zur durchsetzung – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      222 Results   142 Domains
  4 Hits www.ige.ch  
Richtlinie (2004/48/EG) zur Durchsetzung der Rechte des Geistigen Eigentums
Direttiva (2004/48/CE) per l’attuazione dei diritti di proprietà intellettuale
  www.protekta.ch  
Hilfe bei der Abwehr von Einsprachen gegen die Baubewilligung, aber auch zur Durchsetzung von Einsprachen gegen Bauvorhaben des unmittelbaren Nachbarn.
Aiuto in caso di difesa per delle opposizioni contro progetti di costruzione oppure per fare opposizione a progetti di costruzione di vicini diretti.
  3 Hits www.ipi.ch  
Richtlinie (2004/48/EG) zur Durchsetzung der Rechte des Geistigen Eigentums
Direttiva (2004/48/CE) per l’attuazione dei diritti di proprietà intellettuale
  smika.vn  
b. Zur Durchsetzung oder Anwendung unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen, der Datenschutzerklärung oder anderer Vereinbarungen, einschließlich für Rechnungs- und Eintreibungszwecke.
b. Per far rispettare o applicare i nostri Termini e Condizioni, l'Informativa sulla privacy o altro contratto, inclusi quelli relativi a fatturazione e riscossione.
  4 Hits www.bkb.admin.ch  
Instrumente zur Durchsetzung von Art. 8 BöB
Strumenti per l'applicazione dell'articolo 8 LAPub
  www.nachhaltigkeit-oberrhein.info  
Das AirWatch Framework „Datenschutz an erster Stelle“ bietet der IT Steuerelemente zur Durchsetzung unternehmensspezifischer Datenschutzrichtlinien.
Il framework di  AirWatch Privacy First dota il reparto IT dei controlli necessari per applicare i criteri di privacy specifici dell'azienda
  5 Hits www.bbl.admin.ch  
Instrumente zur Durchsetzung von Art.8 BöB
Strumenti per l’applicazione dell’articolo 8 LAPub
  gran-stella-maris-resort-conventions.hotelsinsalvador.com  
b. Zur Durchsetzung oder Anwendung unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen, der Datenschutzerklärung oder anderer Vereinbarungen, einschließlich für Rechnungs- und Eintreibungszwecke.
b. Per far rispettare o applicare i nostri Termini e Condizioni, l'Informativa sulla privacy o altro contratto, inclusi quelli relativi a fatturazione e riscossione.
  3 Hits www.ebg.admin.ch  
Weitere Informationen zur Durchsetzung der Vorgaben finden öffentliche Beschaffungsstellen und Unternehmen auf dieser Website:
I servizi preposti agli acquisti pubblici e le imprese troveranno ulteriori informazioni sull'argomento cliccando sul seguente link:
  www.novell.com  
Novell® ZENworks® 10 Asset Management ermöglicht eine umfassende Verwaltung von Softwarebestand auf Windows*-Servern und -Arbeitsstationen (allgemein als Geräte bezeichnet), einschließlich der Funktionen zur Generierung von Hardware- und Softwareinventar von Geräten, zur Beobachtung der Softwarenutzung, zur Verwaltung von Softwareverträgen und zur Durchsetzung der Softwarelizenzkonformität.
Novell® ZENworks® 10 Asset Management fornisce un'ampia gamma di funzionalità per la gestione di server e workstation Windows*, (collettivamente chiamati dispositivi), tra cui la generazione di inventari hardware e software, il controllo dell'utilizzo del software, la gestione dei contratti software e l'applicazione della conformità delle licenze software.
  2 Hits www.eurospapoolnews.com  
• Langfristige Organisation von Koalitionen zur Durchsetzung spezieller politischer Reformen für die Unterstützung aus der Gesellschaft mobilisieren, um in naher Zukunft politische Veränderungen zu bewirken.
