vertrag aus – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   22 Domains
  3 Hits aljaser.com.bh  
Testen Sie unsere Lösung während 30 Tagen kostenlos und ohne Vertrag aus.
Provaci gratis e senza impegno per 30 giorni.
  grand-hotel-bansko.hotels-bansko.info  
F.2.- Es ist dem Käufer untersagt, die Zahlungen aus Ländern vorzunehmen, die vom Land seines Firmensitzes verschieden sind, falls diese Länder keinen angemessenen Informationsaustausch mit Italien gewährleisten. Im Fall der Verletzung dieses Verbots hat der Verkäufer das Recht, den Vertrag aus gutem Grund aufzulösen, ohne dass der Käufer eine Vergütung des entstandenen Schadens geltend machen kann.
F.2.- E’ fatto divieto all'Acquirente di eseguire il proprio adempimento mediante pagamenti provenienti da paesi diversi dal proprio paese di residenza se trattasi di paesi che non garantiscono un adeguato scambio di informazioni con l’Italia. In caso di violazione di tale divieto, il Venditore ha facoltà di risolvere il contratto per giusta causa senza che l'Acquirente possa vantare il diritto di ottenere alcun risarcimento per l’eventuale danno subito.
  www.kpt.ch  
Wird der Vertrag aus einem gesetzlich oder vertraglich vorgesehenen Grund vor Ende der Vertragsdauer aufgehoben, bezahlt die KPT die auf die nicht abgelaufene Versicherungsperiode entfallene Prämie zurück.
Se per un motivo legale o contrattuale il contratto viene sciolto prima della scadenza della durata contrattuale, la CPT rimborsa i premi corrispondenti al periodo d'assicurazione non decorso.
  www.bell-school.ch  
1. Schadenersatzansprüche aus Vertrag, aus Verschulden bei Vertragsschluss (culpa in contrahendo), positiver Vertragsverletzung sowie Verzug gegenüber Supertext sind im gesetzlich zulässigen Umfang ausgeschlossen. Die Haftung für Hilfspersonen ist in jedem Fall ausgeschlossen.
1. I diritti al risarcimento del danno derivanti dal contratto, da responsabilità precontrattuale (culpa in contrahendo), da violazione positiva del contratto nonché da mora nei confronti di Supertext sono esclusi nella misura concessa dalla legge. Si esclude in ogni caso la responsabilità per il personale ausiliario.
  www.migros-kulturprozent.ch  
Im zweiten Fall übernimmt die M-Agentur die Verhandlungen, stellt den Vertrag aus, übernimmt die Detailplanung und die Zahlungsmodalitäten mit dem Künstler und koordiniert die Kommunikation zwischen Ihnen und dem Künstler.
Nel secondo caso la M-agenzia si occupa delle trattative, allestisce il contratto, esegue la pianificazione dettagliata ed effettua le modalità di pagamento con l'artista e coordina la comunicazione tra voi e l'artista. Voi avete una sola persona di contatto: la sua consulente M-agenzia. Ricevete tutte le informazioni e potete contare sulla disponibilità dell'artista al momento desiderato con il programma stabilito e al luogo predefinito.
  pushcomponents.com  
In diesem Fall sollte man sich nicht von "all inklusive" Angeboten verlocken lassen: hier lockt der Anbieter mit einem scheinbar sehr günstigen Tarif und einem Smartphone der letzten Generation, verlangt aber eine sehr lange Vertragsbindung (1, 2 oder 3 Jahre). Steigt man vorzeitig aus dem Vertrag aus, muss man normalerweise die restlichen Fixgebühren bis zur ursprünglichen Fälligkeit weiterbezahlen, ohne die Möglichkeit einer Rückerstattung.
La scelta che deve compiere un utente e' duplice: in primis c'e' la tariffa piu' conveniente per le nostre esigenze, ma spesso c'e' anche la scelta di un operatore specifico, ad es. perchè nella zona che ci interessa maggiormente quell'operatore offre il segnale migliore oppure perchè le persone con cui parliamo piu' frequentemente hanno quell'operatore e quindi possiamo godere di tariffe speciali, oppure ancora perchè il servizio di assistenza di quell'operatore e' piu' disponibile e a cio' diamo importanza.
  bonapa.nl  
Die Rückkehr-Recht ist gesetzlich geregelt und der Client-Consumer (dh eine Person, die Güter für Zwecke kauft, nicht auf seine berufliche Tätigkeit im Zusammenhang) ist berechtigt, den Vertrag aus irgendeinem Grund zu kündigen.
