am 16 märz – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      162 Results   105 Domains
  2 Hits torro.pl  
Veröffentlicht am: 16 März 2015
Publié le: 16 mars 2015
  www.vsv-asg.ch  
Das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement EVD hat am 09. März 2010 den Anhang 2 der Verordnung über Massnahmen gegenüber Personen und Organisationen mit Verbindungen zu Usama bin Laden, der Gruppierung «Al-Qaïda» oder den Taliban (SR 946.203) geändert. Die Identifizierungsmerkmale von 35 natürlichen Personen und Unternehmungen wurden aktualisiert, und 5 Namen wurde gestrichen. Diese Anpassung steht im Zusammenhang mit entsprechenden Beschlüssen der UNO und tritt am 16. März 2010 in Kraft. Der Verordnungsanhang ist auf der Homepage des Staatssekretariats für Wirtschaft (Seco) abrufbar.
Le 9 mars 2010, le Département fédéral de l'économie DFE a modifié l'annexe 2 de l'Ordonnance instituant des mesures à l'encontre de personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au groupe « Al-Qaïda » ou aux Taliban (RS 946.203). Les critères d’identification de 35 personnes physiques et entités ont été modifiées, et 5 noms ont été supprimés. Cette modification fait suite à une décision de l'ONU et entre en vigueur le 16 mars 2010. L’annexe à l’Ordonnance peut être consultée sur le site internet du Seco.
  2 Hits www.bfe.admin.ch  
Gemäss Entscheid des UVEK wird die Verzinsung des betriebsnotwendigen Kapitals nach der bisherigen Methode berechnet. Aufgrund der veränderten Marktrisikoprämie legt das UVEK nach Konsultation der ElCom und des Preisüberwachers den Zinssatz für 2011 auf 1.73% fest (-0.2% gegenüber Zinssatz 2010). Die Festlegung erfolgt in der ,Verordnung des UVEK über die risikogerechten Entschädigung für die betriebsnotwendigen Vermögenswerte". Diese Verordnung tritt am 16. März 2010 in Kraft.
Selon la décision du DETEC, la rémunération du capital nécessaire à l'exploitation des réseaux sera calculée selon la méthode appliquée jusqu'à présent. En raison de la modification de la prime de risque de marché, et après avoir consulté l'ElCom et le Surveillant des prix, le DETEC fixe le taux d'intérêt pour 2011 à 1.73% (baisse de 0.2% par rapport au taux de 2010). Ce taux est fixé dans l'ordonnance du DETEC concernant l'indemnité de risque pour les valeurs patrimoniales nécessaires à l'exploitation des réseaux, qui entrera en vigueur le 16 mars 2010.
  www.j-sda.or.jp  
Nach Abschluss einer rund 18-monatigen Bauphase wurde am 16. März 2017 das für ca. 15 Mio. EUR modernisierte Terminal der Rollenden Autobahn (Rola) in Freiburg i. Br. eröffnet.KREBS+KIEFER wirkte durch folgende Leistungen am Erfolg dieses strategischen Infrastrukturprojekts maßgeblich mit: + Projektsteuerung + Bauvorlageberechtigter und bautechnischer Prüfer (EBA) + Durchführung der bahnbetrieblichen Anmeldungen + Sicherheits- und Gesundheitsschutzkoordination ...weiterlesen
Après la fin des travaux d’un chantier de construction qui aura duré environ 18 mois, le terminal modernisé de l’autoroute roulante (Rola) a été inauguré le 16 mars 2017 à Fribourg en Brisgau pour un coût global approchant les 15 millions d’euros.KREBS+KIEFER a apporté une large contribution à la réussite de ce projet d’infrastructure stratégique en fournissant les prestations suivantes :+ Direction de projet+ Administrateur de projet de construction et Ingénieur de contrôle en technique de bâtiment (EBA)+ Réalisation des déclarations pour travaux d'aménagements ferroviaires+ Coordination en matière de sécurité et de protection de la santé (CSPS)[details]
  www.vsv-asg.ch.my.solution.ch  
Das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement EVD hat am 09. März 2010 den Anhang 2 der Verordnung über Massnahmen gegenüber Personen und Organisationen mit Verbindungen zu Usama bin Laden, der Gruppierung «Al-Qaïda» oder den Taliban (SR 946.203) geändert. Die Identifizierungsmerkmale von 35 natürlichen Personen und Unternehmungen wurden aktualisiert, und 5 Namen wurde gestrichen. Diese Anpassung steht im Zusammenhang mit entsprechenden Beschlüssen der UNO und tritt am 16. März 2010 in Kraft. Der Verordnungsanhang ist auf der Homepage des Staatssekretariats für Wirtschaft (Seco) abrufbar.
