sah vor – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   31 Domains
  3 Hits arabic.euronews.com  
Das Schweizer Steuerabkommen mit den USA ist endgültig gescheitert. Der Nationalrat lehnte es ab, über die Vorlage zu beraten. Das Gesetz sah vor, das… 20/06/2013
No definitivo del parlamento svizzero alla Lex USA, sui fondi non dichiarati di cittadini statunitensi depositati in banche elvetiche. Il progetto di legge… 20/06/2013
  www.ofcom.admin.ch  
Salvatore Pittà – von der Mediengewerkschaft Comedia – betonte die Bedeutung der transkulturellen Kompetenzen in Medienberufen und Rolf Wespe – der Studienleiter der Schweizer Journalistenschule MAZ – sah vor allem sprachliche Defizite als Ursache für die mangelnde Vertretung von Journalistinnen und Journalisten mit Migrationshintergrund in den Redaktionen.
Hanno seguito gli interventi dei relatori invitati. Roland Brunner, membro del comitato esecutivo dell'organizzazione "medienhilfe", ha criticato la parzialità dei contributi sui migranti nonché quei partiti politici che traggono vantaggio dalle discussioni incentrate su un gruppo di popolazione che non dispone dell'adeguata visibilità. Franz Zeller, docente di diritto dei media presso varie università svizzere, ha poi evidenziato l'inadeguatezza dell'attuale legge contro il razzismo come strumento per migliorare l'immagine generale dei migranti. A detta degli esperti, vi sono altre possibilità per invertire la tendenza, come ad esempio il lobbying politico, l'appartenenza all'organizzazione istituzionale SRG SSR e al Consiglio del pubblico o l'avvio di procedure mirate presso il Consiglio svizzero della stampa. Salvatore Pittà, del sindacato dei media Comedia, ha insistito sull'importanza delle competenze transculturali nelle professioni del settore dei media, mentre Rolf Wespe, direttore del centro di formazione mediatica di Lucerna (Medienausbildungszentrum, MAZ), è convinto che lo scarso numero di giornalisti con un retroterra di migrazione impiegati nelle redazioni svizzere sia in gran parte imputabile a lacune linguistiche.
  www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Das Projektziel sah vor, für das Fachpersonal, welches in der Tschechischen Republik mit Kindern arbeitet, für den Umgang mit dem Nachwuchs passende didaktische Kurse und Module zu schaffen. Die vorgeschlagene Ausbildung sollte also sowohl auf die spezifischen Bedürfnisse des Fachpersonals wie auch auf die der Kinder abgestimmt sein.
L’obiettivo del progetto consisteva nel creare corsi e moduli didattici adeguati per l’approccio con i bambini indirizzati al personale specializzato che nella Repubblica ceca opera con minori. La formazione proposta prevedeva quindi di rispondere sia alle esigenze specifiche del personale specializzato sia alle esigenze dei minori. A questo scopo occorre fissare una metodica che tenga conto dei diritti dell’uomo e in particolare dei diritti del fanciullo. Integrando questi ultimi nella formazione e nel perfezionamento dei pedagoghi e degli operatori sociali si favorisce la creazione di modi di agire adeguati nei confronti dei membri più giovani della nostra società, di cui infine beneficiano non solo gli stessi, ma anche gli istruttori. Tra le misure di accompagnamento rientra anche l’informazione al pubblico.
  www.contribution-enlargement.admin.ch  
Das Projektziel sah vor, für das Fachpersonal, welches in der Tschechischen Republik mit Kindern arbeitet, für den Umgang mit dem Nachwuchs passende didaktische Kurse und Module zu schaffen. Die vorgeschlagene Ausbildung sollte also sowohl auf die spezifischen Bedürfnisse des Fachpersonals wie auch auf die der Kinder abgestimmt sein.
