reicht nach – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   10 Domains   Page 6
  2 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Er reicht nach unten bis zum Wölkchen.
Fino alla nuovola, come l'abito.
  www.ofcom.admin.ch  
Das neue Informationsangebot von TV 3 reicht nach Auffassung des BAKOM nicht mehr aus, um den Informationsschwerpunkt im Programm, zu dem sich TV 3 in den Konzessionsverhandlungen verpflichtet hatte, zu setzen.
L'UFCOM ritiene che la nuova offerta informativa di TV 3 non sia più sufficiente a soddisfare le esigenze contenute nella concessione di TV 3 secondo cui l'emittente è tenuta a offrire un programma in cui l'informazione sia uno dei contenuti chiave. Infatti, da un lato, dopo la dissoluzione della redazione informativa, mancano le necessarie risorse di personale. Dall'altro, la quota di produzioni proprie nel campo dell'informazione è stata drasticamente ridotta e questo anche dal punto di vista della durata. Infatti, non è più possibile parlare di contenuto chiave visto che la nuova trasmissione "News" ha una durata di circa sei minuti.
  www.ofcom.ch  
Das neue Informationsangebot von TV 3 reicht nach Auffassung des BAKOM nicht mehr aus, um den Informationsschwerpunkt im Programm, zu dem sich TV 3 in den Konzessionsverhandlungen verpflichtet hatte, zu setzen.
L'UFCOM ritiene che la nuova offerta informativa di TV 3 non sia più sufficiente a soddisfare le esigenze contenute nella concessione di TV 3 secondo cui l'emittente è tenuta a offrire un programma in cui l'informazione sia uno dei contenuti chiave. Infatti, da un lato, dopo la dissoluzione della redazione informativa, mancano le necessarie risorse di personale. Dall'altro, la quota di produzioni proprie nel campo dell'informazione è stata drasticamente ridotta e questo anche dal punto di vista della durata. Infatti, non è più possibile parlare di contenuto chiave visto che la nuova trasmissione "News" ha una durata di circa sei minuti.
  www.mommsen-eck.de  
Wer nach Donauwörth reist, dem fällt die herrlich grüne Lage und die seltene Topographie des Städtchens auf. Wohl einmalig ist es, dass vier charakteristisch völlig unterschiedliche Naturräume mit facettenreicher Fauna und Flora in Donauwörth aufeinder treffen und mit ihrer Naturpracht beeindrucken: Nach Westen erstrecken sich die sanften Hügel der "Schwäbischen Alb", nach Osten die steileren Hänge des "Frankenjura", von denen nach Süden der Blick weit in die "Donau-Lech-Ebene" - bei schönem Wetter bis in die Alpen - reicht. Nach Nord-Westen schließt das "Ries", Europas besterforschter Meteoritenkrater direkt an die Stadt an.
Chi arriva a Donauwörth, resterà colpito dalla splendida posizione nel verde e dall’insolita topografia di questa cittadina. È straordinario come quattro ambienti naturali completamente diversi tra loro, con fauna e flora molto variegate, si incontrino a Donauwörth in tutto il loro naturale splendore: verso ovest si estendono le dolci colline del Giura Svevo, verso est i pendii più ripidi del Giura Francone, guardando verso sud si scorge la pianura del Danubio e del Lech – e quando il tempo è bello si vedono anche le Alpi. In direzione nord-ovest il cratere meteoritico (in tedesco: Ries) più studiato d’Europa è praticamente attiguo alla città.
  muscat-lunel.eu  
Nur eine Schicht reicht ! Nach einen leichten Schliff ist nur der Auftrag einer letzten Farbschicht notwendig, um eine perfekte Oberflächenqualität zu erzielen. Seine 2-in-1-wirtschaftliche Positionierung bietet eine Optimierung der Okoume-Sperrholzanwendungen durch die Reduzierung der Fertigungskosten.