- organizzazione di coalizioni di lunga durata che militano per specifiche riforme politiche, per le quali un supporto di base può venire mobilitato per ottenere cambiamenti politici nel breve periodo;
  www.dfae.admin.ch  
«In Konflikten spielen nichtstaatliche Akteure wie private Sicherheitsunternehmen eine immer wichtigere Rolle. Die Verpflichtung dieser Firmen, die internationalen Standards einzuhalten, stellt folglich einen wichtigen Schritt dar zur Durchsetzung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts», erklärte Peter Maurer, Staatssekretär des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, vor den Medien.
Il Codice di condotta internazionale (ICoC) è stato elaborato negli ultimi 14 mesi con l’obiettivo di migliorare gli standard industriali e di assicurare il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario da parte dei fornitori di servizi privati di sicurezza. «Gli attori non statali come i fornitori di servizi privati di sicurezza svolgono un ruolo sempre più importante nei conflitti. Il loro impegno per il rispetto e la promozione degli standard internazionali rappresenta quindi un passo importante nel contesto del potenziamento dei diritti umani e del diritto internazionale», ha affermato il segretario di Stato Peter Maurer rivolgendosi ai media.
  2 Hits www.civpol.ch  
«In Konflikten spielen nichtstaatliche Akteure wie private Sicherheitsunternehmen eine immer wichtigere Rolle. Die Verpflichtung dieser Firmen, die internationalen Standards einzuhalten, stellt folglich einen wichtigen Schritt dar zur Durchsetzung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts», erklärte Peter Maurer, Staatssekretär des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, vor den Medien.
Il Codice di condotta internazionale (ICoC) è stato elaborato negli ultimi 14 mesi con l’obiettivo di migliorare gli standard industriali e di assicurare il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario da parte dei fornitori di servizi privati di sicurezza. «Gli attori non statali come i fornitori di servizi privati di sicurezza svolgono un ruolo sempre più importante nei conflitti. Il loro impegno per il rispetto e la promozione degli standard internazionali rappresenta quindi un passo importante nel contesto del potenziamento dei diritti umani e del diritto internazionale», ha affermato il segretario di Stato Peter Maurer rivolgendosi ai media.
  www.eda.admin.ch  
«In Konflikten spielen nichtstaatliche Akteure wie private Sicherheitsunternehmen eine immer wichtigere Rolle. Die Verpflichtung dieser Firmen, die internationalen Standards einzuhalten, stellt folglich einen wichtigen Schritt dar zur Durchsetzung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts», erklärte Peter Maurer, Staatssekretär des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, vor den Medien.
Il Codice di condotta internazionale (ICoC) è stato elaborato negli ultimi 14 mesi con l’obiettivo di migliorare gli standard industriali e di assicurare il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario da parte dei fornitori di servizi privati di sicurezza. «Gli attori non statali come i fornitori di servizi privati di sicurezza svolgono un ruolo sempre più importante nei conflitti. Il loro impegno per il rispetto e la promozione degli standard internazionali rappresenta quindi un passo importante nel contesto del potenziamento dei diritti umani e del diritto internazionale», ha affermato il segretario di Stato Peter Maurer rivolgendosi ai media.
  2 Hits www.swissemigration.ch  
«In Konflikten spielen nichtstaatliche Akteure wie private Sicherheitsunternehmen eine immer wichtigere Rolle. Die Verpflichtung dieser Firmen, die internationalen Standards einzuhalten, stellt folglich einen wichtigen Schritt dar zur Durchsetzung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts», erklärte Peter Maurer, Staatssekretär des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, vor den Medien.