L’obiettivo del progetto consisteva nel creare corsi e moduli didattici adeguati per l’approccio con i bambini indirizzati al personale specializzato che nella Repubblica ceca opera con minori. La formazione proposta prevedeva quindi di rispondere sia alle esigenze specifiche del personale specializzato sia alle esigenze dei minori. A questo scopo occorre fissare una metodica che tenga conto dei diritti dell’uomo e in particolare dei diritti del fanciullo. Integrando questi ultimi nella formazione e nel perfezionamento dei pedagoghi e degli operatori sociali si favorisce la creazione di modi di agire adeguati nei confronti dei membri più giovani della nostra società, di cui infine beneficiano non solo gli stessi, ma anche gli istruttori. Tra le misure di accompagnamento rientra anche l’informazione al pubblico.
  www.nato.int  
Das Berliner Plus-Abkommen sah vor, dass die EU NATO-Ressourcen in Anspruch nehmen darf. Nun ist es an der Zeit für ein umgekehrtes Berlin Plus, da die Allianz sich EU-Mittel wie z.B. die Europäische Gendarmerietruppe (EGF) sowie das zivile Krisenmanagement der EU, zunutze machen möchte.
I dispositivi Berlin Plus prevedevano l’utilizzo delle risorse della NATO da parte della UE. È ora il momento di un Berlin Plus al contrario, dato che l'Alleanza può aver bisogno di disporre di strumenti della UE, come la Forza di gendarmeria europea (EGF), o come le capacità civili della UE per la gestione delle crisi. Dato che il Dipartimento per le operazioni di mantenimento della pace (DPKO) dell’ONU ha ora 90.000 uomini dispiegati sotto la propria autorità (con un bilancio annuale di 5 miliardi di dollari USA), i legami NATO-ONU vanno ovviamente rafforzati e formalizzati. Numerose modalità vengono discusse in maniera informale, ma le scelte devono essere fatte urgentemente.
  www.mcafee.com  
In den neuen Richtlinien wurden Paragraph 114 (Red-Flag-Richtlinien) und Paragraph 315 (Abstimmung von Adressdiskrepanzen) des Gesetzes für faire und akkurate Kredittransaktionen (Fair and Accurate Credit Transactions Act, FACTA) eingeführt. Das endgültige Gesetz trat am 1. Januar 2008 in Kraft und sah vor, dass Finanzinstitute und Kreditgeber bis zum 1. November 2008 ein Programm gegen Identitätsdiebstahl entwickeln und implementieren.
La Federal Trade Commission (FTC) e altri enti normativi di carattere federale hanno pubblicato le regole e le direttive finali per disciplinare i tentativi fraudolenti di utilizzo delle informazioni riservate senza autorizzazione. Le nuove norme sono implementate nella Sezione 114 (Red Flag Guidelines) e nella Sezione 315 (Reconciling Address Discrepancies) del FACTA (Fair and Accurate Credit Transactions Act). La legge definitiva è entrata in vigore il 1 gennaio 2008, e richiedeva agli istituti finanziari e di credito di sviluppare e implementare un programma di prevenzione contro il furto di identità entro il 1 novembre 2008.
  www.htspa.it  
Der Plan, den Clinton im Anschluss vorstellte, sah vor, dass die staatliche US-Krankenversicherung Medicare ihre Marktmacht in direkten Verhandlungen mit den Pharmafirmen in die Waagschale werfen solle.
Clinton ha poi annunciato il suo programma, che proponeva il ricorso al potere di acquisto di Medicare per negoziare direttamente con le società farmaceutiche. Dopodiché altri politici si sono mossi su questa scia, allineandosi contro i prezzi elevati dei farmaci. Lo House Committee on Oversight and Reform aveva già richiesto di citare in giudizio i documenti relativi a un forte aumento del prezzo di un paio di farmaci cardiovascolari attuato da una grande società farmaceutica nella prima parte di quest’anno, e ha quindi chiesto di citare in giudizio la piccola società privata riguardo all’aumento del prezzo del suo farmaco, utilizzato per il trattamento di infezioni da parassiti.
  www.repower.com  
Die bisherige Projektvariante sah vor, das Wasser zwischen Küblis und dem Rhein in zwei Kraftwerkstufen zu nutzen – in der Chlus und nochmals am Rhein bei Landquart. Im Rahmen der Projektarbeit zeigte sich jedoch, dass das Projekt nicht wirtschaftlich ist: Umweltanforderungen, Untertagbauten in der Chlus, die Druckleitung zwischen der Chlus und dem Rhein und vor allem der vorgesehene Bau von zwei Kraftwerkszentralen erwiesen sich als zu kostspielig.