Le 9 mars 2010, le Département fédéral de l'économie DFE a modifié l'annexe 2 de l'Ordonnance instituant des mesures à l'encontre de personnes et entités liées à Oussama ben Laden, au groupe « Al-Qaïda » ou aux Taliban (RS 946.203). Les critères d’identification de 35 personnes physiques et entités ont été modifiées, et 5 noms ont été supprimés. Cette modification fait suite à une décision de l'ONU et entre en vigueur le 16 mars 2010. L’annexe à l’Ordonnance peut être consultée sur le site internet du Seco.
  dialoguefrancorusse.com  
Am 16. März 2007 lud die Arbeitsgemeinschaft für den Wald AfW im Rahmen eines «Runden Feldtisches» zu einer Schneeschuhwanderung auf dem alten Schwyzerweg, der von der Ibergeregg durch die Moorlandschaft Ibergeregg nach Oberiberg führt. Unter dem Titel «Schneeschuhwanderer: Naturfreund oder -feind?» diskutierten Fachleute über die Auswirkungen des Schneeschuhwanderns auf sensible Naturgebiete. Anhand der Studie «Schneeschuhlaufen und Lenkungsmassnahmen», welche im Winter 2005/2006 in der Region Ibergeregg-Alpthal durchgeführt wurde, sowie verschiedener Referate wurde zusammengetragen, welche Erfahrungen und Lösungen es in der Problematik von Wintertouren hier und in anderen Gebieten bereits gibt. Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer diskutierten mögliche Wege und Lösungsansätze für naturverträgliche Schneeschuhwanderungen und andere Wintertouren.
Le 16 mars 2007, la Communauté de travail pour la forêt a organisé une table ronde sur le terrain sous forme de randonnée en raquettes sur la route du Alter Schwyzerweg, allant d?Ibergeregg à Oberiberg en traversant le marécage d?Ibergeregg. Sous le thème « Randonneurs à raquettes : amis ou ennemis de la nature? », des experts ont discuté des effets qu?ont les randonnées en raquettes sur des réserves naturelles sensibles. L?étude «Schneeschuhlaufen und Lenkungsmassnahmen», menée en hiver 2005/2006 dans la région d?Ibergeregg-Alpthal, et différentes présentations ont permis de réunir les expériences et les solutions existantes tout autour du problème des randonnées hivernales dans cette région et ailleurs. Les participants ont parlé de différentes possibilités et solutions afin de rendre les randonnées en raquettes et d?autres randonnées hivernales plus respectueuses de la nature.
  4 Hits www.europa.admin.ch  
In folgenden Bereichen wurden weitere Abkommen mit der EU geschlossen: Das Kooperationsabkommen zwischen der Schweiz und dem Europäischen Polizeiamt (Europol) trat am 1. Januar 2008 in Kraft. Die Zusammenarbeit mit der von der EU neu geschaffenen Justizbehörde Eurojust wurde mit einem Abkommen institutionalisiert. Dieses trat am 22. Juli 2011 in Kraft. Am 1. Januar 2011 trat das revidierte Güterverkehrsabkommen in Kraft, welches das Abkommen von 1990 ersetzt. Am 16. März 2012 trat die Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Europäischen Verteidigungsagentur (EVA) zur Rüstungszusammenarbeit in Kraft
D'autres accords ont été conclus avec l'UE : l'accord de coopération entre la Suisse et l'Office européen de police (Europol) est entré en vigueur le 1er janvier 2008. La coopération avec Eurojust, l'autorité judiciaire nouvellement créée par l'UE, a été institutionnalisée au travers d'un accord entré en vigueur le 22 juillet 2011. L'accord révisé sur le transport des marchandises est entré en vigueur le 1er janvier 2011, en remplacement de l'accord de 1990. Enfin, l'arrangement réglant la collaboration entre l'Agence européenne de défense (AED) et la Suisse a été signé à Bruxelles le 16 mars 2012 et est entré en vigueur à la même date.
  www.guichet.public.lu  
Am 16. März 2012 hat der Regierungsrat den Entwurf einer großherzoglichen Verordnung zur Billigung des Abkommens in Form eines Schriftwechsels zwischen den Regierungen des Großherzogtums Luxemburg und der französischen Republik im Hinblick auf die Entwicklung der Zusammenarbeit und gegenseitigen Amtshilfe in Sachen Sozialversicherung angenommen.
