verschärfungen – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      32 Results   21 Domains
  fr.euronews.com  
EU-Parlamentarier gegen Schengen-Verschärfungen
Schengen: gli eurodeputati criticano Bruxelles
  2 Hits arabic.euronews.com  
EU-Parlamentarier gegen Schengen-Verschärfungen
L’europarlamento critica Ashton
  3 Hits www.ekr.admin.ch  
Verschärfungen im Asylwesen
Inasprimento in materia d'asilo
  2 Hits www.bvet.ch  
Bern, 16.06.2008 - Die Schweiz verschärft die Massnahmen gegen den illegalen Kaviarhandel: Neu muss jede Kaviardose eine Etikette tragen, welche die legale Herkunft bescheinigt, und sämtliche im Ka-viarhandel tätigen Unternehmen müssen registriert sein. Damit ist ab sofort auch für Konsu-mierende die legale Herkunft des Kaviars ersichtlich. Die Europäische Union hat vor einigen Monaten ebenfalls entsprechende Verschärfungen eingeführt.
Berna, 16.06.2008 - La Svizzera inasprisce i provvedimenti contro il commercio illegale di caviale: d’ora in poi ogni recipiente contenente caviale deve essere munito di un’etichetta che attesti l’origine legale, e inoltre tutte le ditte attive nel commercio del caviale devono essere registrate. In tal modo è chiaramente visibile anche al consumatore l’origine legale del caviale. Alcuni mesi fa l’Unione Europea ha approvato anch’essa misure piú severe.
  www.velona.gr  
Ein Grossteil der Inlandreduktion soll durch die Weiterführung der vor 2020 umgesetzten Massnahmen erzielt werden. Die restlichen Verminderungen zur Zielerreichung werden durch die vorgeschlagenen Verschärfungen und die Einführung von zusätzlichen Instrumenten erbracht.
Circa il 60 per cento delle riduzioni ottenute in Svizzera sarà dovuta al mantenimento dei provvedimenti adottati prima del 2020, mentre la parte restante sarà ottenuta rafforzando ui provvedimenti e introducendo strumenti supplementari.
  www.vbs.admin.ch  
Am 13. Februar 2011 haben die Stimmbürgerinnen und Stimmbürger die Initiative «Für den Schutz vor Waffengewalt», die unter anderem eine Lagerung der Ordonnanzwaffen in den Zeughäusern verlangte, mit 56.3% abgelehnt. Dem klaren Resultat gingen verschiedene Verschärfungen der gesetzlichen Grundlagen von Ordonnanzwaffe und Taschenmunition voraus.
Il 13 febbraio 2011 le cittadine e i cittadini aventi diritto di voto hanno respinto con il 56,3% dei voti l'iniziativa «Per la protezione dalla violenza perpetrata con le armi» che chiedeva, tra l'altro, il deposito delle armi d'ordinanza negli arsenali. Il chiaro responso delle urne è stato preceduto da vari inasprimenti delle basi legali in materia di armi d'ordinanza e munizione da tasca.
  3 Hits www.seco.admin.ch  
Angabe des Gesamtpreises für Flug- und andere Reisen, Einschluss des vorgezogenen Entsorgungsbeitrags in den Gesamtpreis für elektrische und elektronische Geräte, Erhöhung der Preistransparenz bei Kreditkartenabrechnungen, Unterstellung der zahnärztlichen Dienstleistungen sowie Verschärfungen der Preisbekanntgabe für 0900-Telefonnummern.
Indicazioni circa il prezzo totale dei viaggi aerei e dei viaggi in generale, inclusione del contributo per lo smaltimento nel prezzo globale degli apparecchi elettrici ed elettronici, maggiore trasparenza di prezzo per le fatture delle carte di credito, assoggettamento dei servizi dentistici nonché disposizioni piú severe nell'indicazione dei prezzi per i numeri telefonici con prefisso 0900.
  2 Hits www.bvet.admin.ch  
Bern, 16.06.2008 - Die Schweiz verschärft die Massnahmen gegen den illegalen Kaviarhandel: Neu muss jede Kaviardose eine Etikette tragen, welche die legale Herkunft bescheinigt, und sämtliche im Ka-viarhandel tätigen Unternehmen müssen registriert sein. Damit ist ab sofort auch für Konsu-mierende die legale Herkunft des Kaviars ersichtlich. Die Europäische Union hat vor einigen Monaten ebenfalls entsprechende Verschärfungen eingeführt.