Il Codice di condotta internazionale (ICoC) è stato elaborato negli ultimi 14 mesi con l’obiettivo di migliorare gli standard industriali e di assicurare il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario da parte dei fornitori di servizi privati di sicurezza. «Gli attori non statali come i fornitori di servizi privati di sicurezza svolgono un ruolo sempre più importante nei conflitti. Il loro impegno per il rispetto e la promozione degli standard internazionali rappresenta quindi un passo importante nel contesto del potenziamento dei diritti umani e del diritto internazionale», ha affermato il segretario di Stato Peter Maurer rivolgendosi ai media.
  www.devinanais.com  
Klagen können von beiden Vertragsparteien ausschließlich zur Durchsetzung eines Unterlassungsanspruchs erhoben werden, um so den ungenehmigten Gebrauch oder Missbrauch der Neato-Produkte oder der Dienstleistungen oder eine Verletzung der Rechte geistigen Eigentums (z. B. Verletzung eines Warenzeichens, Geschäftsgeheimnisses, Urheberrechts oder Patents) zu unterbinden, ohne zunächst das Schiedsverfahren oder den oben beschriebenen Prozess der informellen Streitbeilegung zu durchlaufen.
Eccezioni all'accordo di arbitrato: L'Utente o Neato potranno proporre eventuali pretese, se idonee, presso un tribunale per cause di valore secondario (Small Claims Court) di San Francisco (California) o presso qualsiasi contea degli Stati Uniti in cui l'Utente vive o lavora. Ciascuna parte può intentare un procedimento legale esclusivamente per decreto ingiuntivo finalizzato a interrompere l'uso non autorizzato o l'abuso dei prodotti Neato o del Servizio Neato, oppure la violazione dei diritti di proprietà intellettuale (ad esempio marchio di fabbrica, segreto commerciale, copyright o diritti sui brevetti) senza prima impegnarsi in un arbitrato o processo informale di risoluzione dei contenziosi descritto in precedenza.
  www.swissabroad.ch  
«In Konflikten spielen nichtstaatliche Akteure wie private Sicherheitsunternehmen eine immer wichtigere Rolle. Die Verpflichtung dieser Firmen, die internationalen Standards einzuhalten, stellt folglich einen wichtigen Schritt dar zur Durchsetzung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts», erklärte Peter Maurer, Staatssekretär des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, vor den Medien.
Il Codice di condotta internazionale (ICoC) è stato elaborato negli ultimi 14 mesi con l’obiettivo di migliorare gli standard industriali e di assicurare il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario da parte dei fornitori di servizi privati di sicurezza. «Gli attori non statali come i fornitori di servizi privati di sicurezza svolgono un ruolo sempre più importante nei conflitti. Il loro impegno per il rispetto e la promozione degli standard internazionali rappresenta quindi un passo importante nel contesto del potenziamento dei diritti umani e del diritto internazionale», ha affermato il segretario di Stato Peter Maurer rivolgendosi ai media.
  2 Hits www.swisscard.ch  
Wir (bzw. Credit Suisse AG und/oder American Express) behalten uns sämtliche Rechte (insbesondere Eigentums-, Urheber- und Markenrechte) an allen Inhalten auf dieser Website vor und werden alle gesetzlichen Möglichkeiten zur Durchsetzung dieser Rechte wahrnehmen.
Noi, Credit Suisse AG, American Express e gli altri marchi commerciali presenti sul Sito (ad es. MasterCard e Visa) sono marchi registrati e protetti. Tutti i contenuti presenti sul Sito, se non altrimenti indicato, sono soggetti a copyright. Ci riserviamo (Credit Suisse AG e/o American Express) tutti i diritti (in particolare relativi a copyright, diritti di autore e proprietà dei marchi) sui contenuti del presente Sito e faremo ricorso a tutti i mezzi perché questi diritti siano integralmente rispettati. Nessun elemento presente sul Sito può essere inteso come la concessione di un'autorizzazione o di diritti per l'utilizzo di un'immagine, di un marchio registrato o di un logo. Lo scaricamento, la copia o la stampa di singole pagine e/o parti del Sito sono consentiti esclusivamente per uso personale e non comportano il trasferimento a vostro favore di diritti sul software o sul materiale presente sul Sito. In caso di riproduzione totale o parziale del materiale contenuto nel Sito in qualsiasi forma, scritta o elettronica, dovrà essere citata esplicitamente la fonte. Pertanto non dovranno essere cancellate né le note relative al copyright né altre designazioni protette dalla legge. Qualsiasi riproduzione, ripubblicazione o distribuzione di questo materiale richiede inoltre il nostro consenso esplicito. Tutti i diritti di proprietà restano al rispettivo proprietario.