En date du 16 mars 2012, le Conseil de gouvernement a adopté le projet de règlement grand-ducal portant approbation de l'accord sous forme d'échange de lettres conclu entre le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et la République française pour le développement de la coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale.
  www.tredess.com  
Unbeschadet der Bestimmungen des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über den Funkverkehr ist es verboten, Ausrüstungen oder andere Mittel herzustellen, einzuführen, zu besitzen, zum Verkauf anzubieten, zu verkaufen und kostenlos abzugeben, die die Feststellung von Verstößen gegen das am 16. März 1968 koordinierte Gesetz über die Straßenverkehrspolizei und gegen die Verordnungen über die Straßenverkehrspolizei be- oder verhindern oder die die in Artikel 62 desselben Gesetzes erwähnten Geräte melden. Es ist ebenfalls verboten, für diese Ausrüstungen zu werben sowie Hilfe beim Einbau solcher Ausrüstungen anzubieten oder Ratschläge zu deren Einbau zu erteilen.
Sans préjudice des dispositions de la loi du 30 juillet 1979 relative aux radiocommunications, sont interdites la fabrication, l'importation, la détention, la mise en vente, la vente et la distribution à titre gratuit de tout équipement ou de tout autre moyen destiné à empêcher ou à entraver la constatation des infractions à la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, et aux règlements relatifs à la police de la circulation routière, ou destiné à détecter les appareils visés à l'article 62 de la même loi. Il est également interdit de faire de la publicité pour ces équipements, ainsi que d'offrir ses services ou de donner des conseils en vue de leur montage.
  2 Hits www.swisscommunity.org  
Eveline Widmer-Schlumpf wurde am 16. März 1956 in Felsberg geboren. Nach der obligatorischen Schulzeit machte sie 1976 die Matura. Danach begann sie ihr Jurastudium an der Universität Zürich. Sie absolvierte 1983 das Bündner Anwaltspatent, 1986 das Notariat und 1990 doktorierte sie zudem an der Universität in Zürich. Wie bereits ihr Vater, Altbundesrat Leon Schlumpf, war auch sie politisch aktiv in der SVP, wo sie zwischen 1989 und 1998 das Vizepräsidium der SVP-Kantonsfraktion innehatte. 1994 folgte ihre Wahl zur Grossrätin. 1999 übernahm sie die Leitung des kantonalen Finanz- und Militärdepartements. Am 17. Dezember 2007 wurde sie überraschend in den Bundesrat gewählt. Konsequenz der Annahme ihrer Wahl war ein Parteiausschluss aus der SVP. Seit dem 1. Januar 2008 ist Eveline Widmer-Schlumpf Mitglied der neu gegründeten BDP. Heute ist sie Vorsteherin des Eidgenössischen Finanzdepartements (EFD) und seit dem 1. Januar 2012 für ein Jahr Bundespräsidentin der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Eveline Widmer-Schlumpf est née le 16 mars 1956 à Felsberg. Après sa scolarité obligatoire, elle passe sa maturité en 1976 et commence des études de droit à l’Université de Zurich. Elle obtient son brevet d’avocate en 1983, son titre de notaire en 1986 et son doctorat de l’Université de Zurich en 1990. Comme son père, l’ancien conseiller fédéral Leon Schlumpf, elle s’engage en politique dans les rangs de l’UDC dont elle est vice-présidente de la fraction cantonale de 1989 à 1998. En 1994, elle est élue au gouvernement cantonal et assume dès 1999 la direction du Département militaire et des finances du canton. A la surprise générale, elle est élue conseillère fédérale le 17 décembre 2007 et se voit exclue en conséquence de l’UDC. Depuis le 1er janvier 2008, Eveline Widmer-Schlumpf est membre du nouveau parti PBD. Aujourd’hui, elle est en charge du Département fédéral des finances (DFF).
