zwischenstationen – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
32
Results
29
Domains
www.emn.at
Show text
Show cached source
Open source URL
Von der neun Kilometer langen Strecke führen sieben Kilometer durch einen steilen Tunnel. Dort durchquert die Bahn die beiden Berge Eiger und Mönch. An zwei
Zwischenstationen
im Bergstollen halten die Züge kurz an. Dort kannst du einen Blick auf die Eigernordwand und die Gletscher werfen.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
magicticket.ch
as primary domain
Dalla piccola Scheidegg, con la ferrovia della Jungfrau si raggiunge la più alta stazione d'Europa: la stazione Jungfraujoch, chiamata anche "Cima dell'Europa". Dei nove chilometri di tragitto, sette passano attraverso un ripido tunnel. La ferrovia attraversa le due montagne Eiger e Mönch. I treni si fermano per breve tempo alle due stazioni intermedie dei trafori montani. Qui si può dare un'occhiata alla parete nord dell'Eiger e al ghiacciaio. Dalla stazione a monte si raggiunge in pochi minuti il «Palazzo di ghiaccio», con le sue sculture di ghiaccio puro. Ogni anno circa 700 000 turisti visitano lo Jungfraujoch.
www.kmu.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Nach einem Jahrzehnt fortschreitender Zusammenschlüsse von Firmen beobachtet er eine verstärkte Standardisierung: "Im Moment werden fünf verschiedene Tourbillon-Modelle verkauft, aber im Kern sind sie alle gleich." Die unabhängigen Akteure der Zulieferindustrie sind mächtige
Zwischenstationen
für die Innovation in der Uhrenindustrie.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kmu.admin.ch
as primary domain
Per finire, il subappaltatore teme che questo consolidamento nuocia alla diversità nel ramo. Dopo un decennio di concentrazione progressiva, il responsabile osserva una crescente standardizzazione: "Si vendono ormai dei tourbillon sotto cinque diverse formule, ma la base resta la stessa." Ma gli attori indipendenti del subappalto sono dei potenti tramiti dell'innovazione orologiera, sui quali contano tutte le marche: "I gruppi verticalizzano la loro produzione, ma mai per il 100%, sottolinea André Colard. Per i fornitori indipendenti, essere innovativi est semplicemente una questione di sopravvivenza, della quale approfittano i gruppi."
www.via-alpina.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Die nationalen Sekretariate für die Schweiz und für Liechtenstein haben soeben ein Faltblatt herausgegeben, das auf einer Seite die Gesamtkarte der fünf Via Alpina Wege und auf der anderen allgemeine Informationen und die Liste der Etappen in beiden Ländern (
Zwischenstationen
, Gehzeiten, Entfernungen und Höhenunterschiede) darstellt.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
via-alpina.org
as primary domain
I segretariati nazionali di Svizzera e Liechtenstein hanno appena pubblicato un opuscolo con, sul retro, una carta generale dei cinque itinerari della Via Alpina, e, sul fronte, delle informazioni generali e l'elenco delle tappe in questi due Paesi (punti di passaggio, tempi di percorrenza, chilometraggio e dislivelli).
hozana.org
Show text
Show cached source
Open source URL
1930 plant der Mailänder Architekt Gio Ponti im Auftrag des Tourismusministeriums eine gigantische Erschließung der Dolomiten. Zwischen Bozen und Cortina soll sich ein 160 km langes Netz an Seilbahnen spannen - mit Höhenhotels und Restaurants als
Zwischenstationen
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
touriseum.it
as primary domain
Nel 1930 l'architetto milanese Gio Ponti, su incarico del Ministero del turismo, progetta uno straordinario accesso alle Dolomiti. Tra Bolzano e Cortina d'Ampezzo viene ideata una rete di 160 km di funivie, con alberghi d'alta quota, ristoranti e skilift nelle stazioni intermedie. La sua "impresa turistica perfetta" rimane tuttavia un sogno. Nel 1936 Ponti utilizza comunque alcuni degli schizzi per gli alberghi d'alta quota nella costruzione dell'Hotel Paradiso in val Martello.