  enum.ru  
Heineken Switzerland behält sich sämtliche Rechte (insbesondere Urheber- und Markenrechte) hinsichtlich aller Elemente auf der Heineken Corporate Website vor und wird sämtliche Möglichkeiten zur Durchsetzung dieser Rechte vollumfänglich wahrnehmen.
5. Il nome "Heineken", i logo e gli altri marchi sono di proprietà di Heineken: con l'accesso al sito Web Heineken Corporate l'utente dichiara di sapere che tutti i nomi, i logo e i marchi appartengono a questo sito Web o sono concessi in licenza da Heineken Switzerland e possono pertanto essere utilizzati solo previo consenso scritto di Heineken. Eseguire un download o una copia del sito Web Heineken Corporate non implica in alcun modo il trasferimento di diritti relativi al software o a elementi del sito stesso. Heineken Switzerland si riserva tutti i diritti (in particolare i diritti d'autore e di marchio) per quanto concerne tutti gli elementi del sito Web Heineken Corporate e intende avvalersi di tutte le possibilità disponibili per consentire la piena applicazione di tali diritti. I grafici, le tabelle, il testo, le sequenze audio e video e le immagini di luoghi o persone appartengono esclusivamente ad Heineken o vengono utilizzati sul sito Web Heineken Corporate dietro approvazione dei rispettivi proprietari. È vietato l'uso di un qualsiasi contenuto per uno scopo diverso da quelli previsti. Qualsiasi uso non consentito dei contenuti può determinare un obbligo di risarcimento o altre sanzioni, in particolare se vengono violati diritti relativi al marchio, al copyright, alle persone o altri diritti.
  2 Hits www.bplan.afazevedos.pt  
Zur Durchsetzung der grossen Infrastrukturvorhaben brauchte es die grundsätzlichen Mehrheiten, die Escher im Nationalrat hatte; es bedurfte des «Systems Escher», das wichtige Ämter und Funktionen, Politik und Wirtschaft zusammenschloss.
Le sinergie che seppe creare tra la politica, le infrastrutture ferroviarie, la finanza e gli istituti di formazione diedero alla Svizzera uno slancio inaspettato. I veri e propri motori dello sviluppo economico furono la privatizzazione dei cantieri ferroviari, sulla cui decisione Escher influì in maniera determinante, e la lotta concorrenziale scatenatasi tra le diverse società ferroviarie. Erano necessari politici ed esponenti del mondo economico in grado di imporsi in seno al governo e al Parlamento grazie alla loro influenza. Politica ed economia dovevano procedere di pari passo per poter affrontare efficacemente le sfide incipienti. Per realizzare i grandi progetti infrastrutturali occorrevano le larghe maggioranze di cui Escher godeva in seno al Consiglio nazionale: fu necessario il «sistema Escher», che seppe riunire cariche e funzioni, politica ed economia. Escher fu in grado di sfruttare in modo mirato il proprio potere e la propria influenza al servizio della Svizzera. Contribuì in modo sostanziale a far uscire il paese dal proprio isolamento ampliando la rete dei trasporti e mettendolo in comunicazione col mondo esterno. Influenzò profondamente il settore ferroviario svizzero sia in qualità di politico a livello cantonale e federale, sia in veste di presidente della direzione della Ferrovia del Nord-Est e, successivamente, della Società della ferrovia del San Gottardo.
  babylonia.ch  
Aber ein zaghafter Bundesrat, einmal mehr den Vorwand der Mehrkosten vorschiebend, hat die Übung de facto zum Schwank werden lassen: Das Gesetz wurde zahnlos geboren, ohne die Vollzugsmassnahmen in Form von Verordnungen, u.a. zur Durchsetzung der Mehrsprachigkeit in der Bundesverwaltung.