  www.meyerturku.fi  
Unbeschadet der Bestimmungen des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über den Funkverkehr ist es verboten, Ausrüstungen oder andere Mittel herzustellen, einzuführen, zu besitzen, zum Verkauf anzubieten, zu verkaufen und kostenlos abzugeben, die die Feststellung von Verstößen gegen das am 16. März 1968 koordinierte Gesetz über die Straßenverkehrspolizei und gegen die Verordnungen über die Straßenverkehrspolizei be- oder verhindern oder die die in Artikel 62 desselben Gesetzes erwähnten Geräte melden. Es ist ebenfalls verboten, für diese Ausrüstungen zu werben sowie Hilfe beim Einbau solcher Ausrüstungen anzubieten oder Ratschläge zu deren Einbau zu erteilen.
Sans préjudice des dispositions de la loi du 30 juillet 1979 relative aux radiocommunications, sont interdites la fabrication, l'importation, la détention, la mise en vente, la vente et la distribution à titre gratuit de tout équipement ou de tout autre moyen destiné à empêcher ou à entraver la constatation des infractions à la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, et aux règlements relatifs à la police de la circulation routière, ou destiné à détecter les appareils visés à l'article 62 de la même loi. Il est également interdit de faire de la publicité pour ces équipements, ainsi que d'offrir ses services ou de donner des conseils en vue de leur montage.
  2 Hits negociosparacasa.com  
AMPLEXOR und die niederländische Datenschutzbehörde (Autoriteit Persoonsgegevens) veranstalteten am 16. März den halbtägigen Workshop „Get your business ready for GDPR“ in Eindhoven.
Amplexor et l'Autorité néerlandaise de protection des données (Autoriteit Persoonsgegevens) ont organisé le 16 mars dernier à Eindhoven, un atelier d'une demi-journée intitulé « Préparez votre entreprise au GDPR .
  www.asproseat.org  
Das obenerwähnte Internationale Übereinkommen wird für Rumänien am 16. März 2001 in Kraft treten. An diesem Tag wird Rumänien ein Mitglied der UPOV, die mit dem obenerwähnten Internationalen Übereinkommen gegründet wurde.
Ladite Convention internationale entrera en vigueur, à l'égard de la Roumanie, le 16 mars 2001. La Roumanie deviendra alors membre de l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales, fondée par ladite Convention internationale.
  www.bvet.ch  
Bern, 24.08.2012 - Das Parlament hat am 16. März 2012 das Bundesgesetz über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (BGCITES) verabschiedet. Das BGCITES setzt in erster Linie das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen um. Mit den Ausführungsverordnungen VCITES und der CITES-Kontrollverordnung wird das BGCITES umgesetzt. Die heute eröffnete Anhörung dauert bis zum 23. November 2012.
Berne, 24.08.2012 - Le Parlement a adopté le 16 mars 2012 la loi fédérale sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (LCITES). La LCITES transpose en premier lieu la convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (CITES). Les deux ordonnances d’exécution, OCITES et l'ordonnance sur les contrôles CITES, concrétisent la LCITES. L'audition ouverte aujourd'hui prendra fin le 23 novembre 2012.
  www.rega.ch  
18 Kinder mit ihren Angehörigen in die Heimat zurückführen. Am 16. März - dem Tag der ersten Repatriierungen - stellte die Rega ihre gesamte Ambulanzjet-Flotte zur Verfügung. Damit waren erstmalig in der Geschichte der Schweizerischen Rettungsflugwacht alle drei Jets gemeinsam an einem Einsatz engagiert.
En comptant la mission du jour, la Rega a organisé au total 9 vols pour rapatrier les 18 enfants et les membres de leur famille vers la Belgique. Le 16 mars - jour du premier rapatriement -, la Rega a mis à disposition l'ensemble de sa flotte d'avions-ambulance. Avec trois avions-ambulance mobilisés simultanément sur la même mission, il s'agit d'une première dans l'histoire de la Garde aérienne suisse de sauvetage.