Il diritto di recesso è regolato ai sensi di legge e il cliente-consumatore (ossia una persona fisica che acquista la merce per scopi non riferibili alla propria attività professionale, ovvero non effettua l’acquisto indicando nel modulo d’ordine un riferimento di partita iva) ha diritto di recedere dal contratto di acquisto per qualsiasi motivo. Per esercitare tale diritto il cliente dovrà inviare a STRATEGY una comunicazione tramite lettera raccomandata entro 10 giorni lavorativi a far data dalla data di consegna della merce.
  www.kt.dtu.dk  
Die Rückkehr-Recht ist gesetzlich geregelt und der Client-Consumer (dh eine Person, die Güter für Zwecke kauft, nicht auf seine berufliche Tätigkeit im Zusammenhang) ist berechtigt, den Vertrag aus irgendeinem Grund zu kündigen.
Il diritto di recesso è regolato ai sensi di legge e il cliente-consumatore (ossia una persona fisica che acquista la merce per scopi non riferibili alla propria attività professionale, ovvero non effettua l’acquisto indicando nel modulo d’ordine un riferimento di partita iva) ha diritto di recedere dal contratto di acquisto per qualsiasi motivo. Per esercitare tale diritto il cliente dovrà inviare a STRATEGY una comunicazione tramite lettera raccomandata entro 10 giorni lavorativi a far data dalla data di consegna della merce.
  www.pour-cent-culturel-migros.ch  
Im zweiten Fall übernimmt die M-Agentur die Verhandlungen, stellt den Vertrag aus, übernimmt die Detailplanung und die Zahlungsmodalitäten mit dem Künstler und koordiniert die Kommunikation zwischen Ihnen und dem Künstler.
Nel secondo caso la M-agenzia si occupa delle trattative, allestisce il contratto, esegue la pianificazione dettagliata ed effettua le modalità di pagamento con l'artista e coordina la comunicazione tra voi e l'artista. Voi avete una sola persona di contatto: la sua consulente M-agenzia. Ricevete tutte le informazioni e potete contare sulla disponibilità dell'artista al momento desiderato con il programma stabilito e al luogo predefinito.
  www.brixen.it  
Haus der Solidarität: Am 30.6.2012 läuft der Vertrag aus. Eine Verlängerung des Vertrages wird nur genehmigt, wenn dem Haus der Solidarität eine definitive Lösung in Aussicht gestellt werden kann. Eine Entscheidung von Seiten der Landesverwaltung und der Gemeinde ist dringend erforderlich.
Casa della Solidarietà: Il 30 giugno scadrà il contratto di affitto per la Casa della Solidarietà. Il contratto verrà rinnovato solo qualora verrà trovata una soluzione definitiva per la sistemazione della casa. Una decisione in merito da parte di Provincia e Comune va quindi presa con urgenza.
  www.percento-culturale-migros.ch  
Im zweiten Fall übernimmt die M-Agentur die Verhandlungen, stellt den Vertrag aus, übernimmt die Detailplanung und die Zahlungsmodalitäten mit dem Künstler und koordiniert die Kommunikation zwischen Ihnen und dem Künstler.
Nel secondo caso la M-agenzia si occupa delle trattative, allestisce il contratto, esegue la pianificazione dettagliata ed effettua le modalità di pagamento con l'artista e coordina la comunicazione tra voi e l'artista. Voi avete una sola persona di contatto: la sua consulente M-agenzia. Ricevete tutte le informazioni e potete contare sulla disponibilità dell'artista al momento desiderato con il programma stabilito e al luogo predefinito.
  www.tcs.ch  
Höchst ärgerlich ist es, wenn solche Pläne durch Änderungen der Flugzeiten zunichte gemacht werden, eine Umbuchung oder ein Rücktritt vom Vertrag aus zeitlichen (kurzfristige Änderungen) oder rechtlichen Gründen aber nicht möglich ist.
