zuwarten – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   25 Domains
  twitcasting.tv  
Nach der Behandlung mit dem Schnitt 4 Tage zuwarten (ideal 8 bis 10 Tage).
Dopo il trattamento attendere 4 giorni prima della tosatura (attesa ideale: 8-10 giorni).
  www.blw.admin.ch  
Nach der Behandlung mit dem Schnitt 4 Tage zuwarten (ideal 8 bis 10 Tage).
Dopo il trattamento attendere 4 giorni prima della tosatura (attesa ideale: 8-10 giorni).
  avecdo.com  
Bundesrat will mit voller Öffnung des Strommarktes zuwarten
Il Consiglio federale desidera posticipare l'apertura completa del mercato dell'energia elettrica
  www.emn.at  
Züge dürfen nach der geplanten Abfahrtszeit maximal 3 Minuten zuwarten. Gewisse Anschlüsse, wie z. B. die Verbindung Luzern-Zürich, warten jedoch nie. Grund dafür ist die Netzstabilität.
I treni possono sostare al massimo 3 minuti in più rispetto all'orario di partenza pianificato. Tuttavia, ciò non avviene mai per alcuni collegamenti, come ad esempio la tratta Lucerna–Zurigo, per ragioni legate alla stabilità della rete.
  8 Hits mianews.ru  
Bundesrat will mit voller Öffnung des Strommarktes zuwarten
Il Consiglio federale desidera posticipare l'apertura completa del mercato dell'energia elettrica
  www.nutrimedic.com  
Eine kreisrunde Mauer schützt die wenigen noch verbleibenden Ruinen und Überreste der Katastrophe: den rechteckigen Orchestergraben und die verbrannten Mauern dahinter. Weit hinten ruht der Vulkan und scheint auf seinen nächsten Ausbruch zuwarten - in einem, zwei oder noch mehr Jahrhunderten?
Saint Pierre: il Teatro. Un muro circolare ora protegge gli scarsi resti lasciati dalla catastrofe: la fossa rettangolare dell'orchestra davanti ai muri carbonizzati della scena. Lontano sullo sfondo al centro della scena, il vulcano riposa in attesa della prossima eruzione peleana probabile entro uno o due secoli.
  www.msr.ch  
Ist der Finanzintermediär nicht in der Lage oder aufgrund von Korrespondenzinstruktionen nicht befugt, den Vertragspartner zu kontaktieren, so kann er mit dem Abbruch der Geschäftsbeziehung bis zum nächsten Kontakt mit der Vertragspartei zuwarten.
2 Questa regola non si applica nelle operazioni di cassa effettuate con denaro contanti o metalli preziosi, contratti di deposito, e altri rapporti di diritto civile, che diano al partner contrattuale un diritto ad un pagamento in valuta legale nella misura in cui gli fosse dovuto.
  www.motogp.com  
In seiner unnachahmlichen Art mit einigen ultraschnellen Runden war rasch ein beruhigender Vorsprung herausgefahren und Mugello MotoGP-Sieg Nummer Sieben war mehr oder weniger fixiert. Seine Konkurrenten müssen nun ein weiteres Jahr zuwarten, um den `König von Mugello´ in seinem Reich entthronen zu können.
Quarto posto per Alex De Angelis (San Carlo Honda Gresini), che partito dalla decima posizione in griglia è autore di una bella rimonta, dietro di lui la Tech 3 Yamaha di Colin Edwards. Chiudono la top ten James Toseland (Tech 3 Yamaha), Loris Capirossi (Rizla Suzuki), Andrea Dovizioso (JiR Team Scot), Shinya Nakano (San Carlo Honda Gresini) e Chris Vermeulen (Rizla Suzuki).
  www.eav.admin.ch  
Der Staat konnte in diesem sensiblen gesundheitspolitischen Bereich nicht zuwarten. Der Alcopopskonsum von Jugendlichen, ja von Minderjährigen nahm von Jahr zu Jahr in alarmierendem Masse zu. Und ein Ende war nicht absehbar.
Dal punto di vista di politica sanitaria e per rapporto a questo delicato problema, lo Stato non poteva restare a guardare. Il consumo di alcopop dei giovani e dei minori aumentava di anno in anno in modo allarmante, senza poter intravedere una tendenza al ribasso del consumo stesso. La tassa in questo ambito ha dimostrato una volta di più la sua efficacia: subito dopo la sua introduzione gli alcopop tradizionali (molto edulcorati) sono scomparsi velocemente dalle superfici di vendita.
  www.are.admin.ch  
Andererseits will sie eine Drittfinanzierung durch die Kantone (als Nutzer der Daten) und der Privatwirtschaft (im Sinne eines Sponsorings) erreichen. Bevor eine solche nicht gesichert ist, möchte der Vorstand von Pro Velo Schweiz mit der Umsetzung zuwarten.
Da un lato, Pro Velo Schweiz intende procurarsi in modo autonomo i mezzi finanziari per facilitare l'avvio di Velofon, dall'altro cerca di ottenere un finanziamento da parte di terzi, ossia dei Cantoni (in quanto utenti dei dati) e del settore privato (come sponsor). Se tale finanziamento non è assicurato, il Consiglio di amministrazione di Pro Velo Schweiz intende posticipare la fase di realizzazione.
  2 Hits www.bak.admin.ch  
Wer gegen einen negativen Förderentscheid des BAK Beschwerde ergreift, muss entweder mit der Realisierung des Filmes zuwarten, bis über die Beschwerde entschieden ist, oder beim BAK ein begründetes Gesuch um Bewilligung vorzeitiger Dreharbeiten stellen.
Chi vuole (o deve) iniziare le riprese prima che sia emanata la decisione sul versamento necessita di un’autorizzazione da parte dell’UFC (art. 11 cpv. 3 OPCin). Il divieto di filmare si applica anche nel caso di una procedura di ricorso pendente. Chi fa ricorso contro una decisione negativa emanata dall’UFC deve aspettare a realizzare il film fino al momento in cui il ricorso sarà giudicato oppure presentare all’UFC una richiesta motivata di autorizzazione per le riprese anticipate. L’UFC può limitare l’autorizzazione alle riprese a lavori che non possono essere ulteriormente posticipati.
  www.utctunisie.com  
Sind Sie noch nicht schlüssig oder wollen Sie mit dem definitiven Kauf verschiedener Titel noch zuwarten, können Sie die Artikel in der Zwischenzeit auf dem Merkzettel speichern. Dieser Merkzettel ist jederzeit wieder für Sie abrufbar.
Crea la Tua lista dei desideri personale e dai una mano ai Tuoi amici nella scelta del regalo giusto. Potrai inoltrare la lista ai Tuoi amici, parenti, colleghi ecc. inviando una mail agli indirizzi che avrai inserito. I Tuoi amici potranno selezionare con un click l'articolo che preferiscono regalarti. Potrai modificare o cancellare la tua lista dei desideri in qualsiasi momento. In questa lista compaiono soltanto gli articoli effettivamente disponibili all'acquisto.
  www.ofcom.ch  
Viele Prepaid-Kunden haben indessen die Registrierung noch nicht vorgenommen. Dabei ist nicht ersichtlich, ob sie sich zu wenig angesprochen fühlen, sich gar nicht registrieren lassen wollen oder bis in letzter Minute mit der Registrierung zuwarten.
Molti utilizzatori di carte prepagate, per contro, non hanno ancora effettuato la registrazione. Non è chiaro se tali clienti si sentono poco coinvolti, se non vogliono farsi registrare o se intendono attendere fino all'ultimo momento. Ciò potrebbe causare una „corsa" alla registrazione negli ultimi giorni prima della scadenza del termine (fine ottobre 2004). I possessori delle carte SIM prepagate attivate dopo il 1° novembre 2002 sono quindi invitati a farsi registrare al più presto. Rivolgendosi ai loro fornitori di servizi di telecomunicazione, essi potranno sapere se effettivamente sono obbligati a farsi registrare e qual è la procedura da seguire.
  www.ofcom.admin.ch  
Viele Prepaid-Kunden haben indessen die Registrierung noch nicht vorgenommen. Dabei ist nicht ersichtlich, ob sie sich zu wenig angesprochen fühlen, sich gar nicht registrieren lassen wollen oder bis in letzter Minute mit der Registrierung zuwarten.
Molti utilizzatori di carte prepagate, per contro, non hanno ancora effettuato la registrazione. Non è chiaro se tali clienti si sentono poco coinvolti, se non vogliono farsi registrare o se intendono attendere fino all'ultimo momento. Ciò potrebbe causare una „corsa" alla registrazione negli ultimi giorni prima della scadenza del termine (fine ottobre 2004). I possessori delle carte SIM prepagate attivate dopo il 1° novembre 2002 sono quindi invitati a farsi registrare al più presto. Rivolgendosi ai loro fornitori di servizi di telecomunicazione, essi potranno sapere se effettivamente sono obbligati a farsi registrare e qual è la procedura da seguire.
  www.helpline-eda.ch  
Aber auch bei bestehenden Kooperationsabkommen wie etwa der Forschung gibt es Anzeichen dafür, dass relevante EU-Organe mit deren Erneuerung zuwarten wollen, bis Bewegung in die institutionellen Angelegenheiten kommt.
L’UE ha iniziato a congelare anche l’aggiornamento e l’estensione di alcuni accordi di accesso al mercato già esistenti, finché non saranno chiarite le questioni istituzionali. In settori importanti quali il commercio di prodotti industriali o di prodotti agricoli, sul nostro Paese incombe la minaccia di nuovi svantaggi concorrenziali e di una diminuita certezza del diritto per le ditte svizzere. Ma anche nei settori in cui esistono accordi di cooperazione, tra cui quello della ricerca scientifica, gli organi competenti dell’UE hanno dato ad intendere di voler soprassedere al rinnovo degli accordi fintanto che non si smuoveranno le cose riguardo al dossier delle questioni istituzionali.
  www.fazioli.com  
Auch Ron Chipperfield – großartiger Ex-Spieler und Trainer der Weißroten – heute Vermittler von über 150 Spielern in den wichtigsten Meisterschaften (DEL, Finnland, Schweden, KHL, Schweiz, usw.), hat anlässlich eines Gespräches mit Sportdirektor Dieter Knoll bestätigt, dass man noch einige Wochen zuwarten sollte, um neue ausländische Spieler anzuheuern.
Come spesso ribadito, la conferma del blocco degli italiani è il punto centrale nel breve periodo. E’ in via di trattativa però anche il rinnovo di tre giocatori stranieri della passata stagione: i due portieri, lo slovacco Marcel Melichercik e l’italo-canadese Jake Smith, e l’attaccante canadese Travis Oleksuk. I nuovi colpi in arrivo dall’estero verranno comunicati nelle prossime settimane: l’HCB Alto Adige Alperia sta lavorando su una lunga lista di giocatori che potranno formare il futuro roster biancorosso in base al budget a disposizione. Anche l’ex campione e allenatore biancorosso Ron Chipperfield, oggi agente di oltre 150 giocatori nei migliori campionati (DEL, Finlandia, Svezia, KHL, Svizzera ecc.), ha confermato nel corso di un colloquio con l’amministratore delegato Dieter Knoll che bisognerà aspettare qualche settimana prima di procedere con gli ingaggi dei nuovi giocatori stranieri. I fondi per il mercato, infatti, permetteranno all’HCB come ogni anno di entrare in azione solo quando le migliori squadre europee avranno completato i loro roster. A quel punto la lista dei papabili andrà scremandosi e giocherà un ruolo fondamentale anche l’attrattività di Bolzano e dell’Alto Adige: dal calore dei tifosi, allo stile di vita, ai paesaggi, al sole e al buon cibo, sono molti i punti di forza della nostra provincia.
  www.civpol.ch  
Aber auch bei bestehenden Kooperationsabkommen wie etwa der Forschung gibt es Anzeichen dafür, dass relevante EU-Organe mit deren Erneuerung zuwarten wollen, bis Bewegung in die institutionellen Angelegenheiten kommt.
L’UE ha iniziato a congelare anche l’aggiornamento e l’estensione di alcuni accordi di accesso al mercato già esistenti, finché non saranno chiarite le questioni istituzionali. In settori importanti quali il commercio di prodotti industriali o di prodotti agricoli, sul nostro Paese incombe la minaccia di nuovi svantaggi concorrenziali e di una diminuita certezza del diritto per le ditte svizzere. Ma anche nei settori in cui esistono accordi di cooperazione, tra cui quello della ricerca scientifica, gli organi competenti dell’UE hanno dato ad intendere di voler soprassedere al rinnovo degli accordi fintanto che non si smuoveranno le cose riguardo al dossier delle questioni istituzionali.
  www.bit.admin.ch  
Dabei konnten sie sich anlässlich ihres Aufenthalts in der Schweiz vor Ort über den Stand der Bauarbeiten im Gotthard-Basistunnel ins Bild setzen. Sie wollen aber nicht einfach zuwarten, bis diese Vorhaben in Betrieb genommen werden können.
I Ministri hanno proceduto ad un’informazione reciproca sui quattro grandi progetti di collegamenti ferroviari attraverso le Alpi (Brennero, San Gottardo, Lötschberg, tratta Lione-Torino-Ljubljana). Durante il loro soggiorno in Svizzera, essi hanno potuto rendersi conto di persona dell’avanzamento dei lavori sul cantiere della galleria di base del San Gottardo, decidendo tuttavia che occorre prendere provvedimenti già prima dell'entrata in servizio delle grandi opere ferroviarie. Il trasferimento delle merci dalla strada alla ferrovia può essere promosso già oggi grazie a un aumento della velocità e della puntualità dei convogli. Attualmente sono in fase di elaborazione piani d'intervento coordinati per gli assi ferroviari attraverso il Brennero e il San Gottardo. In occasione del loro prossimo incontro, i Ministri valuteranno l’efficacia delle misure adottate per aumentare la sicurezza dei trasporti e il trasferimento del traffico; discuteranno inoltre dei possibili effetti dei provvedimenti previsti per i prossimi cinque-dieci anni alla luce delle esperienze fatte finora.