  www.sif.admin.ch  
Zwischen der Schweiz und der EU sind heute rund 120 bilaterale Verträge in Kraft, über verschiedene Dossiers wird aktuell verhandelt. Entsprechend wurden die bilateralen Beziehungen in den Gesprächen von Bundespräsidentin Eveline Widmer-Schlumpf und Bundesrat Didier Burkhalter mit Spitzenvertretern der EU als eng, intensiv und vielfältig bezeichnet. „Der bilaterale Weg geniesst den Rückhalt bei der Schweizer Bevölkerung und hat sich auch für die EU als vorteilhaft erwiesen“, sagte Bundespräsidentin Widmer-Schlumpf anlässlich des Besuchs in Brüssel. Die Schweiz wie auch die EU unterstrichen die Fortschritte, die in verschiedenen bilateralen Dossiers in letzter Zeit erzielt worden sind. So wurde am 16. März 2012 die Zusammenarbeitsvereinbarung zwischen der Schweiz und der Europäischen Verteidigungsagentur (EVA) unterzeichnet. Auch konnten die Verhandlungen über die Kooperation der Wettbewerbsbehörden, über die Verknüpfung der Handelssysteme für CO2-Emissionsrechte sowie über eine Zusammenarbeit im Bereich zivile Satellitennavigation weitergeführt werden.
A l'heure actuelle, il existe quelque 120 accords bilatéraux en vigueur entre la Suisse et l'UE et des négociations relatives à divers dossiers sont en cours. Lors des entretiens que la présidente de la Confédération Eveline Widmer-Schlumpf et le conseiller fédéral Didier Burkhalter ont eus avec de hauts représentants de l'UE, les relations bilatérales ont été qualifiées d'étroites, intenses et variées. Lors de sa visite à Bruxelles, la présidente de la Confédération a déclaré que la voie bilatérale bénéficie du soutien de la population suisse et s'est révélée avantageuse, pour l'UE également. La Suisse et l'UE ont relevé les progrès qui ont été accomplis ces derniers temps dans divers dossiers bilatéraux. Ainsi, un arrangement réglant la collaboration entre l'Agence européenne de défense (AED) et la Suisse a été signé le 16 mars 2012. Parallèlement, les négociations se sont poursuivies sur la coopération entre les autorités de la concurrence, un regroupement des systèmes d'échange de quotas d'émission de CO2 et la collaboration dans le domaine de la navigation civile par satellite.
  therepopulation.com  
Unbeschadet der Bestimmungen des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über den Funkverkehr ist es verboten, Ausrüstungen oder andere Mittel herzustellen, einzuführen, zu besitzen, zum Verkauf anzubieten, zu verkaufen und kostenlos abzugeben, die die Feststellung von Verstößen gegen das am 16. März 1968 koordinierte Gesetz über die Straßenverkehrspolizei und gegen die Verordnungen über die Straßenverkehrspolizei be- oder verhindern oder die die in Artikel 62 desselben Gesetzes erwähnten Geräte melden. Es ist ebenfalls verboten, für diese Ausrüstungen zu werben sowie Hilfe beim Einbau solcher Ausrüstungen anzubieten oder Ratschläge zu deren Einbau zu erteilen.
Sans préjudice des dispositions de la loi du 30 juillet 1979 relative aux radiocommunications, sont interdites la fabrication, l'importation, la détention, la mise en vente, la vente et la distribution à titre gratuit de tout équipement ou de tout autre moyen destiné à empêcher ou à entraver la constatation des infractions à la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, et aux règlements relatifs à la police de la circulation routière, ou destiné à détecter les appareils visés à l'article 62 de la même loi. Il est également interdit de faire de la publicité pour ces équipements, ainsi que d'offrir ses services ou de donner des conseils en vue de leur montage.
  3 Hits www.seco.admin.ch  
Bern, 13.03.2008 - Anlässlich des 7. Russischen Finanz- und Wirtschaftsforums in Zürich wird Bundesrätin Doris Leuthard am 16. März 2008 den russischen Stellvertretenden Ministerpräsidenten Alexander Schukow zu einem Arbeitsgespräch treffen. Zentrale Themen werden die bilateralen Wirtschaftsbeziehungen sein.
Berne, 13.03.2008 - A l’occasion du 7e forum russe économique et financier qui se tiendra à Zurich, la conseillère fédérale Doris Leuthard rencontrera, le 16 mars 2008, le vice-premier ministre russe Alexander Schukow dans le cadre d’une réunion de travail. Les relations économiques bilatérales figureront au centre des discussions.
  www.palliative.ch  
Im Rahmen der Nationalen Strategie Palliative Care des Bundes wurde palliative ch beauftragt, diesen Qualitätsprozess weiter voranzubringen und auf eine breitere Basis zu stellen. Zu diesem Zweck wurde am 16. März 2010 der Schweizerische Verein für Qualität in Palliative Care gegründet. Mitglieder des Vereins sind neben palliative ch auch die Schweizerische Krebsliga, Curaviva und engagierte Einzelpersonen.