Chiara Simoneschi-Cortesi, presidente della Camera del popolo nel 2009, non usa mezzi termini: in un’intervista a Babylonia (p. 72) si chiede se oggi l’idea stessa di Svizzera come Stato plurilingue e multiculturale possa ancora sopravvivere e se abbia la forza di opporsi alle pressioni di uno “Zeitgeist” improntato ad una cultura spesso vittima di interessi di parte e della miopia economicistica del mercato. La ragione immediata di questo interrogativo, fondato su un esame di realtà tutt’altro che rallegrante, risiede nelle stesse modalità politiche che hanno contraddistinto la messa in vigore della legge sulle lingue da parte del Consiglio Federale all’inizio del mese di dicembre 2009 (si veda l’ampia informazione in questo numero). Questa legge, che era un atto dovuto sin dal 1996, in forza del mandato costituzionale votato dal popolo, avrebbe finalmente dovuto segnare un salto di qualità in una politica linguistica finora inesistente. Ma il Consiglio Federale l’ha messa in vigore senza i necessari strumenti di applicazione, ancora una volta con il pretesto dei costi ritenuti eccessivi, necessari in particolare per far rispettare il plurilinguismo nell’amministrazione. Di fatto si tratta di una farsa. Perché dietro la ragione finanziaria appare non solo la mancanza di volontà politica, ma proprio e più in generale il segno dei tempi: siamo confrontati con una crescente cultura dell’intolleranza – la votazione sui minareti non ne è che un sintomo tangibile –, con un predominio sempre più marcato delle maggioranze sulle minoranze, a fronte di un’evaporazione dei valori del multilinguismo e della pluralità di pensiero e di cultura.
  www.berghotel-zirm.com  
Aber ein zaghafter Bundesrat, einmal mehr den Vorwand der Mehrkosten vorschiebend, hat die Übung de facto zum Schwank werden lassen: Das Gesetz wurde zahnlos geboren, ohne die Vollzugsmassnahmen in Form von Verordnungen, u.a. zur Durchsetzung der Mehrsprachigkeit in der Bundesverwaltung.
Chiara Simoneschi-Cortesi, presidente della Camera del popolo nel 2009, non usa mezzi termini: in un’intervista a Babylonia (p. 72) si chiede se oggi l’idea stessa di Svizzera come Stato plurilingue e multiculturale possa ancora sopravvivere e se abbia la forza di opporsi alle pressioni di uno “Zeitgeist” improntato ad una cultura spesso vittima di interessi di parte e della miopia economicistica del mercato. La ragione immediata di questo interrogativo, fondato su un esame di realtà tutt’altro che rallegrante, risiede nelle stesse modalità politiche che hanno contraddistinto la messa in vigore della legge sulle lingue da parte del Consiglio Federale all’inizio del mese di dicembre 2009 (si veda l’ampia informazione in questo numero). Questa legge, che era un atto dovuto sin dal 1996, in forza del mandato costituzionale votato dal popolo, avrebbe finalmente dovuto segnare un salto di qualità in una politica linguistica finora inesistente. Ma il Consiglio Federale l’ha messa in vigore senza i necessari strumenti di applicazione, ancora una volta con il pretesto dei costi ritenuti eccessivi, necessari in particolare per far rispettare il plurilinguismo nell’amministrazione. Di fatto si tratta di una farsa. Perché dietro la ragione finanziaria appare non solo la mancanza di volontà politica, ma proprio e più in generale il segno dei tempi: siamo confrontati con una crescente cultura dell’intolleranza – la votazione sui minareti non ne è che un sintomo tangibile –, con un predominio sempre più marcato delle maggioranze sulle minoranze, a fronte di un’evaporazione dei valori del multilinguismo e della pluralità di pensiero e di cultura.
