abgegrenzt – Portuguese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      26 Results   15 Domains
  www.goldenfrog.com  
Fix Deutscher Text wird nicht länger abgegrenzt für L2TP unter Mac OS X 10.7 und 10.8
Correção O texto em alemão não é mais cortado para L2TP em Mac OS X 10.7 e 10.8
  www.nato.int  
“Aufgrund der nicht genau festgelegten Grenzen und des großen Reichtums", sagte er, "besteht erhebliches Konflikt- oder Wettbewerbspotenzial. Es besteht immer eine Konfliktgefahr, wenn Grenzen nicht genau abgegrenzt und vereinbart sind.”
Afirmou: "Com as fronteiras comprometidas e grande riqueza, existe o potencial para conflito e concorrência. Existe sempre o risco de conflito, quando não existem fronteiras definidas e acordadas".
  6 Hits www.sitesakamoto.com  
Narva ist der Name einer Stadt estonia. Ist, auch, der Fluss seit dem frühen Mittelalter abgegrenzt hat die Grenze zwischen Russland und Estland zugänglich im Finnischen Meerbusen. Zwei Schlösser, an beiden Ufern, entstehen als verdächtig Stein Wächter.
Narva é o nome de uma cidade estonia. É, também, o rio a partir do início da Idade Média delineou a fronteira entre a Rússia ea Estónia a um ritmo do Golfo da Finlândia. Dois castelos, em ambos os lados, emergir como sentinelas de pedra cautelosos.
  www.veritas.com  
1. Grenzen Sie Veritas-Marken vom übrigen Text ab. Wenn eine Veritas-Marke in nicht stilisierter Form verwendet wird, beispielsweise im Textkörper einer Werbeanzeige, sollte sie von den anderen Wörtern im Text abgegrenzt und hervorgehoben werden.
1. Posicione as marcas comerciais da Veritas fora da área do texto. Quando uma marca comercial da Veritas for usada de forma não estilizada, como no corpo do texto de um anúncio, ela deverá ser posicionada do lado de fora e destacada de outras palavras do texto. Para isso, a marca comercial da Veritas deverá estar em negrito, itálico, letras maiúsculas, sublinhada ou colocada entre aspas.
  3 Hits stretchme.studio  
In der Sekundärliteratur zu diesem Medium wird der Gegenstand zu anderen Zeitschriftenformaten nicht klar abgegrenzt. Inhaltlich greifen Kulturzeitschriften unterschiedlichste Themenbereiche auf. Dies verweist auf einen weitgefassten Kulturbegriff, der neben den kulturwissenschaftlich orientierten Geisteswissenschaften auch die Naturwissenschaften ausdrücklich mitberücksichtigt.
É quase impossível encontrar uma definição precisa para as revistas de cultura. Na literatura secundária para esse meio, o objeto não está claramente delimitado em relação a outros formatos de revistas. Do ponto de vista do conteúdo, revistas de cultura abordam diferentes áreas temáticas. Isso toma como referência um amplo conceito de cultura, que tem em consideração não apenas as ciências humanas com orientação científico-cultural, mas também as ciências naturais. Essa interdisciplinaridade é possivelmente a principal característica das revistas de cultura entre 1880 e 1930.
  www.speicher.aeesuisse.ch  
Wird ein biegbares Profil zum Trennen, Schützen oder Dekorieren eines Fußbodens mit gleicher Höhe gewünscht, eihnen sich die Reihen Proangle Flex, Prodecor Flex, Prostyle Flex, Joint Flex und Unisystem Plus; wenn aber Stufen oder Stoßkanten vom gekrümmten Bereich abgegrenzt werden müssen, gibt es die Profile Pronivel Flex und Prostep Flex, beide aus Metall (Aluminium oder Messing), aber in der Ausführung individuell anpassbar.
A gama Proflex line inclui o perfil curvo para delimitar seja pisos de igual nível que degraus, estrados curvilíneos e outras superfícies de diferente nível. Caso se deseje um perfil curvo com o qual separar, proteger ou decorar um pavimento de igual nível é necessário consultar as linhas Proangle Flex, Prodecor Flex, Prostyle Flex, Joint Flex e Unisystem Plus; se tem necessidade de delimitar degraus ou estrados com secção curvilínea existem os perfis Pronivel Flex e Prostep Flex, ambos em metal (alumínio ou latão), mas personalizáveis no acabamento. A não esquecer, sempre no mesmo âmbito de aplicação, também Protrim Flex e Terminal Flex.
  3 Hits www.fuerenalp.ch  
In der Sekundärliteratur zu diesem Medium wird der Gegenstand zu anderen Zeitschriftenformaten nicht klar abgegrenzt. Inhaltlich greifen Kulturzeitschriften unterschiedlichste Themenbereiche auf. Dies verweist auf einen weitgefassten Kulturbegriff, der neben den kulturwissenschaftlich orientierten Geisteswissenschaften auch die Naturwissenschaften ausdrücklich mitberücksichtigt.
