schafzucht – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Dictionary
&nbsp;<a href='https://iate.europa.eu/home'>IATE</a> 56
Schafzucht => allevamento di pecore

Keybot      58 Results   32 Domains
  4 Hits spartan.metinvestholding.com  
Schafzucht: Du bist ein junger Hirte Anwärter
Allevamento delle pecore: sei un giovane past
  www.republicart.net  
Die Verwendung des Begriffs "enclosures" [10] im Sprachgebrauch von RTS verweist auf ein im kollektiven Unterbewußten des Vereinigten Königreichs latentes Trauma der ursprünglichen Akkumulation: Seit dem 16. Jahrhundert wurde das bis dahin dem 'common good', dem 'gemeinen Nutz' zugängliche Land zum Zweck der Schafzucht eingezäunt - enclosed.
L'uso del concetto "enclosures"[10] da parte del "Reclaim the streets" si riferisce ad un trauma latente nell'inconscio collettivo del Regno Unito: quello dell'accumulazione. Dal XVI secolo la terra, prima considerata "bene pubblico" e accessibile a tutti, è stata recintata - enclosed - e utilizzata poi per l'allevamento delle pecore. Con il capitalismo nascente la produzione tessile era di ventata più redditizia dell'agricoltura. Così la terra venne recintata (enclosed) e sottratta agli uomini. Oggi, secondo la logica del "Reclaim the streets", sono le strade ad essere "enclosed". Ciò che in un passato mitico era uno spazio pubblico all'interno della comunità destinato alla discussione e alle relazioni sociali, oggi non lo è più. Se prima sono state le pecore l'occasione che ha portato alla privatizzazione delle terre, sono ora le auto a negare ai cittadini l'uso dello spazio pubblico.
  berrendorf.inf.h-brs.de  
Die Ausstellung umfasst Möbel von reichen Familien aus den Dörfern auf der Insel. In der ethnographischen Sammlung sind Gegenstände, die landwirtschaftlichen Arbeitnehmern angehörten und mit Schafzucht, Weinbau, Olivenanbau, Fischere
Il museo, fondato nel 1979., si trova a Škrip, il più antico insediamento dell'isola. Si trova in ambiente all'interno della casa, che è parzialmente chiuso pareti illiriche. Il museo comprende anche lo spazio di un mausoleo romano costruito alla fine del 3 ° secolo, al tempo dell'imperatore Diocleziano. Il suo palazzo è situato nel Spalato. collezione storico-culturale conserva il materiale sul periodo dopo l'arrivo dei Croati; presenta la tradizione architettonica e marittima dell'isola e il suo ricco patrimonio letterario. La mostra comprende mobili di ricche famiglie dei villaggi sull'isola. Nella collezione etnografica sono oggetti appartenuti ai lavoratori agricoli, e sono legati alla pastorizia, viticoltura, olivicoltura, la pesca e la lavorazione della pietra. Viene mostrato anche una cucina tipica dell'isola.
  www.artte.es  
Bereits die Inkas schätzten das Alpaka wegen seiner feinen Wolle, so war es auch Herrscherfamilien vorbehalten, Textilien aus Alpakawolle zu tragen. Als dann die Spanier Südamerika eroberten, wurde das Alpaka durch Schafzucht verdrängt und verschwand fast völlig.
Fin dai tempi degli Incas gli alpaca erano apprezzatissimi per la loro lana pregiata. Solo le famiglie più nobili avevano il permesso di indossare indumenti di lana di alpaca. Quando giusero gli Spagnoli l'allevamento di alpaca fu soppiantato a favore di quello di pecore, causando quasi la completa scomparsa dei piccoli camelidi. Per fortuna oggi l'alpaca gode nuovamente di grande popolarità, non solo per la sua lana, ma anche nella pet therapy, in quanto questo animale, oltre ad attrarre per il suo aspetto simpatico, è naturalmente curioso e quindi cerca spontaneamente il contatto con l'uomo.
  4 Hits www.velona.gr  
Die Zukunft des Verzascatals mit seinen pittoresken Dörfern, Wasserfällen, Felswänden, Wäldern, Wiesen und Weiden findet zu einem guten Teil in der Magadinoebene in einer Industriehalle statt: Eine neu entwickelte Maschine verarbeitet auch kleine Wollmengen aus der Schafzucht, einem wichtigen Erwerbszweig der Landwirtschaft.