  2 Hits www.skype.com  
(v) das Sie als eine andere Person ausgibt. Skype behält sich das Recht vor (hat aber keine Verpflichtung), die Inhalte zur Durchsetzung der vorliegenden Bedingungen zu überprüfen. Skype kann im Rahmen seiner Bemühungen, die Software, die Produkte und seine Kunden zu schützen oder anderweitig die vorliegenden Bedingungen durchzusetzen, im eigenen Ermessen Inhalte von Kommunikationen blockieren oder auf sonstige Weise entfernen bzw. deren Zustellung verhindern.
5.7 Contenuto delle comunicazioni. Skype non rappresenta la fonte, né approva né si assume alcuna responsabilità per il contenuto delle comunicazioni effettuate attraverso l'uso del Software. Con l'uso del Software, l'utente accetta che ogni contenuto espresso possa essere trasmesso al destinatario della comunicazione. Il contenuto delle comunicazioni è interamente responsabilità della persona da cui esso proviene. L'utente potrebbe pertanto essere esposto a contenuti offensivi, illegali, dannosi per i minori, osceni, indecenti o comunque discutibili. Il contenuto delle comunicazioni può essere protetto da diritti di proprietà intellettuale, di proprietà di terze parti. L'utente è responsabile del contenuto che sceglie di comunicare e al quale accede attraverso l'utilizzo del Software. In particolare, l'utente si assume la responsabilità di non inviare (i) materiale soggetto a copyright, protetto da segreto commerciale o altrimenti soggetto a diritti proprietari di terze parti, compresi diritti di privacy e pubblicità, a meno che non sia il titolare di tali diritti o abbia il consenso del legittimo titolare; (ii) informazioni false o che possano arrecare danno; (iii) materiale offensivo, illegale, dannoso per i minori, osceno, diffamatorio, calunnioso, minaccioso, pornografico, molesto, denigratorio, a sfondo razziale o che favorisca una condotta considerata reato penale, che possa comportare responsabilità civile, che violi qualsiasi legge o che comunque sia inappropriata; (iv) pubblicità o inviti commerciali; (v) non presentarsi sotto falsa identità. Skype si riserva il diritto (senza alcuno obbligo) di esaminare i contenuti allo scopo di far rispettare le presenti Condizioni. Skype può, a proprio insindacabile giudizio, bloccare, impedire o rimuovere i contenuti delle comunicazioni in quanto parte dei propri sforzi nella tutela del Software, dei Prodotti o dei clienti, nonché del rispetto delle presenti Condizioni. Inoltre Skype può, a proprio insindacabile giudizio, rimuovere tali contenuti e/o annullare le presenti Condizioni e l'account utente se i contenuti utilizzati violano le presenti Condizioni.
  3 Hits www.vtg.admin.ch  
Die Anordnung eines allfälligen Waffeneinsatzes zur Durchsetzung luftpolizeilicher Massnahmen obliegt dem Chef des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS).
In questi giorni i primi militari hanno iniziato la loro attività a favore del Cantone dei Grigioni nel quadro delle misure di sicurezza previste per l'incontro annuale del WEF 2013. Attualmente svolgono il loro impiego circa 1045 militari. Sono impegnati nei lavori di preparazione e di allestimento nell'ambito delle misure di sicurezza, della logistica e dell'aiuto alla condotta.

A Davos, in occasione dell'incontro annuale del WEF, vengono impiegati soltanto i soldati di professione della Sicurezza militare per la protezione delle persone e i controlli d'accesso, oltre ai militari che si occupano dello svolgimento dei compiti trasversali. Nei dintorni di Davos l'esercito protegge le infrastrutture e fornisce prestazioni nell'ambito della logistica e dell'aiuto alla condotta. Per l'adempimento dei suoi compiti durante l'impiego nell'ambito del servizio d'appoggio, la truppa dispone di poteri di polizia conformemente all'ordinanza concernente i poteri di polizia dell'esercito.

