passten – Polish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   12 Domains
  2 Hits www.czechtourism.com  
Brot war im Mittelalter ein wichtiger und alltäglicher Teil des Lebens von Untergebenen, des Adels und auch des Kaisers. Karl IV. aß als sehr gläubiger Mensch Weißbrot. Zudem gönnte er sich Brote spezieller Größe, die genau in seine Hand passten. Seine Untergebenen schnitten für sich Scheiben von größeren Laiben ab.
W średniowieczu chleb był istotnym składnikiem życia codziennego poddanych, szlachty i cesarza. Karol IV, będący głęboko wierzącym chrześcijaninem, jadł chleb biały. Król raczył się bochenkami specjalnych rozmiarów, pasującymi dokładnie do jego dłoni. Poddani musieli kroić większe bochenki.
  customerarea.centrostyle.it  
Seine Regeln machten Mahjong einfacher und passten es der amerikanischen Kultur an. Seine Version war in den 1920er Jahren, als Mahjong ein echter Renner war, die berühmteste. Später, als der Hype der 1920er Jahre nachließ, verzichtete man auf viele von Babcocks Vereinfachungen.
Zasady Babcocka uprościły grę i spowodowały, że stała się łatwiejsza do przyswojenia przez Amerykanów, a jego wersja stała się najbardziej znaną wersją mahjonga w czasie krótkiej mody na tę grę w latach dwudziestych dwudziestego wieku. W późniejszych latach moda na tę grę przycichła i wiele uproszczeń Babcocka zostało odrzuconych.
  www.polarwind-expeditions.com  
Ich dachte, dass er deshalb weinte. Aber nein. An diesem Tag passten die Ärzte die ersten Beinprothesen des Mädchens an. Zum ersten Mal seit ihrer Geburt würde seine Tochter Beine haben und er hatte nicht an Schuhe gedacht!
Po wypadku w Niemczech wróciłem do Włoch i podczas jednej z moich pierwszych wizyt w szpitalu w związku z protezą zobaczyłem płaczącego mężczyznę. Powiedział mi, że był ze swoją 4-letnią córką, która urodziła się bez nóg. Myślałem, że to dlatego płacze. Ale nie, płakał, gdyż po raz pierwszy od jej narodzin lekarze dopasowywali jej pierwsze protezy, a on zrozumiał, że teraz będzie potrzebowała butów! Wybiegł ze szpitala, żeby jakieś kupić, i powiedział, że największą radością w jego życiu był moment, gdy mógł kupić swojej córeczce jej pierwszą parę butów. Powiedział mi, bym myślał pozytywnie, gdyż życie zawsze może dać nam coś dobrego, nawet w chwili, gdy myślimy, że już wszystko stracone.
  www.clario.de  
Nachdem O’Brien die Farbe der Wandverkleidung gesehen hatte, riet er stattdessen aber zu American red birch (Rot-Birke), weil die Farbtöne dieses Holzes besser zur gebeizten Wandverkleidung aus yellow birch (Gelb-Birke) passten.
Kiedy podłoże było w końcu gotowe, zespół Master Care zaczął instalację drewnianych podłóg. W oryginalnym projekcie miały one być wykonane z barwionej żółtej brzozy amerykańskiej. Kiedy O’Brien zobaczył kolor ścian, zasugerował czerwoną brzozę, której odcień doskonale pasował do ściennych okładzin z barwionej żółtej brzozy. Architekci zaakceptowali tę zmianę i zdecydowali się na użycie oszlifowanych wcześniej desek z czerwonej brzozy o wymiarach 19 mm na 133 mm w sali koncertowej, a na scenie desek z klonu o wymiarach 25,5 mm na 133 mm. W Centrum Edukacyjnym wykorzystano klon i żółtą brzozę w pierwszej i drugiej klasie jakości.
  www.urantia.org  
74:6.5 (834.7) Von den Körpern Adams und Evas ging ein schimmerndes Licht aus, aber sie passten sich in ihrer Kleidung stets den Gewohnheiten ihrer Mitarbeiter an. Obwohl sie tagsüber nur sehr wenig bekleidet waren, zogen sie zur Abendzeit Nachtgewänder an.