Villaggi pittoreschi, cascate, ripide pareti rocciose, foreste, prati e pascoli: il futuro della valle Verzasca si gioca in parte in un capannone industriale del Piano di Magadino. Qui, un macchinario di recente messa a punto permette di lavorare anche piccole quantità di lana provenienti dall’allevamento ovino, un settore importante dell’agricoltura regionale.
  www.isan.cz  
Fleischliebhaber sollten „Schöpsernes“ vom Berglamm probieren. In Osttirol wird seit Jahrhundert Schafzucht betrieben und das zarte Fleisch der Bergschafe gilt als Delikatesse. Zur Verdauung gibt es ein Stamperl „Pregler“, ein Obstbrand, der aus heimischen Äpfeln und Birnen destilliert wird.
Fra le specialità gastronomiche dell’Osttirol si segnalano gli Schlipfkrapfen con ripieno di patate. Si tratta di una pasta simile ai ravioli, solitamente servita con burro fuso e formaggio grattugiato. Gli amanti della carne apprezzeranno gli Schöpsernesm fatti con carne di agnello di montagna. L’allevamento delle pecore è una tradizione secolare in Osttirol, e la tenera carne di agnello di montagna è considerata una prelibatezza. Infine, per digerire, c’è la Stamperl “Pregler”, un distillato di frutta ottenuto da mele e pere locali.
  www.bvet.ch  
Schafzucht erfolgt nach bestimmten Zuchtzielen, wobei rassetypische Merkmale angestrebt werden. Die Tiere werden nach der äusseren Erscheinung, der Wolle und der Bemuskelung ausgewählt und beurteilt. Dabei gilt: Der Bock ist die halbe Herde.
L’allevamento ovino viene praticato secondo obiettivi ben precisi, prestando particolare attenzione alle caratteristiche specifiche delle varie razze. Gli animali vengono selezionati e valutati in base all’aspetto esteriore, alla lana e alla muscolatura. E a proposito di selezione, non a caso vale la regola per cui “un buon montone vale metà del gregge”.
  eipcp.net  
Die Verwendung des Begriffs "enclosures" [10] im Sprachgebrauch von RTS verweist auf ein im kollektiven Unterbewußten des Vereinigten Königreichs latentes Trauma der ursprünglichen Akkumulation: Seit dem 16. Jahrhundert wurde das bis dahin dem 'common good', dem 'gemeinen Nutz' zugängliche Land zum Zweck der Schafzucht eingezäunt - enclosed.
L'uso del concetto "enclosures"[10] da parte del "Reclaim the streets" si riferisce ad un trauma latente nell'inconscio collettivo del Regno Unito: quello dell'accumulazione. Dal XVI secolo la terra, prima considerata "bene pubblico" e accessibile a tutti, è stata recintata - enclosed - e utilizzata poi per l'allevamento delle pecore. Con il capitalismo nascente la produzione tessile era di ventata più redditizia dell'agricoltura. Così la terra venne recintata (enclosed) e sottratta agli uomini. Oggi, secondo la logica del "Reclaim the streets", sono le strade ad essere "enclosed". Ciò che in un passato mitico era uno spazio pubblico all'interno della comunità destinato alla discussione e alle relazioni sociali, oggi non lo è più. Se prima sono state le pecore l'occasione che ha portato alla privatizzazione delle terre, sono ora le auto a negare ai cittadini l'uso dello spazio pubblico.
  2 Hits www.forumdaily.com  
Metajna ist außer für den Tourismus, auch für Aktivitäten, wie Schafzucht, Fischerei und Weinbau bekannt. Die geheimnisvolle Insel Pag ist gebirgig und weitgehend mit fruchtbaren Boden, Buschen, Strohblumen und Salbei bedeckt, die weiter seiner Schönheit und einzigartigem Aussehen beitragen.
Metajna è nota oltre per il turismo anche per vinicoltura, pesca e viticoltura. L'isola misteriosa Pag è montuosa e maggiormente ricoperta con terra non fertile, sottobosco, elicriso e saliva il che la rende ancora più bella ed unica. Scoprite di più sull'isola Pag.
  www.bvet.admin.ch  
Schafzucht erfolgt nach bestimmten Zuchtzielen, wobei rassetypische Merkmale angestrebt werden. Die Tiere werden nach der äusseren Erscheinung, der Wolle und der Bemuskelung ausgewählt und beurteilt. Dabei gilt: Der Bock ist die halbe Herde.