É quase impossível encontrar uma definição precisa para as revistas de cultura. Na literatura secundária para esse meio, o objeto não está claramente delimitado em relação a outros formatos de revistas. Do ponto de vista do conteúdo, revistas de cultura abordam diferentes áreas temáticas. Isso toma como referência um amplo conceito de cultura, que tem em consideração não apenas as ciências humanas com orientação científico-cultural, mas também as ciências naturais. Essa interdisciplinaridade é possivelmente a principal característica das revistas de cultura entre 1880 e 1930.
  www.lakecomoboattour.it  
Seine Dialoge mit Athenian Bürgern suchten, die korrekte Definition von Wörtern wie "Gerechtigkeit", "Mut" oder "das gute" herzustellen. Wenn sein Allgemeines richtig abgegrenzt werden könnte, nahm er, die Störungen an, die auf dem Konzept bezogen wurden, würde sein unmöglich.
Os filósofos gregos obsessed com a idéia do generality. Este é um dispositivo mental que permita que um único conceito esteja para muitas coisas específicas. Para o exemplo, a palavra "vaca" consulta à idéia geral de uma vaca. As indicações sobre esta idéia, se verdadeiras, aplicam-se com validez igual ao número ilimitado das vacas encontradas no mundo. Os filósofos pre-Socratic procurararam por uma única substância de que todas as coisas foram feitas. Pythagoras viu o fator unifying em relacionamentos numéricos. Socrates dirigiu este tipo de inquérito ao mundo do comportamento humano. Seus diálogos com os cidadãos athenian procuraram estabelecer a definição apropriada das palavras tais como a "justiça", a "coragem", ou "o bom". Se seu generality poderia corretamente ser delineado, supôs, os erros relacionados ao conceito seria impossível.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Der Verfassungsvertrag verleiht dem Europäischen Rat den Status eines Organs und überträgt ihm klar definierte Aufgaben, die von denen des Ministerrates abgegrenzt sind. Artikel I-21 beschreibt die Rolle des Europäischen Rates für die Entwicklung der Union wie folgt: ?
O Tratado Constitucional cria o Conselho Europeu como instituição da União e atribui-lhe um papel claramente definido e delimitado, separando as suas funções das do Conselho de Ministros. Assim, o artigo I-21.º retoma a definição da função do Conselho Europeu para o desenvolvimento da União: " dá à União os impulsos necessários ao seu desenvolvimento e define as orientações e prioridades políticas gerais". No domínio da acção externa da União, a Constituição prevê que o Conselho Europeu identifique os interesses e objectivos estratégicos da União (artigo III-293.º). Em contrapartida, a execução concreta das políticas é da responsabilidade das outras instituições (Comissão, Parlamento Europeu, Conselho). No entanto, o Conselho Europeu desempenha um papel mais concreto no domínio da Política Externa e de Segurança Comum.
  www.moleiro.com  
Das für diesen Monat ausgewählte Sujet ist das traditionsreiche der Tiermast: eine weitläufige und hohe Landschaft, in deren Hintergrund ein Gebäude auszumachen ist, das einem Adeligen oder Großbürger gehören mag, das durch Zäune aus geflochtenen Weiden von den anderen Teilen des Anwesens abgegrenzt ist.
, realizado por um pintor da oficina do Mestre do Livro de Oração de Dresden, seguindo os ensinamentos deste no livro de horas que dá nome a este pintor de nome convencional (Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Ms. A 311), a representação dos meses ocupa todo o fólio. Concretamente a de Novembro, apresenta múltiplas perspectivas unidas de forma hábil: um ponto de vista muito elevado por parte do espectador e personagens captadas quase à altura deste, obedecendo a uma justaposição satisfatória de planos. O tema escolhido para este mês é a tradicional engorda dos animais de granja: uma ampla e alta paisagem, em cujo fundo aprecia-se uma edificação nobiliária ou pertencente a um grande burguês, separada por cercas de vime trançado, das diferentes porções da sua possessão, onde aparece um camponês conduzindo uma manada para o pasto; mais abaixo, outro com um burguês que realiza uma transacção económica sobre os porcos que vai adquirir; finalmente, um porqueiro conduz outra manada ao mesmo tempo que procura fazer o mesmo com dois bois que tem à sua frente. O espaço central da pintura ocupa um bosque -parcialmente coberto pelo texto do calendário- pertencente aos domínios do senhor, que pode servir, especialmente, para o fornecimento de madeira, para o alimento das manadas ou, também, como lugar de caça. Dentro duma arte elitista, onde se trata de marcar especialmente as diferenças de estratos sociais, os camponeses aparecem caracterizados não apenas pelas suas vestimentas, mas também pelas suas feições rudes, perante as mais finais do burguês que realiza a aquisição da manada.