zwanzig jahre lang – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   12 Domains
  2 Hits arabic.euronews.com  
Zwanzig Jahre lang hat er die Konten der spanischen Volkspartei geführt, jetzt steht Schatzmeister Luis Bárcenas im Mittelpunkt einer Affäre um schwarze… 10/07/2013
La Spagna alla sbarra degli imputati a Bruxelles. Il primo ministro spagnolo Mariano Rajoy ha incontrato mercoledi’ diversi membri della Commissione europea… 05/06/2013
  naturelement.space  
Diese spontane Behauptung lässt sich bestens durch das bekannte „Gefangenendilemma“ veranschaulichen, das der amerikanische Mathematiker Albert Tucker, der zwanzig Jahre lang den Fachbereich Mathematik der Universität Princeton leitete, im Jahr 1950 aufstellte.
Gli amanti della teoria dei giochi avranno riconosciuto una delle illustrazioni più celebri: anche qualora i “giocatori” abbiano entrambi interesse a non denunciare (il caso n. 3), è probabile che la paura di trovarsi puniti duramente se l’altro scegliesse una risposta diversa conduce entrambi i prigionieri a denunciarsi reciprocamente.
  www.ebg.admin.ch  
Stattdessen bewarb sie sich als Polizeiassistentin in Luzern und erhielt die Stelle. Das notwendige Polizeiwissen eignete sie sich mit Kursen an. Zwanzig Jahre lang blieb sie bei der Polizei, bildete Polizeianwärter aus und wurde schliesslich zur Offizierin befördert.
Fino al 1960 lavorò presso il tribunale distrettuale di Uster. Le sarebbe piaciuto diventare cancelliere, ma come donna le era precluso il diritto di votare, di eleggere e di essere eletta. Si candidò quindi per un posto, che ottenne, di assistente di polizia a Lucerna. Le conoscenze del mestiere le acquisì mediante corsi. Durante i vent'anni trascorsi in polizia si occupò della formazione di agenti e, per finire, venne promossa al grado di ufficiale.
  2 Hits www.biomed.usi.ch  
Der Premio Raimondo Rezzonico wird von der Gemeinde Minusio vergeben. Er wurde 2002 in Erinnerung an Raimondo Rezzonico, der dem Festival fast zwanzig Jahre lang als Präsident vorstand, ins Leben gerufen.
Il Premio Raimondo Rezzonico è stato istituito nel 2002, in memoria di colui che ha presieduto il Festival per quasi vent’anni. Questo prestigioso premio, offerto dal Comune di Minusio, è attribuito ogni anno a un grande produttore del cinema indipendente per dare il giusto risalto a una figura chiave del cinema, rendere onore al coraggio e all’audacia di chi sa correre rischi e sostenere i cineasti. I produttori insigniti in precedenza del Premio Raimondo Rezzonico sono Paulo Branco, Ruth Waldburger, Karl Baumgartner, Jeremy Thomas, il collettivo Agat Films & Cie, Lita Stantic, Christine Vachon, Martine Marignac, Menahem Golan, Mike Medavoy, Arnon Milchan e, nel 2013, Margaret Ménégoz.
  www.balzan.org  
Über zwanzig Jahre lang haben Mayor und seine Kollegen die Messungen von Spektrallinien anhand der Doppler-Verschiebung durch sogenannte "gekreuzte Korrelationen" ständig verbessert und konnten dadurch den Sterngeschwindigkeiten optisch sichtbare Komponenten verleihen.
La scoperta di un pianeta attorno alla stella 51 Pegasi (numero 51 nella costellazione di Pegaso) è il frutto di un lungo e meticoloso sviluppo di tecniche di osservazione astronomica che mirava alla misurazione precisa delle velocità stellari. Per oltre vent'anni il professor Mayor e i suoi colleghi hanno costantemente migliorato le misurazioni spettrali Doppler con le cosiddette "correlazioni incrociate", producendo dei componenti otticamente visibili delle velocità stellari. Un primo strumento chiamato "CORAVEL", che trovava innumerevoli applicazioni nella cinematica stellare e galattica, permise a Michel Mayor di pubblicare uno studio sulle proprietà delle stelle doppie vicine al sole (**). Questo studio rappresenta il riferimento di base che descrive le proprietà orbitali di stelle doppie la cui componente massiva maggiore è simile a quella del sole.
  www.hfre.com.hk  
Berton nannte die Kriterien, um in den Genuss von staatlichen Förderungen (Italien) laut Ministerialdekret vom 6. Juli 2012 zu gelangen. Für Anlagen, deren Stromerzeugung auf Biomasse oder Biogas zurückgeht, wird beispielsweise zwanzig Jahre lang eine Förderung auf den Stromtarif gewährt.
“SYNGAS: l’enfant terrible”, il titolo della giornata dedicata alla gassificazione, ad evidenziare come essa rappresenti una tecnologia nuova, di grande complessità per un funzionamento ottimale. Il tema gassificazione é stato approfondito dal punto di vista normativo, con gli interventi di Marino Berton e Valter Francescato, dell'AIEL - Associazione Italiana Energie AgroForestali, i quali hanno fatto chiarezza in merito alle tariffe e basi tecniche relative alla gassificazione. In particolare, il Dott. Berton ha chiarito i principali criteri per accedere alle tariffe incentivanti per la produzione di energia elettrica, definiti dal decreto ministeriale del 6 luglio 2012: all'energia elettrica prodotta da impianti alimentati a biomasse e biogas é riconosciuta, infatti, una tariffa incentivante, fissa e costante per vent'anni, che rappresenta la somma tra il valore dell’energia e l’incentivo. Essa viene determinata a seconda della tipologia delle matrici utilizzate, le classi di potenza e varia a seconda dei bonus riconosciuti a specifici aspetti legati alla efficienza e alla tecnologia utilizzata.
  2 Hits www.orderofmalta.int  
Es war ein würdiger Anlass, um der Persönlichkeit des 78. Großmeisters zu gedenken, der im Jahr 2008 verstorben ist und der zwanzig Jahre lang den Orden geführt hat. Hervorgehoben wurde dabei insbesondere, wie Fra’ Andrew Bertie sein Leben gänzlich den Prinzipien des Ordens untergeordnet hat, denen er sich „über alles verpflichtet fühlte, mit einer tiefen innerlichen Hinwendung zu Unseren Herrn Kranken und zu den Armen.
È stata un’occasione per rievocare la personalità e la dedizione del 78esimo Gran Maestro, scomparso nel 2008, per venti anni alla guida dell’Ordine. È stato ricordato, ad esempio, come il principale scopo di vita di Fra’ Andrew Bertie fosse quello di mantenersi fedele ai precetti dell’Ordine, ai quale egli era “sopra ogni cosa e appassionatamente impegnato, con una profonda ed intensa dedizione a Nostro Signore il Malato e ai più disagiati”. “Le sue irrinunciabili visite ai malati negli ospedali e l’assistenza ai disabili durante i pellegrinaggi a Lourdes erano le sue priorità”. Egli inoltre “ha lavorato instancabilmente per modernizzare la struttura e l’organizzazione dell’Ordine e ha dato un decisivo impulso all’allacciamento di relazioni diplomatiche in tutto il mondo”. Egli è stato davvero “fonte di ispirazione per tutti e per ciascuno”. La sua lunga amicizia con Malta – dove amava trascorrere i periodi di vacanza – e l’affetto del popolo maltese, ha spiegato il presidente dell’Associazione maltese Alfred Caruana Galizia, si sono tradotte nel progetto di erigere una lapide in marmo che ne celebrasse la memoria.