L’allevamento ovino viene praticato secondo obiettivi ben precisi, prestando particolare attenzione alle caratteristiche specifiche delle varie razze. Gli animali vengono selezionati e valutati in base all’aspetto esteriore, alla lana e alla muscolatura. E a proposito di selezione, non a caso vale la regola per cui “un buon montone vale metà del gregge”.
  2 Hits www.veka.ch  
Das Zentrum der Gemeinde liegt in Kolan, in der die Einwohner überwiegend in der Schafzucht, im Weinbau und in neuerer Zeit, wegen der Meernähe und den bezaubernden Stränden, im Tourismus tätig sind.
Il cuore del territorio comunale è il paese di Kolan (Colan o Collane), la cui gente si occupa in prevalenza di allevamento ovino e viticoltura e, negli ultimi tempi, vista la vicinanza del mare e di alcune splendide spiagge, anche di turismo.
  4 Hits www.stafler.com  
Natürliche Schafzucht in Südtirol Erfolg in der Herde Die Schafhaltung auf den Almen von Sterzing und seinen Seitentälern hat eine lange Tradition . Für die Schafzüchter in diesem Gebiet, das ...
Allevamento naturale di pecore in Alto Adige Il “gregge” fa la forza L’allevamento ovino sui pascoli di Vipiteno e delle sue valli laterali vanta una lunga tradizione . Ciononostante, per gli ...
  www.istriaexperience.com  
14:15 "Stancija Špin" Schafzucht und Käsefabrik Tour, Mittagessen
16:00 Livade, degustazione di prodotti al tartufo
  6 Hits www.emmeti.it  
Die Küche hier ist "arm" und macht vor allem von Bodenerzeugnissen, von aus der Schafzucht stammendem Fleisch (und Milchprodukten) und von Schweinefleisch Gebrauch; Fisch fehlt dagegen fast gänzlich.
La sua cucina è povera e si avvale soprattutto dei prodotti della terra e delle carni derivanti dagli allevamenti degli ovini (e pertanto anche di latticini) e del maiale, mentre manca quasi ovunque il pesce.
  www.imabenelux.com  
Das einzigartige Lammfleisch mit dem unverwechselbaren Eigengeschmack ist das Erzeugnis einer Gruppe von Farmern, die auf traditionelle, irische Art Schafzucht betreiben.
Questa incredibile carne di agnello dal gusto inconfondibile è frutto dell’esperienza di un gruppo di contadini che praticano l’allevamento degli ovini secondo l’antica tradizione irlandese.
  www.grandyazicihotels.com  
Doch das wertvollste Erbe liegt nicht in den Museen und Kirchen, sondern in den Inselbewohnern selbst, und in ihrer Lebensweise. Tradition wurde nicht nur durch Folkloregruppen, Volksfeste und kirchliches Brauchtum bewahrt, sondern auch durch heimische Küche, Fischfang, Pflege von Olivenhainen und Schafzucht.
Ma la vera ricchezza dell’isola non è soltanto racchiusa nei tesori delle sue chiese e dei suoi musei: essa si esprime nell’animo della sua gente e nel suo modo di vivere. La tradizione isolana non è preservata soltanto attraverso i gruppi folk, le sagre e i riti religiosi; essa viene perpetuata anche attraverso la cucina tipica, la pesca, la coltivazione dell’ulivo e l’allevamento delle pecore.
  www.sitesakamoto.com  
Im neunzehnten Jahrhundert, für ihren wirtschaftlichen Wert, wurde gejagt Meeressäugern fast bis zum Aussterben, aber im 20. Jahrhundert änderte sich die ökonomischen Variablen; Morde wurden aufgegeben und die Bewohner der Halbinsel wurden auf profitablere Schafzucht gewidmet.
Girare per la Penisola Valdes è un giro lungo e ruvido, perché le strade non sono buone, ma per gli amanti della natura, la ricompensa è grande. Ogni periodo dell'anno attira diversi animali fino alle coste. Quasi come se, a turno, seguendo il calendario, le spiagge e le acque circostanti sono riempiti alternativamente pinguino, leoni marini, elefante sigilli, balene, orche e delfini. A questo si aggiungono enormi colonie di uccelli come i gabbiani, escúas, albatri e procellarie, che si nutrono di morti o qualche allevamento, a una certa disattenzione dei genitori, attaccano direttamente il più piccolo. Nel XIX secolo, per il loro valore economico, è stato cacciato mammiferi marini quasi all'estinzione, ma nel XX secolo cambiato le variabili economiche; omicidi sono stati abbandonati e gli abitanti della penisola sono state dedicate alla pastorizia più redditizio. Le popolazioni di lupi, elefanti e balene è risorto.
  www.archiviogiannibertini.org  
An mehreren Stellen können Sie hausgemachten Käse und Olivenöl kaufen. Kornić hat in der Tat eine lange Tradition der Schafzucht und Olivenanbau. Die einzigartige Atmosphäre der alten, gepflegten Olivenhainen erleben Sie auf den markierten Wanderwegen in der Umgebung von Kornić und für alle, die Aktivurlaub mögen, gibt es auch eine Joggingstrecke.