(834.7) 74:6.5 Ciała Adama i Ewy wydzielały poświatę, jednak zawsze nosili oni ubrania, stosownie do obyczajów towarzyszących im ludzi. Chociaż w czasie dnia niewiele na siebie wkładali, wieczorem wdziewali nocne okrycia. Pochodzenie tradycjonalnej aureoli, otaczającej głowy domniemanych pobożnych i świętych, sięga wstecz czasów Adama i Ewy. Ponieważ emanacje świetlne ich ciał były w znacznym stopniu przesłonięte ubraniem, dostrzegalna była tylko promienista poświata ich głów. W ten sposób potomkowie Adamsona zawsze obrazowali idee jednostek, które jak uważali, osiągnęły niezwykły rozwój duchowy.
  www.sounddimensionsmusic.com  
Ich war sehr glücklich, die Botschaft überbringen zu können und bemühte mich, der Gospa Freude zu machen, indem ich über ihre Botschaft predigte und erklärte, wie großzügig und gut sie ist! Und die Lesungen dieses Tages passten wunderbar zu der Botschaft, die ich überbringen wollte.
To, co tym razem uderzyło mnie najbardziej, to głębia doświadczeń, jakie ma kapłan. Miałem też szczęście (powiedziałbym, że opatrznościowo) być zaproszonym do koncelebry Mszy św. i wygłoszenia kazania dla grupy angielskiej w niedzielę 4 listopada. Byłem pod ogromnym wrażeniem reakcji tych ludzi. Byłem bardzo szczęśliwy, gdy mogłem głosić orędzie i starałem się uszczęśliwić Maryję głoszeniem tego orędzia, dzieląc się z innymi tym, jaka Ona jest dobra! A czytania były wprost idealne do tego typu orędzia, jakie chciałem głosić. Chciałem pokazać ludziom, że religia nie musi być pozbawiona życia i nudna. Może w niej być dużo radości i entuzjazmu. Może ona być pełna życia i stanowić wielkie wyzwanie i rzeczywiście przyjemnie jest należeć do Kościoła i mieć Maryję za Matkę. Tak więc te dwie rzeczy (spowiedź i Msza św.) z punktu widzenia posługującego w Kościele, kapłana i biskupa, stanowiły momenty szczytowe mojej obecności tutaj przez ostatnie 8 dni.
  ec.jeita.or.jp  
Ich war sehr glücklich, die Botschaft überbringen zu können und bemühte mich, der Gospa Freude zu machen, indem ich über ihre Botschaft predigte und erklärte, wie großzügig und gut sie ist! Und die Lesungen dieses Tages passten wunderbar zu der Botschaft, die ich überbringen wollte.
To, co tym razem uderzyło mnie najbardziej, to głębia doświadczeń, jakie ma kapłan. Miałem też szczęście (powiedziałbym, że opatrznościowo) być zaproszonym do koncelebry Mszy św. i wygłoszenia kazania dla grupy angielskiej w niedzielę 4 listopada. Byłem pod ogromnym wrażeniem reakcji tych ludzi. Byłem bardzo szczęśliwy, gdy mogłem głosić orędzie i starałem się uszczęśliwić Maryję głoszeniem tego orędzia, dzieląc się z innymi tym, jaka Ona jest dobra! A czytania były wprost idealne do tego typu orędzia, jakie chciałem głosić. Chciałem pokazać ludziom, że religia nie musi być pozbawiona życia i nudna. Może w niej być dużo radości i entuzjazmu. Może ona być pełna życia i stanowić wielkie wyzwanie i rzeczywiście przyjemnie jest należeć do Kościoła i mieć Maryję za Matkę. Tak więc te dwie rzeczy (spowiedź i Msza św.) z punktu widzenia posługującego w Kościele, kapłana i biskupa, stanowiły momenty szczytowe mojej obecności tutaj przez ostatnie 8 dni.
  7 Hits www.2wayradio.eu  
Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
  ingear.de  
Das Stiegelmeyer-Team baute Netzwerke mit wichtigen Entscheidern verschiedener Institutionen aus und erläuterte die innovativen Vorteile der Klinikbetten Puro und Vertica. Beide Produkte passten perfekt zum diesjährigen Konferenzthema „Neue Energie für das Gesundheitswesen durch Technologie“.
With its large height adjustment range from 28 cm up to 91 cm (depending on the model variant) the hospital bed Puro supports fall prevention and enables ergonomic and back-friendly working at hip height. In addition, the smooth continuous height adjustment allows the comfortable setting of an ideal positionn for all patients to enter and exit the bed. Learn more about Puro on our website https://www.stiegelmeyer.com/en/clinic/details/puro and in our product video https://youtu.be/Q6woJcn6Dls