www.basiccolor.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Die italienische Botschaft war eine der ersten Botschaften, die sich im damals noch bürgerlichen Tiergarten an der Margarethenstraße ansiedelte. Für die Speersche Nord-Süd-Achse mußte das Gebäude abgerissen werden und die Botschaft wanderte über
Zwischenstationen
u.a. am Matthäikirchplatz auf den heutigen Standort an der Tiergartenstraße.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
iicberlino.esteri.it
as primary domain
L’ambasciata italiana fu una delle prime che si insediò nell’allora quartiere residenziale di Tiergarten, (nella foto la sede dell´Ambasciata nella Matthäikirchstr. 31). Per lasciar posto all´asse nord-sud voluta da Speer l´edificio dovette essere abbattuto e l´Ambasciata dovette trasferirsi nell´attuale collocazione topografica. Il colloquio illustrerà il coinvolgimento del Governo Italiano dell´epoca nelle scelte di pianificazione edilizia della città di Berlino. Dr. Hans Stimman è il Direttore per l’Architettura del Senato del Landes di Berlino. Il prof. Wolfgang è professore di storia e teoria dell’architettura alla TFH Berlin In tedesco
www.eda.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eda.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.archiv.kit.edu
Show text
Show cached source
Open source URL
Das Programm kann mit verschiedenen
Zwischenstationen
in Grottos – typischen Tessiner Restaurants – oder mit einer Schatzsuche bereichert werden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
meetings.ticino.ch
as primary domain
Il programma potrà prevedere tappe nei grotti - ristoranti tipici - o essere arricchito da una caccia al tesoro.
www.edoeb.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Anonymisierende
Zwischenstationen
„Mixe“
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
edoeb.admin.ch
as primary domain
stazioni intermedie di anonimizzazione (cosiddette «mix»)
www.cadastre.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Zu den Stationen gehören u.a. Bahnhöfe, Strassenbahn- und Bushaltestellen, Tal-, Berg- und
Zwischenstationen
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cadastre.ch
as primary domain
Rientrano nel concetto di stazione, tra l’altro, le stazioni ferroviarie, le fermate del tram e dell’autobus e le stazioni a valle, a monte e intermedie.
2 Hits
www.eda.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eda.admin.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.swissemigration.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
swissemigration.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.swissabroad.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
swissabroad.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.civpol.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
civpol.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.dfae.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Abmachung zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend die Anwendung der schweizerisch-italienischen Uebereinkunft vom 15.12.1882 über den Zolldienst in den internationalen Bahnhöfen Chiasso und Luino und den
Zwischenstationen
Maccagno und Pino (Notenaustausch)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
dfae.admin.ch
as primary domain
Accordo fra il Governo svizzero e il Governo italiano circa l'applicazione della Convenzione italo-svizzera del 15.12.1882, relative agli uffici doganali nelle stazioni internazionali di Chiasso e Luino ed in quelle intermedie di Maccagno e Pino (Scambio di note)
www.swissmedic.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Die meisten illegalen Arzneimittel kamen aus Indien und China. Als
Zwischenstationen
zum Umpacken der Ware und zum Verschleiern der wahren Herkunft dienten Holland, England - und neu auch Zollfreilager in Singapur.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
swissmedic.ch
as primary domain
La maggior parte di queste spedizioni proveniva dall'India e dalla Cina. Come tappe intermedie, nelle quali la merce viene riconfezionata per mascherare la vera provenienza, sono servite l'Olanda, l'Inghilterra e, di recente, anche i depositi franchi doganali a Singapore.
ec.jeita.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
Hier also das Thema, das den Papst auf der 7. Reise nach Polen begleitete, die längste, vom 7. bis 12. Juni, die ihn in 21 Orte geführt hat, zusätzlich der
Zwischenstationen
, mit 32 Reden, 11 öffentlichen hl.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
medjugorje.ws
as primary domain
Tante volte la Madonna nei suoi messaggi ha parlato della S.Messa. Il giovedì 3.4.86 ha detto: Cari figli! Vi invito a vivere la S. Messa. Molti di voi ne hanno sperimentato la bellezza, ma ci sono anche coloro che non vengono volentieri. Io vi ho scelto, cari figli ed è nella S.Messa che Gesù vi dà le sue grazie. Perciò vivete coscientemente la S.Messa e la vostra venuta sia piena di gioia. Venite con amore ed accogliete in voi la S.Messa. E il 16.5.85: Desidero che ogni vostra Messa sia esperienza di Dio.
mybody.dz
Show text
Show cached source
Open source URL
Außer den modernen Liftanlagen von Zermatt, fährt ein Zug, der die Strecke bis nach Gornergrat, auf fast 3000 Metern Höhe, von denen aus Lifte und Pisten beginnen, zurücklegt, ab, während er an verschiedenen
Zwischenstationen
hält: Riffelalp, Riffelberg (besonders empfehlenswert für Anfänger und Kinder), Rotenboden (mit einer Rodelpiste) und zu letzt Gornergrat, wo es das höchste Hotels der schweizer Alpen, das Kulumhotel Gornergrat, gibt.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
traveleurope.com
as primary domain
Oltre ai più moderni impianti di risalita da Zermatt parte un trenino che percorre la tratta fino a Gornergrat, oltre quota 3000, toccando diverse stazioni intermedie da cui partono impianti e piste: Riffelalp, Riffelberg (particolarmente indicato per i principianti e i bambini), Rotenboden (con piste per lo slittino) e infine Gornergrat dove c'è l'hotel a più alta quota delle Alpi svizzere, il Kulmhotel Gornergrat.
