auf den plakaten – Portuguese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
11
Results
4
Domains
egnconference2013.cilentoediano.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Form : freie Wahl der Sprache
auf den Plakaten
; freier Inhalt der Plakate; (ehrfürchtige Erklärung der Menschen- und Europabürgerrechte)
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
europa.bunto.free.fr
as primary domain
Local : Estrasburgo (França), junto ao Parlamento Europeu e ao Conselho da Europa
7 Hits
arabic.euronews.com
Show text
Show cached source
Open source URL
“Ja zur Arbeit, nein zum Euro”, so steht es
auf den Plakaten
der neu gegründeten griechischen Partei “Plan B”. Die Mitglieder des Bündnisses kamen am Samstag… 19/05/2013
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
de.euronews.com
as primary domain
A Grécia tem um novo partido político. Chama-se “Plano B” e defende a saída do país do Euro e o regresso ao dracma. A eventual saída de Atenas da moeda única… 19/05/2013
trendwatching.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Im Januar 2011 brachte das amerikanische CW Television Network eine Reihe von neuen Teaser-Billboards für die Serie Vampire Diaries heraus.
Auf den Plakaten
stand zuerst nur „Catch VD". Später wurden sie mit Vampire Diaries-Content aktualisiert.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
trendwatching.com
as primary domain
Em janeiro de 2011, a rede de televisão CW lançou uma série de outdoors de promoção da série Vampire Diaries. Os outdoors originais diziam "Catch VD" [que pode ser entendido como “pegue uma doença venérea”], sem mais nenhuma explicação. Posteriormente, os outdoors foram atualizados com conteúdo de Vampire Diaries. Quando a CW foi procurada para comentar, um porta-voz soltou a seguinte declaração: “VD significa simplesmente Vampire Diaries, e qualquer pessoa que pense outra coisa devia ir ao médico” ;-)