rechtsstaatlichkeit – Greek Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Dictionary
&nbsp;<a href='https://iate.europa.eu/home'>IATE</a> 12
Rechtsstaatlichkeit => κράτος δικαίου
&nbsp;<a href='https://iate.europa.eu/home'>IATE</a> 12
Rechtsstaatlichkeit => συνταγματική νομιμότητα

Keybot      63 Results   13 Domains
  arabic.euronews.com  
Die Allianz der Liberalen und Demokraten im Europaparlament forderte Russland auf, Rechtsstaatlichkeit, Demokratie und Bürgerrechte zu respektieren. Pavel… 06/06/2013
Με κοινή τους εμφάνιση στη ρωσική τηλεόραση ο Βλαντίμιρ Πούτιν και η σύζυγός του Λουντμίλα ανακοίνωσαν ότι πήραν διαζύγιο. Το ζευγάρι, αφού παρακολούθησε… 06/06/2013
  www.xplora.org  
Während es in der EU viele unterschiedliche Kulturen, Sprachen und Traditionen gibt, haben wir doch gemeinsame kulturelle Werte - Freiheit, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Respekt für Menschenreiche und Gleichheit.
Ο σχολικός διαγωνισμός “50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα” εστιάζει στην αύξηση της επίγνωσης σχετικά με την οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης . Ενώ παραμένουν οι διαφορές στον πολιτισμό, τη γλώσσα και τις παραδόσεις ή Ευρωπαίκή Ένωση βασίζεται σε κοινές πολιτιστικές αξίες: ελευθερία, δημοκρατία, νομικοί κανόνες, σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ισότητα .
  6 Hits eeas.europa.eu  
Sie unterstützt die Stabilität, fördert die Menschenrechte und Demokratie, bemüht sich um die Verbreitung des Wohlstands und unterstützt die Durchsetzung der Rechtsstaatlichkeit und der verantwortungsbewussten Regierungsführung.
Οι εξωτερικές πολιτικές, τα χρηματοδοτικά εργαλεία και οι αποστολές της ΕΕ – των οποίων την εποπτεία έχει η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης – έχουν τέσσερις βασικούς στόχους: να στηρίζουν τη σταθερότητα, να προάγουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία, να προσβλέπουν στην εξάπλωση της ευημερίας και να ενισχύουν το κράτος δικαίου και τη χρηστή διακυβέρνηση. Οι πολιτικές αυτές καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα, που ξεκινά από τις διμερείς συμφωνίες και φθάνει στις κατευθυντήριες οδηγίες και νομοθετικές πράξεις.
  15 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
  www.kas.de  
Wir wollen Menschen dazu bewegen, die Zukunft in diesem Sinne mitzugestalten. Durch weltweit mehr als 70 Büros und Projekte in über 120 Ländern leisten wir einen eigenständigen Beitrag zur Förderung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Sozialer Marktwirtschaft.
Θέλουμε να παρακινήσουμε τους ανθρώπους, σύμφωνα με το πνεύμα αυτό, στο να συνδημιουργήσουν το μέλλον. Με άνω των 70 γραφείων και προγραμμάτων ανά τον κόσμο, σε πάνω από 120 χώρες, συνεισφέρουμε με τον δικό μας τρόπο στην προώθηση της Δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και της κοινωνικής οικονομίας της αγοράς. Για την διασφάλιση της ειρήνης και της δημοκρατίας, υποστηρίζουμε τον συνεχή διάλογο της εξωτερικής πολιτικής και της ασφάλειας, καθώς και την ανταλλαγή μεταξύ πολιτισμών και θρησκειών.
  2 Hits www.croatia-in-the-eu.eu  
Um Mitglied der EU zu werden, hat das Land wichtige Schritte zur Stärkung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechten und Minderheitenschutz eingeleitet. Auch die Justiz ist mittlerweile unabhängiger, professioneller und rechenschaftspflichtiger.
Προκειμένου να ενταχθεί στην ΕΕ, η χώρα έχει κάνει αποφασιστικά βήματα για την ενίσχυση της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και για την προστασία των μειονοτήτων. Το δικαστικό σώμα είναι πλέον πιο ανεξάρτητο, υπόλογο και χαρακτηρίζεται από περισσότερο επαγγελματισμό. Διαθέτει μια λειτουργική οικονομία της αγοράς, η οποία θα προσφέρει νέες ευκαιρίες για τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις και βιομηχανίες στα πλαίσια της ενιαίας αγοράς, με ευκολότερη κινητικότητα για όλους.
  insight.eun.org  
Während es in der EU viele unterschiedliche Kulturen, Sprachen und Traditionen gibt, haben wir doch gemeinsame kulturelle Werte - Freiheit, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Respekt für Menschenreiche und Gleichheit.
Ο σχολικός διαγωνισμός “50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα” εστιάζει στην αύξηση της επίγνωσης σχετικά με την οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης . Ενώ παραμένουν οι διαφορές στον πολιτισμό, τη γλώσσα και τις παραδόσεις ή Ευρωπαίκή Ένωση βασίζεται σε κοινές πολιτιστικές αξίες: ελευθερία, δημοκρατία, νομικοί κανόνες, σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ισότητα .