La prima variante prevedeva lo sfruttamento del salto tra Küblis e il Reno con due centrali, una a Chlus e l'altra sul Reno presso Landquart. Durante i lavori è tuttavia emerso che il progetto manca di redditività: i requisiti ambientali, i lavori in sotterraneo a Chlus, la condotta forzata tra Chlus e il Reno e soprattutto la prevista costruzione di due centrali elettriche hanno fatto lievitare i costi, raggiungendo una cifra che si aggira attorno ai 450 milioni di franchi. Repower si è vista pertanto costretta a rivedere il progetto e a prendere in considerazione varianti meno onerose rispetto all'idea iniziale (si veda il comunicato stampa del 27 aprile 2012). Infine, dopo un attento esame delle diverse opzioni, ci si è concentrati su una variante che prevede un'unica centrale elettrica, come già comunicato da Repower il 13 settembre 2012. Da allora il progetto rielaborato è stato sviluppato ed esaminato con le diverse parti interessate (Comuni, organizzazioni ambientaliste).
  mianews.ru  
Am 6. Juli 2016 hat der Bundesrat die Zusatzbotschaft zuhanden des Parlaments verabschiedet. Diese sah vor, dass das Parlament in voller Kenntnis des Inhalts der Zusatzvereinbarung über die Übernahme der Verordnung entscheiden kann.
Il 6 luglio 2016 il Consiglio federale ha licenziato il messaggio complementare all’attenzione del Parlamento. Il documento prevedeva che il Parlamento potesse decidere in merito all’adozione del regolamento in piena conoscenza del contenuto dell’accordo aggiuntivo. Il 16 dicembre 2016 il Parlamento ha approvato il recepimento del regolamento. Essendo scaduto il 7 aprile 2017 il termine per il referendum, il regolamento è entrato in vigore l’11 aprile 2017.
  www.strom.ch  
Die bisherige Projektvariante sah vor, das Wasser zwischen Küblis und dem Rhein in zwei Kraftwerkstufen zu nutzen – in der Chlus und nochmals am Rhein bei Landquart. Im Rahmen der Projektarbeit zeigte sich jedoch, dass das Projekt nicht wirtschaftlich ist: Umweltanforderungen, Untertagbauten in der Chlus, die Druckleitung zwischen der Chlus und dem Rhein und vor allem der vorgesehene Bau von zwei Kraftwerkszentralen erwiesen sich als zu kostspielig.
La prima variante prevedeva lo sfruttamento del salto tra Küblis e il Reno con due centrali, una a Chlus e l'altra sul Reno presso Landquart. Durante i lavori è tuttavia emerso che il progetto manca di redditività: i requisiti ambientali, i lavori in sotterraneo a Chlus, la condotta forzata tra Chlus e il Reno e soprattutto la prevista costruzione di due centrali elettriche hanno fatto lievitare i costi, raggiungendo una cifra che si aggira attorno ai 450 milioni di franchi. Repower si è vista pertanto costretta a rivedere il progetto e a prendere in considerazione varianti meno onerose rispetto all'idea iniziale (si veda il comunicato stampa del 27 aprile 2012). Infine, dopo un attento esame delle diverse opzioni, ci si è concentrati su una variante che prevede un'unica centrale elettrica, come già comunicato da Repower il 13 settembre 2012. Da allora il progetto rielaborato è stato sviluppato ed esaminato con le diverse parti interessate (Comuni, organizzazioni ambientaliste).
  www.helsana.ch  
Einen Meilenstein in Sachen Solidarität verantwortete der damalige Zürcher Regierungsrat – ab 1902 Bundesrat – Ludwig Forrer. Die nach ihm benannte «Lex Forrer» sah vor, eine öffentliche und private Krankenversicherung nach deutschem Vorbild zu schaffen.
Una tappa fondamentale nell’ambito della solidarietà fu fatta segnare dall’allora consigliere di stato (e dal 1902 consigliere federale) Ludwig Forrer. La «Lex Forrer», che prende il suo nome, prevedeva l’istituzione di un’assicurazione malattia pubblica e privata secondo il modello tedesco. Fra le altre cose, prevedeva un obbligo d’assicurazione per determinati gruppi professionali, in particolare per gli impiegati nel settore industriale. Il progetto di legge fallì inizialmente, per venir poi adottato nel 1912. La legge si dimostrò efficace: poco prima dell’entrata in vigore della LAMal nel 1996, il 97 per cento della popolazione svizzera era assicurata contro la malattia.
  2 Hits www.bar.admin.ch  
Seit 1925 hatte der Bund die verfassungsrechtliche Kompetenz, eine Alters- und Hinterlassenenversicherung (AHV) sowie eine Invalidenversicherung (IV) einzuführen. Der damalige Verfassungsartikel 34quater sah vor, die IV „auf einen späteren Zeitpunkt“ zu errichten – die AHV hatte Priorität.
Il mandato costituzionale per l’istituzione di un'assicurazione vecchiaia e superstiti AVS e di un’assicurazione invalidità AI fu conferito alla Confederazione già nel 1925. Tuttavia, conformemente all’articolo 34quater della Costituzione federale dell’epoca, la priorità fu attribuita all’AVS e l’introduzione dell’AI venne rimandata a un secondo tempo. Dopo l’istituzione dell'assicurazione vecchiaia e superstiti, nel 1947, si intensificarono le richieste per la concretizzazione dell’assicurazione invalidità. Nel 1955 il Partito socialista svizzero PS e il Partito svizzero del lavoro PdL intensificarono la pressione in tal senso, presentando ciascuno un’iniziativa popolare finalizzata ad attuare finalmente anche l’AI.
  www.konsum.admin.ch  
vom 15. Juni 2000 hat die Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates am 3. November 2003 zur Bekämpfung von Missbräuchen und zur Stärkung der Konsumenteninformation vor Abschluss des Vertrages einen Vorentwurf für ein Gesetz über das Timesharing verabschiedet. Dieser Vorentwurf sah vor, im Schweizerischen Recht die Bestimmungen der europäischen Richtlinie 94/47/EG zu übernehmen.
del 15 giugno 2000, il 3 novembre 2003 la Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale ha adottato un avamprogetto di legge sulla multiproprietà per lottare contro gli abusi e per migliorare l'informazione dei consumatori prima della conclusione del contratto. L'avamprogetto propone di recepire nel diritto svizzero le disposizioni della direttiva europea 94/47/CE. Il testo fissa esigenze di forma e di contenuto dei contratti e ne sanziona il mancato rispetto. Prevede inoltre un obbligo d'informazione da parte del fornitore e il diritto di recesso entro 14 giorni.
  www.sitesakamoto.com  
Was habe ich mich über Laos bevor zu wissen? Ein Blick, zog meine große Kultur: Er wusste, dass Roldan erwischt wurde versteckt hier, was mich immer denken, es war sehr, weit weg ... Ich wusste, ich war in der Nähe Thailand (der Bereich, VORWÄRTS); das Hitze war enorm und dass ihre Bürger orientalischen Zügen hatten. Ist, Ich gebe zu,, Scham Torero sah, vor Antritt der Reise, Was war seine Hauptstadt: Vientian (JAWORT, Jetzt wissen Sie, wie Ihnen allen. ¡I!)
Che cosa sapevo di Laos prima di venire a sapere? Vediamo, tirando la mia vasta cultura: Roland sapeva che lui è stato catturato nascosto in qui, che sempre mi ha fatto pensare che era molto, lontano ... sapevo che era vicino alla Thailandia (l'area, noi); che il calore era tremendo e che i suoi cittadini avevano caratteristiche orientali. Venga, Ammetto, per la vergogna torero guardato, prima di iniziare il viaggio, Qual è stata la sua capitale: Vientian (sì, Ora sai come a tutti voi. ¡I!)
  www.sif.admin.ch  
Dieses Gesetzgebungsprojekt sah vor, die geltenden Bestimmungen des Obligationenrechts über den Anhang zur Bilanz zu ergänzen. Damit sollte die Frage der Transparenz betreffend Vergütungen an, bzw. Beteiligungen von Mitgliedern des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung geregelt werden.