Berna, 16.06.2008 - La Svizzera inasprisce i provvedimenti contro il commercio illegale di caviale: d’ora in poi ogni recipiente contenente caviale deve essere munito di un’etichetta che attesti l’origine legale, e inoltre tutte le ditte attive nel commercio del caviale devono essere registrate. In tal modo è chiaramente visibile anche al consumatore l’origine legale del caviale. Alcuni mesi fa l’Unione Europea ha approvato anch’essa misure piú severe.
  www.eda.admin.ch  
1955 gerieten sie in eine Krise, als Exilrumänen versuchten, die rumänische Botschaft in Bern zu stürmen. Der Versuch löste eine Pressekampagne gegen die Schweiz und Verschärfungen der Reisebestimmungen für Rumänen aus, die in die Schweiz reisen wollten.
Il periodo comunista dà nuovo slancio alle relazioni bilaterali. Nel 1955, tuttavia, il tentato assalto all'ambasciata di Romania a Berna da parte di alcuni rumeni in esilio provoca una crisi diplomatica che le indebolisce. Due sono le conseguenze di questo atto: una campagna stampa diretta contro la Svizzera e un inasprimento delle formalità di entrata in Svizzera per i cittadini rumeni. Nel 1962, lo statuto della legazione svizzera viene elevato al rango di ambasciata.
  www.blw.admin.ch  
Seit dem 1. April 2006 können mittels der im Rahmen der Revision verabschiedeten Verschärfungen der flankierenden Massnahmen, beispielsweise der erweiterten Möglichkeit Unternehmen von schweizerischen Markt auszuschliessen, Verstösse noch wirksamer bekämpft werden.
L'azione delle misure d'accompagnamento è al contempo diretta e preventiva. La necessità delle misure di accompagnamento è chiaramente dimostrata dai successi ottenuti con il rafforzamento delle attività di controllo. Nei settori a rischio vi è necessità d'intervento: a partire dal 1° aprile 2006, con il potenziamento delle misure di accompagnamento deciso nel quadro della revisione – ad esempio, la maggiore possibilità di escludere imprese dal mercato svizzero – le infrazioni potranno essere combattute ancora più efficacemente.
  www.swissemigration.ch  
1955 gerieten sie in eine Krise, als Exilrumänen versuchten, die rumänische Botschaft in Bern zu stürmen. Der Versuch löste eine Pressekampagne gegen die Schweiz und Verschärfungen der Reisebestimmungen für Rumänen aus, die in die Schweiz reisen wollten.
Il periodo comunista dà nuovo slancio alle relazioni bilaterali. Nel 1955, tuttavia, il tentato assalto all'ambasciata di Romania a Berna da parte di alcuni rumeni in esilio provoca una crisi diplomatica che le indebolisce. Due sono le conseguenze di questo atto: una campagna stampa diretta contro la Svizzera e un inasprimento delle formalità di entrata in Svizzera per i cittadini rumeni. Nel 1962, lo statuto della legazione svizzera viene elevato al rango di ambasciata.
  www.civpol.ch  
1955 gerieten sie in eine Krise, als Exilrumänen versuchten, die rumänische Botschaft in Bern zu stürmen. Der Versuch löste eine Pressekampagne gegen die Schweiz und Verschärfungen der Reisebestimmungen für Rumänen aus, die in die Schweiz reisen wollten.
Il periodo comunista dà nuovo slancio alle relazioni bilaterali. Nel 1955, tuttavia, il tentato assalto all'ambasciata di Romania a Berna da parte di alcuni rumeni in esilio provoca una crisi diplomatica che le indebolisce. Due sono le conseguenze di questo atto: una campagna stampa diretta contro la Svizzera e un inasprimento delle formalità di entrata in Svizzera per i cittadini rumeni. Nel 1962, lo statuto della legazione svizzera viene elevato al rango di ambasciata.
  mianews.ru  
1955 gerieten sie in eine Krise, als Exilrumäninnen und -rumänen versuchten, die rumänische Botschaft in Bern zu stürmen. Der Versuch löste eine Pressekampagne gegen die Schweiz und Verschärfungen der Reisebestimmungen für rumänische Staatsangehörige aus, die in die Schweiz reisen wollten.