La garanzia della sicurezza nello spazio aereo è di competenza della Confederazione. Le Forze aeree, oltre a garantire il servizio di polizia aerea, effettueranno anche voli di sorveglianza e trasporti aerei a favore del Cantone dei Grigioni. Il libero uso dello spazio aereo e degli aerodromi della regione di Davos verrà limitato lunedì 21 gennaio dalle 08.00 alle 18.00 (allenamento) come pure, con orario continuato, da martedì 22 gennaio alle ore 08.00 fino a domenica 27 gennaio alle ore 18.00 al più tardi. La disposizione di un eventuale impiego delle armi per l'applicazione di misure di polizia aerea spetta al capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS).

L'impiego dell'esercito ha luogo secondo il principio della sussidiarietà e la relativa responsabilità spetta pertanto alle autorità civili. Il capo generale dell'impiego è il comandante della Polizia cantonale grigionese Walter Schlegel. Il capo dello Stato maggiore di condotta dell'esercito, divisionario Jean-Marc Halter, dirige l'impiego dell'esercito in qualità di comandante dell'impiego sussidiario di sicurezza (CISS). Presumibilmente l'impiego non determinerà alcuna spesa aggiuntiva per l'esercito rispetto ai normali corsi di ripetizione che le truppe impiegate dovrebbero comunque svolgere quest'anno.

Nel 2000 il Word Economic Forum &egrav
  www.velona.gr  
Zu geringer politischer Willen zur Durchsetzung von Massnahmen bei Nutzungskonflikten
una volontà politica esigua nell'imporre misure in caso di conflitti dovuti allo sfruttamento;
  7 Hits www.ofcom.ch  
Massnahmen zur Durchsetzung der Vorschriften
Misure per garantire il rispetto delle norme
  3 Hits www.vpb.admin.ch  
- Abänderbarkeit eines öffentlich-rechtlichen Subventionsvertrages; Verfahren zur Durchsetzung der Mietzinszahlungspflicht; Einbezug Dritter ins Subventionsverfahren; behördliche Mietzinsüberwachung; Aufsichtsbeschwerde
- Possibilità di modificare un contratto di diritto pubblico di sussidiamento; procedura d'esecuzione del pagamento della pigione; coinvolgimento di terze persone nella procedura di sussidiamento; sorveglianza sulle pigioni da parte dell'autorità; denunzia
  3 Hits vpb.admin.ch  
- Abänderbarkeit eines öffentlich-rechtlichen Subventionsvertrages; Verfahren zur Durchsetzung der Mietzinszahlungspflicht; Einbezug Dritter ins Subventionsverfahren; behördliche Mietzinsüberwachung; Aufsichtsbeschwerde
- Possibilità di modificare un contratto di diritto pubblico di sussidiamento; procedura d'esecuzione del pagamento della pigione; coinvolgimento di terze persone nella procedura di sussidiamento; sorveglianza sulle pigioni da parte dell'autorità; denunzia
  7 Hits www.ofcom.admin.ch  
Massnahmen zur Durchsetzung der Vorschriften
Misure per garantire il rispetto delle norme
  www.bardehle.com  
Welche Schritte sind zur Durchsetzung der eigenen Schutzrechte in Deutschland und Europa wirklich zielführend? Wie kann maximaler Druck auf Wettbewerber ausgeübt werden? Dies sind Fragen, die wir seit 35 Jahren gemeinsamer Praxis der Patent- und Rechtsanwälte unserer Kanzlei zuverlässig beantworten können.
Hai intenzione di depositare un brevetto nazionale, un marchio nazionale o un brevetto europeo ed un marchio comunitario valido in ciascuno dei 27 stati membri? Siamo in grado di approntare la migliore strategia per la tua impresa.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow