aux 2% qui avaient été annoncés.
  srbiau.ac.ir  
Als Folge dieser Politik konnte die belgische Stahlindustrie ihre Kapazitäten erheblich ausweiten. Bereits 1955 lag die produzierte Stahlmenge um 140% über dem Niveau von 1913 und war damit stärker gestiegen als in Frankreich oder Deutschland.
Grâce à cette politique, la sidérurgie belge pouvait augmenter considérablement ses capacités. En 1955 déjà, la quantité d’acier produite se situait à 140 % au-delà du niveau de 1913 et avait donc nettement augmenté par rapport à la France ou à l’Allemagne. En 1955, l’industrie lourde produisait quatre millions de tonnes de produits sidérurgiques, jusqu’en 1973, la quantité allait tripler.
1 2 3 Arrow