regelung gilt auch – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   14 Domains
  www.kmu.admin.ch  
Seit dem 1. Januar 2013 können Einzelunternehmen und Personengesellschaften, deren Umsatz maximal CHF 500'000 beträgt, eine vereinfachte Buchhaltung führen, die nur die Einnahmen, die Ausgaben und die Vermögenslage umfasst (sogenannte "Milchbuchrechnung"). Diese Regelung gilt auch für Verbände und Stiftungen, die sich nicht im Handelsregister eintragen müssen, sowie für nicht revisionspflichtige Stiftungen.
Dal 1° gennaio 2013, le ditte individuali e le società di persone con cifre d'affari inferiori a CHF 500'000 possono contabilizzare solo le entrate, le uscite e lo stato patrimoniale. Questa regola si applica anche alle associazioni e alle fondazioni senza obbligo d'iscrizione nel registro di commercio e alle fondazioni non soggette a revisione.
  2 Hits www.provinz.bz.it  
Bei nicht programmierten, notwendigen sanitären Leistungen im Ausland während eines zeitweiligen Aufenthaltes (Urlaub, Durchreise) kann (falls die Europäische Krankenversicherungskarte nicht angenommen oder vergessen wurde), der/die Bürger/in eine Anfrage um Vergütung stellen. Dieselbe Regelung gilt auch für andere Länder, bei der die bilaterale Konvention die gleiche Vergütungsmöglichkeit vorsieht.
il/la cittadino/a può richiedere un rimborso anche in caso di prestazioni non programmate e necessarie all'estero nel corso di un soggiorno temporaneo (vacanza, viaggio) e non venga accettata o sia stata dimenticatala carta sanitaria europea. Questa regolamentazione vale anche per altri paesi con i quali sono state stipulate convenzioni bilaterali in merito ai rimborsi.
  www.astra.admin.ch  
Die 2011er Vignette (inkl. Versicherungsschutz) ist allerdings noch bis 31. Mai 2012 gültig. Die neue Regelung gilt auch für E-Bikes mit Tretunterstützung bis 25 km/h, Motorhandwagen und Elektrorollstühle bis 10 km/h.
Nel 2010, il Parlamento federale ha deciso di abolire il contrassegno per velocipedi. La relativa modifica legislativa è entrata in vigore all’inizio del 2012, ma la vignetta del 2011 (compresa la copertura assicurativa) resterà valida fino al 31 maggio 2012. La nuova regolamentazione si applica anche alle biciclette elettriche con velocità massima di 25 km/h, ai carri a mano provvisti di motore e alle sedie a rotelle con motore elettrico che non superano i 10 km/h. Il contrassegno rimarrà, invece, obbligatorio per tutti i restanti veicoli a motore a due ruote, in particolare i ciclomotori e le biciclette elettriche che superano i 25 km/h.
  www.bvet.admin.ch  
Fahrzeuge der Privatbahnen, die regelmässig über mit ZUB abgesicherte Strecken verkehren oder die Gefahrgut-Züge befördern, erhalten neu die ZUB-Ausrüstung. Die gleiche Regelung gilt auch für ausländische Fahrzeuge, die auf Schweizer Strecken verkehren.
Per l'introduzione del nuovo sistema, l'UFT ha concepito una strategia di transizione, grazie alla quale sarà possibile passare dalle vecchie tecnologie al nuovo sistema europeo ETCS („European Train Control System“). Essa varrà sia per le FFS sia per le ferrovie private a scartamento normale, visto che tutte praticano reciprocamente il libero accesso alla rete. In concreto, le misure previste riguardano tanto i veicoli motori quanto le linee ferroviarie. La dotazione dei dispositivi di controllo dei treni avverrà sulla base di un'analisi dei rischi effettuata con metodi uniformi per individuare i punti ad alto rischio della rete ferroviaria svizzera. Come prevede la strategia dell'UFT, a breve termine (al massimo entro la fine del 2002) le ferrovie dovranno dotare i tratti più pericolosi del sistema ZUB. Tutti i veicoli di linea delle FFS sono già provvisti del dispositivo ZUB. I veicoli motori delle ferrovie private circolanti regolarmente su tratte con il sistema ZUB o che trainano convogli con merci pericolose dovranno ora essere anch'essi equipaggiati con questo dispositivo. Lo stesso vale per i veicoli stranieri circolanti su tratte svizzere.
  www.das.ch  
Diese Regelung gilt auch für gleichgeschlechtliche Paare.
Questa regola vale anche per le coppie omosessuali.
  pushcomponents.com  
Diese Regelung gilt auch für andere Situationen, etwa für die Betreiber von Kurhäusern, von Einrichtungen für öffentliche Veranstaltungen, von Badeanstalten, von Pensionen und Gasthäusern, Friseursalons, Campingplätzen, Internaten u.ä.
Tale principio si applica anche ad altri soggetti diversi dall’albergatore, come ad es. ai titolari (imprenditori) di case di cura, di stabilimenti di pubblici spettacoli, di stabilimenti balneari, di pensioni, trattorie, parrucchiere, campings, collegi e simili.
  www.bvet.ch  
Fahrzeuge der Privatbahnen, die regelmässig über mit ZUB abgesicherte Strecken verkehren oder die Gefahrgut-Züge befördern, erhalten neu die ZUB-Ausrüstung. Die gleiche Regelung gilt auch für ausländische Fahrzeuge, die auf Schweizer Strecken verkehren.
Per l'introduzione del nuovo sistema, l'UFT ha concepito una strategia di transizione, grazie alla quale sarà possibile passare dalle vecchie tecnologie al nuovo sistema europeo ETCS („European Train Control System“). Essa varrà sia per le FFS sia per le ferrovie private a scartamento normale, visto che tutte praticano reciprocamente il libero accesso alla rete. In concreto, le misure previste riguardano tanto i veicoli motori quanto le linee ferroviarie. La dotazione dei dispositivi di controllo dei treni avverrà sulla base di un'analisi dei rischi effettuata con metodi uniformi per individuare i punti ad alto rischio della rete ferroviaria svizzera. Come prevede la strategia dell'UFT, a breve termine (al massimo entro la fine del 2002) le ferrovie dovranno dotare i tratti più pericolosi del sistema ZUB. Tutti i veicoli di linea delle FFS sono già provvisti del dispositivo ZUB. I veicoli motori delle ferrovie private circolanti regolarmente su tratte con il sistema ZUB o che trainano convogli con merci pericolose dovranno ora essere anch'essi equipaggiati con questo dispositivo. Lo stesso vale per i veicoli stranieri circolanti su tratte svizzere.
  www.ansitzromani.com  
Personen, die Asyl oder Schutz suchen gemäss Artikel 18 des Asylgesetzes, werden gemäss den geltenden Weisungen dem Staatssekretariat für Migration (SEM), respektive dem Empfangs- und Verfahrenszentrum des SEM übergeben. Diese Regelung gilt auch für Personen mit Verwandten in der Schweiz und für Minderjährige.
I migranti che vogliono entrare in Svizzera o semplicemente attraversarla (transito) e che non adempiono le condizioni d’entrata secondo l’articolo 5 della legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri (LStr; RS 142.20), vengono sistematicamente riconsegnati all’Italia dal Corpo delle guardie di confine (CGCF) sulla base dell’accordo di riammissione in vigore dal 2000. Le persone che cercano asilo o protezione ai sensi dell’articolo 18 della legge del 26 giugno 1998 sull’asilo (Lasi; RS 142.31), vengono consegnate, secondo le istruzioni vigenti, alla Segreteria di Stato della migrazione (SEM) o al centro di registrazione e di procedura della SEM. Tale regola vale anche per le persone con parenti in Svizzera e per i minorenni. Il ricongiungimento familiare è di competenza della SEM.
  www.provincia.bz.it  
Arbeitssuchende dürfen nicht ausgewiesen werden, wenn sie nachweisen können, dass sie weiterhin und mit begründeter Aussicht auf Erfolg Arbeit suchen (beispielsweise durch Kopien von Bewerbungen, von Einladungen zu Vorstellungsgesprächen oder von positiven Rückmeldungen auf Bewerbungen). Diese Regelung gilt auch dann, wenn Sie kein Einkommen oder keine Leistungen bei Arbeitslosigkeit mehr beziehen.
Chi cerca lavoro non può essere espulso se è in grado di provare che è alla ricerca di un impiego e ha la possibilità concreta di trovarlo (per esempio, mediante copie delle proprie domande di lavoro, di inviti a colloqui o di risposte positive alle proprie candidature). Questo vale anche per chi non dispone di alcun reddito o per chi non percepisce più l'indennità di disoccupazione.
  cert.provinz.bz.it  
Arbeitssuchende dürfen nicht ausgewiesen werden, wenn sie nachweisen können, dass sie weiterhin und mit begründeter Aussicht auf Erfolg Arbeit suchen (beispielsweise durch Kopien von Bewerbungen, von Einladungen zu Vorstellungsgesprächen oder von positiven Rückmeldungen auf Bewerbungen). Diese Regelung gilt auch dann, wenn Sie kein Einkommen oder keine Leistungen bei Arbeitslosigkeit mehr beziehen.
Chi cerca lavoro non può essere espulso se è in grado di provare che è alla ricerca di un impiego e ha la possibilità concreta di trovarlo (per esempio, mediante copie delle proprie domande di lavoro, di inviti a colloqui o di risposte positive alle proprie candidature). Questo vale anche per chi non dispone di alcun reddito o per chi non percepisce più l'indennità di disoccupazione.
  2 Hits www.wien.info  
An Sonn- und Feiertagen sowie in den Wiener Schulferien fahren alle Kinder bis 15 Jahre mit Wiens öffentlichen Verkehrsmitteln gratis. Diese Regelung gilt auch für Schüler einer österreichischen Schule bis zum Alter von 19 Jahren: Schülerausweis-Pflicht!
I bambini fino ai 6 anni viaggiano gratuitamente con i mezzi pubblici. La domenica e nei giorni festivi o durante le vacanze scolastiche viennesi tutti i bambini fino ai 15 anni viaggiano gratuitamente con i mezzi di trasporto pubblici di Vienna. Questo regolamento si applica anche agli studenti di qualsiasi scuola austriaca fino all'età di 19 anni: è obbligatorio esibire la propria tessera studenti!