vor allem im frühling – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
19
Results
16
Domains
sreview.soc.cas.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
Vor allem im Frühling
und im Sommer sind Körperhaare mitunter sehr lästig. Daher entfernen wir gerne Ihre Härchen an der Oberlippe, am Kinn, an den Achseln, Beinen und Armen sowie an Rücken, Brust und der Bikinizone.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
looptown.com
as primary domain
Soprattutto in primavera ed estate i peli superflui sono molto fastidiosi. Possiamo rimuovere i baffetti e i peli del mento, depilare ascelle, gambe, braccia e anche la schiena, il petto e la zona bikini.
www.farrow-ball.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Idealer Zeitpunkt für Wanderung:
vor allem im Frühling
, Herbst. Beste Blütezeit: Anfang März
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kalterersee.com
as primary domain
Miglior periodo: i primi mesi di primavera (inizio marzo per la fioritura)
www.awt.org.pl
Show text
Show cached source
Open source URL
Mitten in der Natur und auf 1.200 m Höhe entspringt einer der wichtigsten Flüsse Kataloniens, der Llobregat, dessen Quellen man bewundern kann. Sie sind aufgrund ihrer Spektakularität einen Besuch wert, und dies
vor allem im Frühling
, wenn sie dank des Schmelzwassers und des Regens am schönsten sind.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hcchotels.com
as primary domain
In mezzo alla natura a 1200 metri di altitudine, si può vedere dove nasce uno dei fiumi più importanti della Catalogna, il Llobregat. È un luogo spettacolare che vale la pena visitare, soprattutto in primavera quando grazie al disgelo e alle piogge raggiunge il massimo splendore.
www.lenazaidel.co.il
Show text
Show cached source
Open source URL
Hier können Sie wunderschöne Sonnenuntergänge. Siehe
vor allem im Frühling
und Sie werden zahlreiche Wiesenvögel wie Kiebitz, Rotschenkel und Uferschnepfe hören. Das Quaken der Frösche ist nicht die Luft.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bedandbreakfast.nl
as primary domain
Si ha accesso a una casa indipendente con ingresso indipendente, adatto a 2-4 persone. La camera è riscaldata e funzionale e confortevole. C'è un piccolo angolo cottura con due piastre elettriche, utensili e frigorifero. Il piccolo bagno è dotato di lavabo, wc, doccia e asciugacapelli. Nella zona giorno al piano terra dispone di un divano letto e una zona pranzo per quattro persone. TV, DVD, CD e radio sono disponibili. Una scala aperta conduce al mezzanino dove due letti singoli. Tutta la b...iancheria è fornita. C'è una porta scorrevole a una terrazza con mobili da giardino. Avrete una vista su acqua e pascoli. Qui si può godere di splendidi tramonti. Vedi in particolare in primavera e si sente numerosi uccelli praterie come pavoncella, pettegola e pittima. Il gracidare delle rane non è l'aria. Dall'altra parte della strada è un parcheggio pubblico gratuito.
www.bixoft.nl
Show text
Show cached source
Open source URL
Der Vinschgau mit seinen zahlreichen Apfelgärten ist
vor allem im Frühling
, wenn die Bäume in voller Blüte stehen, eine wahre Augenweide in Rosa und Weiß. Doch auch die herbstliche Landschaft hat ihre Vorzüge.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sporthotel-vetzan.com
as primary domain
La Val Venosta è immersa in un tripudio di meleti che, soprattutto in primavera, possiedono un fascino unico, quando gli alberi sono ricoperti di fiori bianco-rosa. Anche in autunno, i nostri paesaggi hanno molto da raccontarvi. Le foglie dai toni infuocati trasformano la Val Venosta in un’affascinante tavolozza di colori caldi e brillanti, la cornice ideale per lunghe escursioni dai panorami particolarmente limpidi.
www.hotel-santateresa.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Wenn Sie Naturliebhaber sind, erkunden Sie die Fauna und Flora, das korsische Maquis mit all seinen verschiedenen Düften, die Pflanzen, die das Kalkplateau von Bonifacio bedecken und
vor allem im Frühling
die gemeinhin genannten 'Dames de onzes heures' (Dolden-Milchsterne) rund herum um das Hotel ...