Il periodo comunista dà nuovo slancio alle relazioni bilaterali. Nel 1955, tuttavia, il tentato assalto all’Ambasciata di Romania a Berna da parte di alcuni rumeni in esilio provoca una crisi diplomatica che le indebolisce. Due sono le conseguenze di questo atto: una campagna stampa diretta contro la Svizzera e un inasprimento delle formalità di entrata in Svizzera per i cittadini rumeni. Nel 1962, lo statuto della legazione svizzera viene elevato al rango di ambasciata.
  www.dfae.admin.ch  
1955 gerieten sie in eine Krise, als Exilrumänen versuchten, die rumänische Botschaft in Bern zu stürmen. Der Versuch löste eine Pressekampagne gegen die Schweiz und Verschärfungen der Reisebestimmungen für Rumänen aus, die in die Schweiz reisen wollten.
Il periodo comunista dà nuovo slancio alle relazioni bilaterali. Nel 1955, tuttavia, il tentato assalto all'ambasciata di Romania a Berna da parte di alcuni rumeni in esilio provoca una crisi diplomatica che le indebolisce. Due sono le conseguenze di questo atto: una campagna stampa diretta contro la Svizzera e un inasprimento delle formalità di entrata in Svizzera per i cittadini rumeni. Nel 1962, lo statuto della legazione svizzera viene elevato al rango di ambasciata.
  2 Hits www.sif.admin.ch  
Sie wirkt sich materiell insbesondere auf die Schweizer Grossbanken aus, hat aber keinen direkten Zusammenhang mit der "Too big to fail"-Debatte. Die vorgesehenen Verschärfungen betreffen die Grossbanken in gleichem Mass wie ihre internationalen Mitbewerber.
Con la revisione le disposizioni svizzere saranno conformi ai relativi standard internazionali. Anche se non è direttamente correlata con la problematica «too big to fail», essa si ripercuoterà materialmente in modo particolare sulle grandi banche svizzere. Gli inasprimenti previsti riguardano le grandi banche nelle stesse proporzioni delle loro concorrenti internazionali. In misura differenziata essi toccano però anche le altre banche.
  www.astra.admin.ch  
Ebenso wichtig sind in diesem Wettbewerb Leitplanken im Strassengüterverkehr, damit die die Sicherheit erhalten und verbessert werden kann. Die Schweiz selber wird weitere Verschärfungen prüfen: verbesserte Ausbildung, obligatorische Weiterbildung und 0,0 Promillegrenze für Chauffeure.
I soli controlli, tuttavia, non permettono di migliorare la sicurezza in modo sufficiente. L'elemento cruciale per raggiungere tale obiettivo consiste nel dotarsi di prescrizioni unitarie a livello europeo, il cui rispetto va controllato regolarmente e con severità. L'UE privilegia la libera scelta del mezzo di trasporto e si esprime a favore di un'intensa concorrenza fra i diversi vettori. Questa situazione di concorrenza aumenta la pressione sul prezzo dei trasporti su strada, pressione che si acuirà ancor più con l'imminente allargamento a est dell'Unione europea. Leuenberger ha sottolineato che la concorrenza risulta leale solo se il settore del trasporto merci su strada è in grado di coprire i costi esterni da esso generati. La Svizzera persegue tale obiettivo mediante la TTPCP, e l'UE intende anch'essa rendere possibile l'introduzione di simili tasse. Un elemento altrettanto importante in questo contesto di concorrenza è costituito dall'istituzione di linee direttive nel settore dell'autotrasporto di merci, necessarie a mantenere e migliorare la sicurezza. La stessa Svizzera esaminerà come intervenire con maggiore severità, ad esempio migliorando la formazione di base, rendendo obbligatoria la formazione continua e portando a 0,0 per mille il tasso di alcolemia per i conducenti di veicoli pesanti. Il Capo del DATEC ha chiesto che le prescrizioni di sicurezza e i controlli siano armonizzati a livello europeo.
  2 Hits arc.eppgroup.eu  
"Wir sind für strenge Zulassungskriterien, dann brauchen wir auch keine bürokratischen Informationspflichten. Diese rot-grünen Vorschläge würden die Nachbarn nur verunsichern, da sie mit ihnen kaum etwas anfangen könnten“, kritisierte die CSU-Europaabgeordnete. Hier schlossen sich die Abgeordneten dem Kommissionsvorschlag an, der die Möglichkeit vorsieht, die Zulassung eines Pflanzenschutzmittels mit der Auflage der Information der Nachbarn vor Einsatz des Mittels zu verbinden. "Weitergehende Verschärfungen, die für alle Pflanzenschutzmittel diese Informationspflicht vorsahen und alle Nachbarn ungefragt informieren sollten, konnten wir aber verhindern.