Ce projet législatif prévoyait de compléter les dispositions du Code des obligations se rapportant à l'annexe du bilan. Il avait pour objectif de régler la question de la transparence des indemnités allouées aux membres du conseil d'administration et de la direction des sociétés. La transparence des rémunérations, ainsi que des participations détenues par les cadres, vise à améliorer l'équilibre entre les intérêts de l'entreprise, de la direction, des actionnaires et du marché des capitaux.
  www.martin-membrane.de  
Auch der HempCoin sah vor vier Jahren den Augenblick seines Marktdebüts gekommen, allerdings mit etwas anderem Schwerpunkt als die bislang genannten Währungen. Sein Ziel war nicht die Erleichterung des Austauschs zwischen Apothekern und Nutzern, sondern die der Geschäfte innerhalb der Cannabis-Industrie selbst.
Creato, come gli altri, 4 anni fa ma con un approccio un po’ diverso. Invece di fungere da mezzo di scambio tra dispensari e utenti, questa moneta vuole facilitare le transazioni all’interno dell’industria cannabica. Così, HempCoin può essere utilizzato per rendere più facili sia gli scambi tra gli agricoltori di cannabis e i dispensari che l’acquisto di utensili per la coltivazione della marijuana. Infatti, è diventata una valuta ampiamente utilizzata anche nell’industria del tabacco.
  www.bak.admin.ch  
Der Gesetzesentwurf sah vor, sämtliche Einheiten der „MUSEE SUISSE Gruppe“, welcher neben dem Hauptsitz des Schweizerische Landesmuseums in Zürich sieben weitere Museen in allen Landesteilen angehören, in eine öffentlich-rechtliche Stiftung umzuwandeln.
La politica dei musei della Confederazione è tra i principali progetti di riforma dell’UFC. Il 29 novembre 2002 il Consiglio federale aveva presentato al Parlamento il messaggio relativo alla legge federale concernente la Fondazione Museo nazionale svizzero (MNS). Il disegno di legge prevedeva di trasformare in una fondazione di diritto pubblico tutte le unità del «Gruppo MUSEE SUISSE», composto del Museo nazionale svizzero di Zurigo (sede principale) e di altri sette musei ubicati in tutte le regioni del Paese.
  fr.euronews.com  
Heute benimmt sich Jasper wieder wie jeder andere gesunde Hund. Das sah vor einem Jahr noch anders aus: Damals erlitt er einen Bandscheibenvorfall, der sein… 21/11/2012
In Gran Bretagna un bassotto reduce da una paralisi agli arti inferiori ha ripreso la mobilità grazie ad un intervento con cellule della sua fossa nase… 21/11/2012
  www.presseurop.eu  
Am 18. April hat der Bundestag mit 320 gegen 277 Stimmen die Einführung einer Frauenquote in Aufsichtsräten börsennotierter Unternehmen abgelehnt. Der Gesetzentwurf des Bundesrates sah vor, […]
L’euroscetticismo del premier britannico è condiviso da molti tedeschi. In vista delle elezioni per la cancelliera è meglio schierarsi con Londra che con la Francia di Hollande.
  bentzon.dk  
Das Ritual sah vor, dass der Gast in einem umgrenzten und kleinen Bereich willkommen geheißen wurde, welcher von einfachen, jedoch geschichtsträchtigen und ausdrucksstarken Objekten umgeben war. Auf diese Weise sollte das innere Gleichgewicht wiedererlangt werden, und der Gast - vorübergehend - die reine Weltlichkeit auf der Suche nach Harmonie und Reinheit hinter sich lassen.