Kornić è un piccolo villaggio sull'isola di Krk con ca 350 abitanti, situato 6 km dalla città di Krk e 3 km da Punat, con una splendida vista sulla baia di Punat e l'isolotto Košljun con un convento francescano. Kornić è stato menzionato per la prima volta in un documento scritto nel 1503, nel 19° secolo, il villaggio è cresciuto rapidamente e la nuova chiesa parrocchiale di San. Jacobo è stata costruita nel 1865. A Kornić si puo visitare l`etno casa e vedere come la gente viveva una volta sull`isola di Krk.Il centro del paese dista ca. 500 metri dalla spiaggia, dove c'è un ristorante, un centro immersioni, sciovia wakeboard, beach volley. Preso la spiaggia c'è una piccola chiesa di San Dunato del 12 ° secolo, su quale dicono che è stata costruito come un calendario solare. Nel centro del paese c'è un negozio di alimentari, panetteria, ufficio postale, bar, ristorante - osteria, salone di bellezza. In diverse località si possono acquistare formaggi di pecora ed olio d'oliva. Kornić, infatti, ha una lunga tradizione di pastorizia e la coltivazione dell'olivo. L'atmosfera unica di antichi uliveti ben curati può essere sperimentata sui sentieri segnalati nei dintorni di Kornić, e per tutti coloro che cercano una vacanza attiva c'è anche una pista da jogging.
  republicart.net  
Die Verwendung des Begriffs "enclosures" [10] im Sprachgebrauch von RTS verweist auf ein im kollektiven Unterbewußten des Vereinigten Königreichs latentes Trauma der ursprünglichen Akkumulation: Seit dem 16. Jahrhundert wurde das bis dahin dem 'common good', dem 'gemeinen Nutz' zugängliche Land zum Zweck der Schafzucht eingezäunt - enclosed.
L'uso del concetto "enclosures"[10] da parte del "Reclaim the streets" si riferisce ad un trauma latente nell'inconscio collettivo del Regno Unito: quello dell'accumulazione. Dal XVI secolo la terra, prima considerata "bene pubblico" e accessibile a tutti, è stata recintata - enclosed - e utilizzata poi per l'allevamento delle pecore. Con il capitalismo nascente la produzione tessile era di ventata più redditizia dell'agricoltura. Così la terra venne recintata (enclosed) e sottratta agli uomini. Oggi, secondo la logica del "Reclaim the streets", sono le strade ad essere "enclosed". Ciò che in un passato mitico era uno spazio pubblico all'interno della comunità destinato alla discussione e alle relazioni sociali, oggi non lo è più. Se prima sono state le pecore l'occasione che ha portato alla privatizzazione delle terre, sono ora le auto a negare ai cittadini l'uso dello spazio pubblico.
  www.hls-dhs-dss.ch  
Bis ins 18. Jh. lebte man von der Landwirtschaft. Im MA dominierte die Selbstversorgung (v.a. Schafzucht). Ab dem 15. Jh. , spätestens im 17. Jh. folgte die Alpsömmerung von Rindern für den Export. Den Zugang zur Baumgartenalp ermöglichte die 1457 gebaute, mehrfach erneuerte Pantenbrücke.