Inoltre, grazie ai nostri emendamenti l'audio delle riunioni e gli intereventi dei Deputati sarà inserito nel sito web del parlamento ma, a differenza di quanto aveva proposto Corbett, con le traduzioni degli interventi di tutte le cabine di interpretariato e quindi non solo dell'intervento del Deputato nella sua lingua madre. Per i nostri interessi nazionali è fondamentale che Deputati, tecnici, imprese, giornalisti possano comprendere nella propria lingua le discussioni e le leggi che votiamo. Eliminare le traduzioni avrebbe comportato chiaramente enormi vantaggi per quei Paesi che sono abituati a lavorare spesso in Inglese come d'altronde fanno tanti mie colleghi parlamentari che, seppur di altro Paese, parlano e lavorano sempre in Inglese."
  www.mobileheizungen.klik.ch  
Dazu kommen weitere Vorteile von mobilen Pelletheizungen: die Brennstoffkosten von Pellets sind tiefer und stabiler als jene von Öl, mobile Pelletheizungen können auch in Wasserschutzzonen eingesetzt werden und stellen eine zukunftssichere Investition dar, mit der Sie für allfällige regulatorische Verschärfungen bestens gerüstet sind.
I generatori di calore mobili sono utilizzati soprattutto nei cantieri per accelerare l'asciugatura, nel settore eventi per il riscaldamento di tendoni e nell’agricoltura per l'essicazione del foraggio. Edifici e tendoni solitamente non sono dotati di isolamento termico e quindi si utilizza molto combustibile per generare grandi quantità di energia di riscaldamento che per la maggior parte si disperdono poi inutilmente nell'atmosfera. I generatori di calore mobili utilizzati oggi sono quasi tutti alimentati a gasolio, con considerevoli emissioni di CO₂: si stima che in Svizzera vi siano in uso ca. 12'000 apparecchi mobili, per un totale di oltre 300'000 tonnellate di emissioni di CO₂ all'anno, con tendenza all'aumento.
  www.ansitzromani.com  
Um die Steuergerechtigkeit und die Akzeptanz in der Bevölkerung zu verbessern, hat das Parlament die Bemessungsgrundlage erhöht und die Bedingungen verschärft. Die Verschärfungen gelten seit 1. Januar 2016 für Bund und Kantone.
L’imposizione secondo il dispendio, detta anche imposizione forfettaria, è una procedura di tassazione semplificata per cittadini stranieri domiciliati in Svizzera che non vi esercitano un’attività lucrativa. In Svizzera il numero di contribuenti tassati in modo forfettario è inferiore all’1 per mille. Per migliorare l’equità fiscale e rafforzare la sua accettazione nella popolazione, il Parlamento ha aumentato la base di calcolo e inasprito le condizioni. Questi inasprimenti sono validi dal 1° gennaio 2016 per Confederazione e Cantoni.
  3 Hits www.ekm.admin.ch  
Zwischen 1938 und 1942 wurden sukzessive Verschärfungen der Grenzkontrollen eingeführt: Einführung des Visumszwangs für Inhaber österreichischer Pässe (1938), später auch für andere Nationalitäten, Judenstempel (1938), Meldepflicht für Ausländer (ansonsten Ausschaffung; 1940).
Durante la Seconda Guerra Mondiale furono emanate disposizioni speciali concernenti l’entrata e la dimora dei cittadini stranieri. Dal 1938 al 1942 furono progressivamente intensificati i controlli di confine attraverso l’adozione di diversi strumenti: obbligo del visto per i detentori di un passaporto austriaco (1938) e, successivamente, anche per cittadini di altri Paesi; timbro «J» sui passaporti degli ebrei (1938); obbligo a carico degli stranieri di notificarsi (pena l’allontanamento; 1940). Il 13 agosto 1942 furono infine chiusi i confini svizzeri. Da questo momento l’ammissione di cittadini stranieri fu autorizzata espressamente soltanto per i rifugiati politici e i disertori, mentre poterono varcare il confine soltanto le persone in possesso di un visto di transito.