Per rivestimenti di facciate, realizzazione delle lastre di sponda o di sporgenza dei sottotetti, per decorazioni abitative (individuali o collettive) e di edifici pubblici , JOUBERT PRIMED è il compensato ideale per una risposta alle esigenze di costruzione e per garantire una estetica impeccabile in tempi di realizzazione brevi.
  noi.bz.it  
Wenn wir etwas Neues lernen, bildet unser Gehirn neue Synapsen; Verbindungen entstehen oder werden aktiviert, sie verknüpfen sich mit dem, was bereits da war und eröffnen Wege, die vorher unmöglich schienen. So funktioniert NOI. Auch Innovation entsteht dann, wenn sich innerhalb eines Netzwerks neue Verbindungen bilden, wenn Ideen und Informationen von Knotenpunkt zu Knotenpunkt sausen wie Impulse auf Nervenbahnen. NOI ist zuallererst ein Netzwerk von Unternehmern, Start-up-Gründern, Studierenden und Forschern. NOI fügt sich aber auch in ein bestehendes, größeres Netzwerk ein, das ganz Südtirol mit einschließt und darüber hinaus reicht: nach Italien, nach Europa, in die Welt. Wir sind überzeugt, dass Innovation nur durch Vernetzung entsteht, an der Schnittstelle von Forschung und Unternehmertum. An der Schnittstelle der wichtigsten bestehenden Knotenpunkte des Südtiroler Innovationsnetzwerks – Unternehmen, Forschung und Universität – bildet der NOI Techpark einen neuen Knotenpunkt und damit neue Verbindungen.
Quando impariamo qualcosa di nuovo, nel nostro cervello si formano delle sinapsi: nuove connessioni si sviluppano, altre vengono riattivate. I legami che si instaurano tra il nuovo e quanto già esisteva aprono la strada a traguardi che fino a quel momento apparivano irraggiungibili. È così che funziona NOI. Anche l’innovazione si genera quando, all’interno di una rete, si instaurano nuovi legami, quando idee e informazioni corrono rapide da un punto all’altro, proprio come gli impulsi attraversano i fasci nervosi. NOI, quindi, è anzitutto un network che mette in contatto imprese, start-up, studenti e ricercatori. NOI si inserisce però anche in un’ampia rete preesistente, che include l’intero Alto Adige e si estende verso l’esterno collegando la provincia con l’Italia, l’Europa e il mondo. Siamo convinti che l’innovazione possa avvenire soltanto attraverso la creazione di network e che dipenda dalla capacità di avvicinare ricerca e imprenditoria. Al crocevia dei tre punti nodali del network innovativo altoatesino – rappresentati dai settori dell’impresa, degli istituti di ricerca e dell’università – NOI diventa un ulteriore snodo di questa rete. E crea a sua volta nuove connessioni.
  www.czechtourism.com  
In der Umgebung der Stadt Litoměřice hingegen finden Sie ein Zentrum des Weinbaus, an dem Ort, der Porta Bohemica genannt wird, auf den fruchtbaren Hängen über den Mäandern des Elbflusses, der sich hier den Weg durch die Vulkanhügel gebahnt hat. Die Geschichte des Weinanbaus und der Verarbeitung der Trauben reicht nach überlieferten Quellen mehr als tausend Jahre in die Vergangenheit zurück.
Vicino alla città di Litoměřice troverete invece un centro vinicolo. Questa zona, chiamata Porta Bohemica, è quella delle rigogliose pendici sopra i meandri del fiume Elba, che proprio qui scavò il proprio letto tra i monti vulcanici. La storia della coltivazione e della lavorazione delle vigne risale, secondo le notizie conservatesi, ad oltre mille anni fa. Si conservano ancora, nell'ex signoria dei cistercensi a Velké Žernoseky, le originarie cantine vinicole del XIII secolo, nelle quali il vino matura in botti di rovere. Potete assaggiare questo vino direttamente nelle cantine storiche e potete trovare alloggio proprio al castello. Un'occasione ideale per una visita è sicuramente la tradizionale festa della vendemmia. Una volta qui potete sfruttare il vostro soggiorno per delle semplici gite lungo il fiume o per crociere fluviali.