Fino al XVIII sec. a L. predominò l'attività agricola. Nel ME prevalse un'economia di sussistenza basata soprattutto sull'allevamento ovino. Nel XV e al più tardi nel XVII sec. fu introdotta l'estivazione sugli alpeggi dei bovini destinati all'esportazione. La costruzione della Pantenbrücke (1457), più volte rinnovata, agevolò l'accesso alla Baumgartenalp. Nel 1530 fu costruita a Matt la casa del balivo Schiesser; riportata alla forma originale nel 1974-76, ospita oggi il museo locale. Le possibilità di guadagno legate alla filatura manuale della lana (dal 1714) e alla tessitura a mano (dal 1760 ca.) portarono, verso la fine del XVIII sec., a un incremento demografico. Gli anni di crisi attorno al 1770 furono caratterizzati da una grande povertà. La correzione della Linth, realizzata tra il 1832 e il 1834 a seguito dei gravi danni causati dalle innumerevoli esondazioni, permise all'industria di insediarsi a L. Nata nel 1839, la filanda Kunz (dal 1997 Linthal AG) è una delle fabbriche del ramo più moderne al mondo. La fabbrica di filatura e tessitura fine aperta nel 1852 (dal 1901 ditta Bebié) ha prodotto fino al 1998 soprattutto fili per maglieria. Nel 1879 L. fu allacciato alla rete della Ferrovia del Nord-Est. La costruzione della strada del Klausen sul versante glaronese (1895-1900) consentì nel 1922 il collegamento postale Flüelen-L. Stabilimenti termali furono attivi dal 1830 ca. al 1915 (Stachelbergbad). Tra il 1905 e il 1907 fu costruita la funicolare per Braunwald (con coincidenze con la rete FFS dal 1982). Cinque capanne del CAS completano l'offerta turistica.
  2 Hits www.via-alpina.org  
Doch diese Brücke, die einen großen Wert als Kulturerbe hat (Stein und Mörtel, Gewölbestütze), bildet auch die Grenze zwischen dem wilden und trockenen Gebiet extensiver Rinderweidehaltung (Tarin Rinder) des Leisse-Tals und der Hirtenlandschaft der angenehmeren und sanfteren Schafhaltung von Entre-Deux-Eaux. Die Schafzucht ist gekennzeichnet durch die private Nutzung innerhalb der Familie und erstreckt sich ebenfalls weit in das Rocheure-Tal hinein.
Dopo aver camminato nel vallone della Leisse, il sentiero aggira il cumulo di detriti delle Pointes de Pierre Brune (Punte di Pietra Bruna) (3196 m), al cospetto dei versanti sud della Grande Casse (Grande Danno) e della Punta Mathews (3783 m). Si arriva così al Ponte di Croé-Vie, punto di convergenza verso il col della Vanoise. Questo ponte era molto frequentato dai commercianti sulla via del formaggio beaufort e del sale (itinerario che collegava Tarentaise, Maurienne e Italia) ma anche dai pellegrini in cammino verso Roma o ancora dagli ambulanti. Ma il ponte, dal patrimonio di grande valore (pietra e malta, sostegno a volta), segna anche il limite tra la zona selvaggia e arida di pascolo bovino estensivo (vacche Tarine) del vallone della Leisse e il paesaggio pastorale dell’allevamento ovino più piacevole e dolce di Entre-Deux-Eaux. Tale pastorizia, caratterizzata dal suo sistema di azienda privata in ambito familiare, si estende anche lontano, nel vallone della Rocheure. Esso non ha permesso di riunire la produzione lattiera per fare il voluminoso beaufort, ma ha favorito la produzione del famoso bleu de Termignon, formaggio erborinato oggi fabbricato da tre soli produttori. Dalla frazione di Entre-Deux-Eaux si gode di una splendida vista sui Dômes de la Vanoise (Cupole della Vanoise) e sulla Dent Parrachée (Dente Parrachée), che fanno parte di una delle principali calotte glaciali delle Alpi occidentali. Inoltre, dal bacino d’invaso parte anche una condotta idroelettrica che raggiunge le dighe di Plan d’Amont e di Plan d’Aval, sopra Aussois. Il rifugio Plan-du-Lac, costruzione recente nonostante sembri tradizionale, presenta quindi la particolarità di funzionare a elettricità. Nei pressi del lago si estende un pianoro di erbe basse e di zone rocciose propizie alla pernice bianca, motivo per cui il sito funge da luogo di monitoraggio nazionale della specie. Sotto i ghiacciai della Vanoise, le gole del Doron non sono state attrezzate a motivo delle frequenti piene e per mantenere uno spazio selvaggio che accoglie oggi una coppia di gipeti. Tale spazio serve, inoltre, a compensare l’incursione nella zona centrale del Parco di una strada e di una linea elettrica (fatta a spirale per evitare le collisioni con i volatili). Inoltre, da Entre-Deux-Eaux per scendere a Termignon, le cappelle, recentemente restaurate, di St Pierre (San Pietro), St Barthélémy (San Bartolomeo) e di Ste Marguerite (Santa Margherita), la frazione tipica di Chavière o i magnifici p