Le but principal de l’Association Suisse pour la Qualité en Soins Palliatifs est d’attribuer un Label de Qualité en Soins Palliatifs. Si vous êtes intéressés à obtenir un Label, à faire partie de l’Association, à collaborer en tant qu’auditrice / auditeur vous trouverez ici d’autres informations
  www.asca.ch  
Aufgeschaltet am 16. März 2015
Mis en ligne le 16 mars 2015
  2 Hits www.londoneasytransfers.com  
Die erste Delegationssitzung beim Abteilungsleiter des GI-Zweiges fand am 16. März 2016 statt. Kurzüberblick über die andiskutierten Punkte...
Die erste Delegationssitzung beim Abteilungsleiter des GI-Zweiges fand am 16. März 2016 statt. Kurzüberblick über die andiskutierten Punkte... Lire
  www.socialsecurity.be  
Die Kommission hat am 16. März 2007 den Entwurf einer Richtlinie zur Sanktionierung von Arbeitgebern vorgelegt, die illegale Einwanderer aus Drittländern beschäftigen.
Le 16 mai 2007, la Commission a présenté une proposition de directive prévoyant des sanctions à l’encontre des employeurs de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier.
  www.blw.admin.ch  
Veröffentlichung des Eintragungsgesuchs im Schweizerischen Handelsamtsblatt am 16. März 2004.
Publication de la demande d'enregistrement dans la Feuille officielle suisse du commerce le 16 mars 2004.
  www.rpk.es  
Am 16. März 2009 wurden folgende  beiden  Gesetze verabschiedet :
la loi relative aux soins palliatifs, à la directive anticipée et à l’accompagnement en fin de vie
  www.seco-cooperation.admin.ch  
Gespräch zwischen Bundesrätin Micheline Calmy-Rey und Martti Ahtisaari, dem Sonderbeauftragten des UNO-Generalsekretärs für Kosovo, am 16. März 2006 in Bern
Entretien entre la Conseillère fédérale Micheline Calmy-Rey et M. Martti Ahtisaari, Envoyé spécial du Secrétaire général de l’ONU pour le Kosovo, le 16 mars 2006 à Berne
  8 Hits jusletter.weblaw.ch  
Am 16. März 2010 hat der Gerichtshof der Europäischen Union (EuGH) eine Entscheidung betreffend Zulässigkeit von Ausbildungsentschädigungen im Falle eines Transfers gefällt. Das Urteil reiht sich in die Rechtsprechung nach dem bekannten Urteil Bosman ein, wobei es diese vervollständigt und präzisiert. Der Autor gibt eine kurze Zusammenfassung und kommentiert das Urteil.
Le 16 mars 2010, la Cour de Justice de l'Union Européenne (CJUE) a rendu une décision relative à la licéité des indemnités de formation en cas de transfert. Cet arrêt s'inscrit dans le sillage du célèbre arrêt Bosman, qu'il complète et précise. L'auteur propose ici un bref résumé de l'arrêt en question et quelques commentaires.
  2 Hits oami.europa.eu  
Diese Seite wurde zuletzt aktualisiert am 16 März, 2011
Dernière mise à jour de cette page le 16 mars, 2011
  www.almacenjose.com  
am 16. März 2017
le 16 mars 2017
  3 Hits www.de-klipper.be  
2015 Am 16. März | Kategorie : Allgemein | Tag : Netzwerk | Autor : senri | Hinterlasse einen Kommentar
2015 Le 16 Mars | Catégorie : Non classé | Jour : Réseau | Auteur : Senri | Laisser un commentaire
  2 Hits www.eurotopics.net  
Nach dem Gedenktag für die lettischen SS-Veteranen am 16. März steht nun der zum Ende des Zweiten Weltkriegs am 9. Mai bevor. An dem einen ... » mehr
Après la journée commémorative des anciens combattants SS lettons le 16 mars, il y aura bientôt celle de la fin de la Seconde Guerre mondiale ... » suite
1 2 3 4 5 6 Arrow