È seccante quindi, quando questi calcoli vengono resi vani da un cambiamento dei piani di volo e non è possibile modificare la prenotazione o annullare il contratto per ragioni di tempo (cambiamento dell’ultima ora) o giuridiche. Nei viaggi organizzati, come si riservano gli operatori turistici nelle condizioni generali del contratto, i cambiamenti degli orari di volo sono ammessi. La giurisprudenza riconosce tendenzialmente che il giorno dell’andata e del ritorno sono destinati unicamente allo spostamento e non alla vacanza.
  www.velona.gr  
Wird das Projekt durch das BAFU finanziell unterstützt, stellt das BAFU einen entsprechenden Vertrag aus. Mit der finanziellen Unterstützung ist nicht gleichzeitig die Verwendung des BAFU-Logos genehmigt.
Nel caso in cui l’UFAM approva la concessione di un aiuto finanziario per il progetto, viene stabilito un contratto. L’approvazione dell’aiuto finanziario non dà diritto a utilizzare il logo dell’UFAM. A tal fine, occorre presentare una richiesta esplicita separata (link al modulo di richiesta del logo). Pertanto, se all’UFAM viene richiesto sia un sostegno finanziario che l’autorizzazione per utilizzare il logo, occorre compilare entrambi i moduli.
  www.chateau-lanapoule.com  
F.2.- Es ist dem Käufer untersagt, die Zahlungen aus Ländern vorzunehmen, die vom Land seines Firmensitzes verschieden sind, falls diese Länder keinen angemessenen Informationsaustausch mit Italien gewährleisten. Im Fall der Verletzung dieses Verbots hat der Verkäufer das Recht, den Vertrag aus gutem Grund aufzulösen, ohne dass der Käufer eine Vergütung des entstandenen Schadens geltend machen kann.
F.2.- E’ fatto divieto all'Acquirente di eseguire il proprio adempimento mediante pagamenti provenienti da paesi diversi dal proprio paese di residenza se trattasi di paesi che non garantiscono un adeguato scambio di informazioni con l’Italia. In caso di violazione di tale divieto, il Venditore ha facoltà di risolvere il contratto per giusta causa senza che l'Acquirente possa vantare il diritto di ottenere alcun risarcimento per l’eventuale danno subito.
  hotelbergs.lv  
Handelt es sich beim Kunden um eine staatliche Einrichtung der USA oder unterliegt dieser Vertrag aus anderen Gründen den Federal Acquisition Regulations (FAR, Beschaffungsverordnung der US-Bundesbehörden), so bestätigt der Kunde, dass einzelne Elemente des Box Service Software und Dokumentation darstellen und als „Commercial Items (gewerbliche Güter)“ im Sinne von 48 C.F.R. 2.101 geliefert werden, sowie dass die staatlichen Einrichtung der USA als Benutzer hierfür eine Lizenz für kommerzielle Computersoftware erhält, die den eingeschränkten Rechten gemäß 48 C.F.R. 2.101 und 12.212 unterliegt.
27.5 Termini governativi. Qualora il Cliente sia un'entità governativa statunitense o il presente Accordo divenga altrimenti soggetto ai Regolamento federale sugli acquisti (Federal Acquisition Regulations - FAR), il Cliente riconosce che elementi del Servizio Box costituiscono software e documentazione e sono forniti come "Articoli commerciali" come definito in 48 C.F.R. 2.101, e vengono concessi in licenza all'Utente del governo statunitense come software informatico soggetto ai diritti limitati descritti in 48 C.F.R. 2.101 e 12.212.
  www.xiujiaoyi.cn  
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist der jeweilige Ort des Mietobjekts, bzw. der Wohnort des Eigentümers. Muss der Vertrag aus Gründen höherer Gewalt oder Vertragsbruch Dritter abgeändert werden, beschränkt sich die Haftung von ABITARE auf die Rückerstattung der bereits gezahlten Beträge.
Per la prenotazione dovrà essere effettuato il pagamento del 25% dell’intero importo entro 10 giorni dalla data della conferma di prenotazione. La restante parte dovrà essere versata 30 giorni prima dell’arrivo. Nel caso in cui la prenotazione sia portata a termine in una data molto vicina a quella dell’inizio del soggiorno (40 giorni o meno prima dell’arrivo), il canone di locazione dovrà essere versato immediatamente. La conferma di prenotazione costituisce un contratto legale e vincolante tra il cliente e il proprietario. Abitare si occupa della prenotazione, come agente in mediazione tra il proprietario e il cliente, non accetta alcuna responsabilità concernente la stessa. Se il contratto venisse modificato o annullato per ragioni di forza maggiore o per violazione del contratto da parte di terzi, la responsabilità di Abitare si limita al rimborso dell’importo pagato.
  komodocomunicacion.com  
Wir haben das Recht, diese Unterlizenz jederzeit durch eine schriftliche Benachrichtigung an Sie zu kündigen. Diese Unterlizenz wird automatisch gekündigt, wenn der Vertrag aus irgendwelchen Gründen gekündigt wird.
Licenza per l’uso dei marchi.Vi viene qui garantito il diritto non esclusivo e revocabile e una sub-licenza non trasferibile, in base ai termini di questo Contratto, per l’utilizzo di un qualsiasi marchio, limitatamente alla sua visualizzazione in banner o collegamenti testuali inseriti nei vostri siti. Questa sub-licenza non può essere ulteriormente sub-licenziata, assegnata o in altro modo trasferita a terzi, se non dopo una nostra espressa autorizzazione scritta. Il diritto di utilizzo dei marchi è limitato, ed è legato, alla sub-licenza qui concessa. Abbiamo il diritto di annullare tale sub-licenza in un qualsiasi momento, previa comunicazione scritta. Questa sub-licenza verrà annullata automaticamente in caso di rescissione di questo Contratto, qualsiasi sia la ragione di tale rescissione. Non potrete accampare ragioni di non validità o di non applicabilità, o opporvi in qualsiasi altro modo alla proprietà dei marchi, in una qualsiasi azione o procedimento di qualsiasi tipo o natura e non potrete avviare alcuna azione che possa pregiudicare i nostri diritti, o quelli di uno qualsiasi dei Siti (in proprietà o in licenza), per quanto riguarda i marchi o i diritti di un qualsiasi altro proprietario, né rendere gli stessi generici, o in qualsiasi altro modo indebolirne la validità o di interferire con i corrispondenti diritti di utilizzo. Non potrete registrare, o cercare di registrare, qualsiasi logo, marchio commerciale, progetto, nome di dominio o qualsiasi altro materiale identificativo che contenga, che possa generare confusione o che preveda la presenza di un qualsiasi marchio.
  2 Hits www.cornercard.ch  
3. Benützung der Karte Kartenantrag gemachten Angaben und ermächtigt die Bank, sämtliche zur Prüfung seines Kartenantrags Der Inhaber ist berechtigt, Waren und Dienstleistungen bei den angeschlossenen Vertragsunternehmen erforderlichen Auskünfte und Informationen (betreffend aktuelle Adresse, Zahlungsfähigkeit, allfällige sowie Bargeldvorschüsse bei den dazu ermächtigten Banken weltweit zu beziehen. Mit der Karte und Bevormundung) bei öffentlichen Ämtern (Betreibungsamt, Einwohnerkontrolle, Vormundschaftsbehörden), seinem persönlichen PIN kann der Inhaber an den Geldausgabeautomaten und bei den dazu ermächti- seinem Arbeitgeber, seinen Banken und der Zentralstelle für Kreditinformation (ZEK) einzuholen. Der gten Vertragsunternehmen Barbezüge tätigen. Der Inhaber ist gehalten, den von der Bank erhaltenen Inhaber akzeptiert, dass auch bei Transaktionen in der Schweiz die Daten über die internationalen PIN möglichst bald bei einem der zahlreichen schweizerischen Geldausgabeautomaten, die mit dem Visa Kreditkartennetze zur Bank geleitet werden. Der Inhaber ist verpflichtet, die ihn betreffenden gesetzlichen bzw. MasterCard Markenzeichen versehen sind, durch einen neuen PIN seiner Wahl zu ersetzen. Er und regulatorischen Bestimmungen, einschliesslich derjenigen steuerlicher Natur, jederzeit einzuhalten, verpflichtet sich, den PIN nirgends aufzuschreiben und denselben niemandem zu enthüllen, auch und die daraus fliessenden Verpflichtungen vollumfänglich zu erfüllen. nicht jemandem, der sich als Angestellter der Bank (inklusive Cornèrcard) ausgeben oder ausweisen Die Bank kann ihre Rechte aus diesem Vertrag (aus Benützung der Karte, Jahresgebühr usw.) ganz oder sollte. teilweise Dritten im In- und Ausland zur Übertragung anbieten bzw. auf Dritte im In- und Ausland über- Der Inhaber haftet für absolut alle Folgen, die aus der Nichterfüllung der Schutzpflicht des PIN bzw. tragen. Sie darf solchen Dritten die im Zusammenhang mit diesem Vertrag stehenden Informationen und der Karte herrühren. Daten jederzeit zugänglich machen. Wenn die Dritten nicht dem schweizerischen Bankgeheimnis unter- Die ermächtigten Vertragsunternehmen und Banken sind berechtigt, einen Identitätsausweis zu verlan- stehen, wird eine Weitergabe nur erfolgen, wenn sich die Empfänger der Informationen und Daten zu gen. Mit der Unterzeichnung des dazu bestimmten Beleges beim Einsatz der Karte sowie mit der deren Geheimhaltung verpflichten und diese Verpflichtung auch eventuellen weiteren Vertragsp
3. Utilizzo della carta conferma inoltre l’esattezza delle indicazioni fornite nel modulo per la richiesta di carta e autorizza la Il titolare è autorizzato ad acquistare merci e prestazioni presso gli esercizi convenzionati, nonché a banca a raccogliere presso gli uffici pubblici (Ufficio di esecuzione, Ufficio controllo abitanti, autorità ottenere anticipi in contanti presso le banche autorizzate di tutto il mondo. Con la carta e il PIN personale, tutorie), nonché presso il datore di lavoro, le sue banche e la Centrale per informazioni di credito (ZEK) il titolare può prelevare contanti presso i distributori automatici di contanti e gli esercizi autorizzati. Il tutte le informazioni ritenute necessarie (in merito all’indirizzo attuale, alla capacità di pagamento, ad titolare è tenuto a cambiare nei tempi più brevi il PIN ricevuto dalla banca sostituendolo con un nuovo un’eventuale tutela) per l’esame della sua richiesta. Il titolare accetta che anche nel caso di transazioni PIN di sua scelta, presso uno dei numerosi distributori automatici di contanti svizzeri muniti del marchio effettuate all’interno della Svizzera, i dati vengano inoltrati alla banca tramite le reti internazionali di carte Visa o MasterCard. Egli si impegna a non annotare il PIN da nessuna parte e a non rivelarlo a di credito. Il titolare è tenuto a rispettare ed effettivamente rispetta in ogni momento tutte le disposizioni nessuno, neppure a chi si qualificasse come impiegato della banca (inclusa Cornèrcard). legali e regolamentari a lui applicabili, incluse quelle di natura fiscale, ai cui adempimenti dà Il titolare è responsabile per ogni e qualsiasi conseguenza derivante dall’inosservanza del dovere scrupolosamente seguito. di protezione del PIN rispettivamente della carta. La banca può offrire in cessione rispettivamente trasferire, in parte o per intero, a terzi in Svizzera o Gli esercizi e le banche autorizzate possono richiedere un documento d’identità. Con la sottoscrizione all’estero i diritti che le discendono da questo contratto (dall‘utilizzo della carta, quota annua, ecc.). Essa dell’apposito documento al momento dell’impiego della carta, come pure con l’utilizzo del PIN, il titolare ha la facoltà di rendere accessibili in ogni momento a detti terzi le informazioni e i dati in relazione a questo riconosce l’esattezza dell’importo. Il titolare riconosce altresì l’importo delle transazioni effettuate con la contratto. Qualora detti terzi non soggiacessero al segreto bancar