  6 Hits www.nato.int  
Befassen wir uns mit Fragen wie mangelndem Schutz von Minderheiten, mangelnder Freizügigkeit, Sicherheit, Rechtsstaatlichkeit und mangelnden Fortschritte bei der Rückkehr vertriebener Personen, so befassen wir uns mit den legitimen Anliegen der Minderheiten.
Αντιμετωπίζοντας θέματα, όπως η έλλειψη προστασίας των μειονοτήτων, η έλλειψη ελευθερίας στις μετακινήσεις, η ασφάλεια, το κράτος δικαίου και η έλλειψη προόδου στην επιστροφή των εκτοπισμένων, ικανοποιούμε τις δικαιολογημένες ανησυχίες των μειονοτικών κοινοτήτων. Την ίδια στιγμή, λέμε στους Αλβανούς του Κοσσυφοπεδίου ότι εάν, και μόνον εάν, υπάρχει σημαντική, αποδεδειγμένη πρόοδος σε αυτούς τους τομείς, τότε θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε προς τα εμπρός.
  5 Hits e-justice.europa.eu  
Die Europäische Union (EU) und ihre Mitgliedstaaten sind nach den Grundsätzen der Rechtsstaatlichkeit, der Demokratie und der Wahrung der Menschenrechte und Grundfreiheiten verfasst. Dies bedeutet, dass das Recht über jedermann steht und für jedermann gilt, und dass die Gesetzgebung im Rahmen eines demokratischen Verfahrens erfolgt.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) και τα κράτη μέλη της στηρίζονται στο κράτος δικαίου, την αρχή της δημοκρατίας και τον σεβασμό για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες. Αυτό σημαίνει ότι το δίκαιο είναι υπεράνω όλων και ισχύει για όλους, καθώς και ότι εγκρίνεται βάσει δημοκρατικής διαδικασίας. Κάθε πράξη και απόφαση που λαμβάνεται από το κράτος ή/και τις δημόσιες αρχές του πρέπει να συνάδει με το δίκαιό του. Ειδικότερα, το δίκαιο κατοχυρώνει τα θεμελιώδη δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες των πολιτών.
  2 Hits www.griechenland.diplo.de  
Die Europäische Union hat 2013 zum Europäischen Jahr der Bürgerinnen und Bürger ausgerufen. Die grundlegenden Werte Europas wie Freiheit, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit gelten nicht nur für die Mitgliedstaaten der EU.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση ανακήρυξε το 2013 ως «Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών». Οι θεμελειώδεις αξίες της Ευρώπης, όπως η ελευθερία, η δημοκρατία και το κράτος δικαίου δεν ισχύουν μόνο για τα κράτη-μέλη της Ε.Ε. Οι ευρωπαϊκές συμβάσεις εγγυώνται τις ατομικές ελευθερίες και τα δικαιώματα του κάθε πολίτη της Ε.Ε. Κάθε πολίτης της Ε.Ε. έχει την ευκαιρία να παρέμβει ενεργά στη διαμόρφωση της πολιτικής βούλησης σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Μέσω της συμμετοχής των πολιτών της Ε.Ε., μπορεί η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση να συνεχίσει να αποτελεί ένα επιτυχημένο μοντέλο.
  12 Hits www.european-council.europa.eu  
Die Förderung von Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechten und demokratischer Führung sowie des offenen Dialogs zwischen den Kulturen und die Bereit­stellung der entsprechenden wirtschaftlichen Möglichkeiten und Bildungschancen bieten die beste Gewähr für die Verstärkung der Sicherheit unserer Bürger und unserer weltweiten Partner, so die beiden Präsidenten.
Οι δύο πρόεδροι τόνισαν ότι είναι σημαντικό να καταπολεμηθεί η ριζοσπαστικοποίηση και να αποτραπεί η στρατολόγηση νέων τρομοκρατών, με την προϋπόθεση πάντα ότι η ΕΕ θα παραμείνει πιστή στις πρωταρχικές αξίες της. «Η προώθηση του κράτους δικαίου, των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατικής διακυβέρνησης, ο ανοικτός διαπολιτισμικός διάλογος και η παροχή οικονομικών και εκπαιδευτικών ευκαιριών αποτελούν την καλύτερη εγγύηση για την ενίσχυση της ασφάλειας των πολιτών μας και των διεθνών εταίρων μας.»
  7 Hits arc.eppgroup.eu  
Der Terrorismus und die organisierte Kriminalität beeinträchtigen die Sicherheit und Stabilität unserer Gesellschaften in einer nicht hinnehmbaren Weise. Wir haben die Pflicht, die starke europäische Tradition der Achtung der Rechtsstaatlichkeit zu wahren und diese Erscheinungen konsequent auf allen Ebenen zu bekämpfen.
Η τρομοκρατία και το οργανωμένο έγκλημα διακυβεύουν με απαράδεκτο τρόπο την ασφάλεια και τη σταθερότητα των κοινωνιών μας. Είναι καθήκον μας να διαφυλάττουμε την ισχυρή ευρωπαϊκή παράδοση του σεβασμού του κράτους δικαίου, και να καταπολεμούμε με σθένος αυτά τα φαινόμενα σε όλα τα επίπεδα. Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να εντατικοποιήσουμε τις προσπάθειές μας όχι μόνο στο εσωτερικό της ΕΕ αλλά και στο εξωτερικό, αυξάνοντας την αποτελεσματικότητα της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας, στον βαθμό που η εγκληματικότητα δεν γνωρίζει σύνορα.