littleonline.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Untypisch für einen Spitzenkoch, enthält Menchons Lebenslauf also keine spektakulären beruflichen
Zwischenstationen
in der Spitzengastronomie, bevor es ihn an den Ort seiner kulinarischen Blüte, ins Le Moissonnier an den deutschen Rhein führte.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
chef-alps.com
as primary domain
After his training at the hotel management school in Nice, Eric Menchon worked at the Mazarin restaurant in Aix-en-Provence and the Quatre Saisons restaurant in Marseille, before being called up for military service. There he was quickly promoted personal chef of the ‘Général Gouverneur Militaire de Marseilles’. In 1987, he answered a job advertisement of the Moissonnier couple and was engaged as chef de cuisine in Cologne. Rather untypically for a master chef, the life story of Eric Menchon shows no spectacular professional stops in high gastronomy before arriving at the place of his culinary prosperity, Le Moissonnier on the shores of the river Rhine in Germany. This certainly also constitutes his uniqueness: to surprise over and over again the guests and restaurant critics at Le Moissonnier with originality, character and a thoroughly personal signature.
www.knowtex.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Die Minimetrò beginnt an einem großen Parkplatz im peripheren Stadtteil Pian di Massiano, geht über eine Neubauzone zum Bahnhof und erklimmt zuletzt in einem Tunnel den Hügel der Altstadt. Die drei Kilometer lange Strecke weist fünf
Zwischenstationen
auf, die im Minutentakt angefahren werden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
leitner-ropeways.com
as primary domain
Il centro storico di Perugia, capoluogo dell'Umbria, con i suoi antichi edifici costruiti a ridosso di stretti vicoli, sorge su una piccola collina, il che ha da sempre persuaso l'amministrazione cittadina a cercare vie d'accesso alternative. Per rendere il centro storico ancora più accessibile, la città lo ha dotato di un impianto a fune su binari. L'impianto parte da un parcheggio a Pian di Massiano nella periferia della città, passa sopra una parte della città nuova fino ad arrivare in stazione e si inerpica poi fino al centro storico all'interno di una galleria. Il percorso, lungo tre chilometri, offre cinque stazione intermedie, servite a intervalli di un minuto. L'impianto è in esercizio dalle ore 7 alle ore 21.30, 365 giorni l'anno, ha 3,5 milioni di passeggeri l'anno e una disponibilità di 99,9%. Il progetto architettonico è dell'architetto francese Jean Nuovel.
www.emmeti.it
Show text
Show cached source
Open source URL
«Die Auswanderung der mittelalterlichen Art fährt Fabbi fort hat bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs angedauert. Unsere Großeltern erzählten, dass sie, um sich zu Fuß in die Toskana zu begeben, den Weg über Mevale-Sellano-Foligno oder über Piedipaterno-Spoleto gingen. Sie hatten feste
Zwischenstationen
bei den Tavernen von Foligno und Passignano del lago. Nach 1855 wurde die erste befahrbare Straße mit der Strecke Norcia-Piedipaterno-Spoleto eröffnet: die Schweineschlachter begaben sich zum Hotel zur Post oder zum Tor Porta Romana, um auf die Kutsche des Postillions zu warten. Diejenigen, die am weitesten fahren mussten, hatten den Vortritt. Im Jahre 1900 traten die ersten Dampfautomobile mit einem Holzofen zum Wasserkochen in Funktion: die Wanderer mussten sich häufig in den Wald begeben, um Holz für seinen Betrieb zu hacken».
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
emmeti.it
as primary domain
È da ricordare che questo mestiere andò negli anni rafforzandosi tanto che verso l'inizio del Seicento nacque a Roma, in via di Torre Argentina, la chiesa della "nazione norcina" (norcini e pizzicagnoli avevano acquistato uno stabile in via Colonna per realizzarvi un oratorio con relativo ospedale per gli infermi). Nel 1615 Paolo V riconobbe ufficialmente la confraternita costituitasi con la denominazione "SS. Benedetto e Scolastica". «L'emigrazione di tipo medioevale - scrive ancora Fabbi - è durata sino alla fine della seconda guerra mondiale. I nostri vecchi raccontavano che, per recarsi a piedi in Toscana, percorrevano la via di Mevale-Sellano-Foligno, oppure Piedipaterno-Spoleto; avevano tappe fisse presso le taverne di Foligno e Passignano del lago. Dopo il 1855 fu inaugurata la prima strada rotabile Norcia-Piedipaterno-Spoleto: i norcini si recavano all'Albergo della Posta o a Porta Romana ad aspettare la diligenza del postiglione; aveva la precedenza, nel salire in carrozza, chi doveva recarsi più lontano. Nel 1900 entrarono in funzione le prime auto a vapore, con il forno a legna per l'ebollizione dell'acqua: spesso i viandanti dovevano recarsi nel bosco, per tagliare la legna e poter continuare ad alimentarlo».