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotel-santateresa.com
as primary domain
Calalonga e Sperone, spiagge di sabbia fine.Piantarella, il luogo adatto per il windsurf e il kitesurf, con acque turchesi, di fronte alle isole Lavezzi e Cavallo. Potrete scoprire a piedi un sito archeologico dell'epoca romana.Sant'Amanza, golfo con numerose cale, noto per il windsurf.Maora.
www.slf.ch.keybot.old-version.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Obwohl fast kein Schnee fällt, wandelt sich der Schnee unterhalb der windgeprägten Oberfläche im Laufe der Jahre sehr stark um. Die Windmuster findet man
vor allem im Frühling
, im Sommer verschwinden die Dünen und die Schneeoberfläche wird glatter.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
slf.ch
as primary domain
Caratteristici di questa regione sono i frequenti venti che rimaneggiano la superficie del manto nevoso formando i tipici accumuli eolici a ferro di cavallo. Le cosiddette "megadune", che possono estendersi per diversi chilometri, si formano soprattutto nei punti in cui le precipitazioni sono scarse. In estate le temperature oscillano tra i –30 e i –35°C, mentre in inverno si raggiungono anche i –70°C. Sebbene non nevichi quasi mai, la neve che si trova sotto alla superficie modellata dal vento subisce forti trasformazioni nel corso degli anni. Le texture create dal vento sono tipiche del periodo primaverile. In l'estate le dune scompaiono e la superficie del manto nevoso diventa più liscia. La scienza non è ancora stata in grado di spiegare chiaramente questo meccanismo. Ed è per questo che quindici casse piene di campioni di neve sono in viaggio verso Davos, dove sono attese a maggio per le analisi tomografiche computerizzate presso i criolaboratori dell'SLF.
2 Hits
www.enomic.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Martine Rebetez: «Diese neuen Resultate zeigen, dass sich die Dauer der Schneebedeckung nicht nur in niedrigen Lagen, wo es für jedermann sichtbar ist, sondern in allen untersuchten Höhenlagen und
vor allem im Frühling
verkürzt hat.» Wie stark sich diese Tendenz in Zukunft fortsetzen wird, lässt sich mit dieser Studie nicht abschätzen.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
slf.ch
as primary domain
Sebbene gli inverni dei primi anni ‘70 siano stati caratterizzati da nevicate straordinariamente abbonanti (a cui si deve la differenza particolarmente evidente rispetto a oggi), i dati suscitano ugualmente un certo interesse. Martine Rebetez: «Questi nuovi risultati dimostrano che la durata della copertura nevosa si è accorciata non solo alle quote più basse, dove ciò è visibile da chiunque, ma a tutte le altitudini prese in esame e soprattutto in primavera». Anche se l’intensità con la quale questa tendenza si svilupperà in futuro non può essere valutata con questo studio, c’è da aspettarsi che ci saranno ripercussioni sia per gli sport invernali, sia per la quantità d’acqua disponibile in estate per la società e gli ecosistemi.
www.velona.gr
Show text
Show cached source
Open source URL
Vor allem im Frühling
während der Schneeschmelze steht das BAFU auch in Kontakt mit dem WSL-Institut für Schnee- und Lawinenforschung (SLF) in Davos. Das SLF informiert das BAFU über die aktuelle Verteilung und die zu erwartende Veränderung des Schneewasseräquivalents in der Schweiz.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bafu.admin.ch
as primary domain
Soprattutto in primavera, durante lo scioglimento delle nevi, l’UFAM è in contatto anche con l’Istituto federale per lo studio della neve e delle valanghe (SLF) del WSL di Davos. Il SLF informa l’UFAM sull’attuale distribuzione e sull’evoluzione attesa dell’equivalente in acqua della neve in Svizzera. Si tratta di informazioni importanti ai fini dell’interpretazione dei risultati del modello di previsione.