L'hotel si identifica con questa atmosfera d'altri tempi, fatta di arredi raccolti nel corso degli anni e di oggetti di antiquariato, e decide di metterla al servizio dei propri ospiti offrendo una selezionata varietà di tea e croccanti biscottini dando vita al Tea Break St. George.
  www.ofcom.ch  
Salvatore Pittà – von der Mediengewerkschaft Comedia – betonte die Bedeutung der transkulturellen Kompetenzen in Medienberufen und Rolf Wespe – der Studienleiter der Schweizer Journalistenschule MAZ – sah vor allem sprachliche Defizite als Ursache für die mangelnde Vertretung von Journalistinnen und Journalisten mit Migrationshintergrund in den Redaktionen.
Hanno seguito gli interventi dei relatori invitati. Roland Brunner, membro del comitato esecutivo dell'organizzazione "medienhilfe", ha criticato la parzialità dei contributi sui migranti nonché quei partiti politici che traggono vantaggio dalle discussioni incentrate su un gruppo di popolazione che non dispone dell'adeguata visibilità. Franz Zeller, docente di diritto dei media presso varie università svizzere, ha poi evidenziato l'inadeguatezza dell'attuale legge contro il razzismo come strumento per migliorare l'immagine generale dei migranti. A detta degli esperti, vi sono altre possibilità per invertire la tendenza, come ad esempio il lobbying politico, l'appartenenza all'organizzazione istituzionale SRG SSR e al Consiglio del pubblico o l'avvio di procedure mirate presso il Consiglio svizzero della stampa. Salvatore Pittà, del sindacato dei media Comedia, ha insistito sull'importanza delle competenze transculturali nelle professioni del settore dei media, mentre Rolf Wespe, direttore del centro di formazione mediatica di Lucerna (Medienausbildungszentrum, MAZ), è convinto che lo scarso numero di giornalisti con un retroterra di migrazione impiegati nelle redazioni svizzere sia in gran parte imputabile a lacune linguistiche.
  www.emn.at  
Ein Buffet im Bahnhof? Was heute vielleicht etwas seltsam klingt, war vor einigen Jahrzehnten ganz normal – und sah vor allem auch nicht wie ein Buffet, sondern wie ein riesiger Speisesaal aus. In fast allen grossen Bahnhöfen der Schweiz waren Gaststätten, die sogenannten Bahnhofbuffets, untergebracht.
Un buffet in stazione? Ciò che oggi può sembrare forse un po' strano, qualche decennio fa era assolutamente normale e soprattutto assomigliava più a un'enorme sala ristorante che a un buffet. Quasi tutte le grandi stazioni della Svizzera ospitavano al loro interno dei ristoranti, i cosiddetti buffet della stazione, nei quali i viaggiatori potevano rifocillarsi prima di partire o all'arrivo, divisi per classe. Per diverso tempo, oltre alla prima e alla seconda classe, c'era addirittura una terza classe. Questa divisione per classe si rifletteva anche nel menu: quello della classe superiore era più costoso e comprendeva più portate rispetto a quello delle classi inferiori. Nel 1989 le indicazioni delle classi nei buffet della stazione delle FFS furono abolite e insieme a loro anche la maggior parte dei buffet. Già da tempo, infatti, in quasi tutte le stazioni i tradizionali buffet erano stati sostituiti da ristoranti, take-away o negozi al dettaglio. Mentre 50 anni fa la scelta era limitata a buffet della stazione, carrozza ristorante o qualche chioschetto itinerante lungo il marciapiede, oggi nella sola stazione centrale di Zurigo ci sono circa 191 attività, tra ristoranti e negozi, aperte quasi 24 ore su 24, dove i viaggiatori trovano tutto ciò di cui hanno bisogno, dai generi alimentari ai fiori, passando per l'abbigliamento e i giornali. Alcuni buffet della stazione, però, esistono tutt'ora. Il più famoso è quello di Olten, fondato nel 1856, ancora oggi elemento centrale della stazione e anche della storia svizzera. È in questo buffet della stazione che nacquero nel 1863 il Club Alpino Svizzero e nel 1895 l'Associazione Svizzera di Football. 1:0 per il buffet della stazione.