durch die annahme – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   10 Domains
  3 Hits vivarec.ee  
6. Durch die Annahme der Bedingungen dieser Vereinbarung vertrauen Sie auf unsere Professionalität und erhalten die Gelegenheit, den onlypult.com Service zu nutzen. Wir verpflichten uns unsererseits, den Schutz der Nutzerinformationen, einschließlich ihrer personenbezogenen Daten, vor unbefugtem Zugriff und Offenlegung zu gewährleisten.
6. Принимая условия данного Соглашения, вы доверяете нашему профессионализму и получаете возможность использования Сервиса onlypult.com. Мы, в свою очередь, обязуемся обеспечивать надлежащую защиту информации о Пользователях, в том числе их персональных данных от несанкционированного доступа и разглашения.
  www.kempinski.com  
1) Der Vertrag kommt durch die Annahme des Antrages des Kunden durch das Hotel zustande. Dem Hotel steht es frei, die Zimmerbuchung schriftlich zu bestätigen.
1. Отель обязуется предоставить клиенту заказанные номера (помещения) подготовленными, а также предоставить оговоренные услуги.
  2 Hits www.nato.int  
Durch die Annahme des Aktionsplans, der von der NATO in enger Abstimmung mit den Partnerstaaten erarbeitet worden ist, erkannten die Staats- und Regierungschefs der EAPR-Staaten vor allem an, dass alle Staaten mit den gleichen Sicherheitsgefahren konfrontiert sind und sie diese Gefahren nur wirksam bekämpfen können, wenn sie zusammenarbeiten.
Подписав План действий, которые был подготовлен НАТО в тесном взаимодействии с партнерами, руководители СЕАП прежде всего признали, что все страны сталкиваются с одинаковыми вызовами безопасности, и что борьба с ними возможна только при условии сотрудничества между ними. Более того, многие государства-партнеры, особенно в Центральной Азии, стали жертвами терроризма, организуемого «Аль-Каидой», и уже оказали значительную поддержку союзникам по НАТО при проведении операций в Афганистане, например, предоставив права пролетов над своей территорией и доступ к военным базам.
  2 Hits www.euro.who.int  
So fühlte sich die Tabakindustrie nach 2000 besonders durch die Annahme der Richtlinie 2003/33/EG zu Werbung und Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen bedroht und versuchte wichtige Vermarktungsrechte in Europa zu verteidigen.
Например, с 2000 г. после принятия Директивы 2003/33/ЕС по рекламе табачной продукции и спонсорству индустрия почувствовала особую угрозу и попыталась сохранить “важнейшие маркетинговые свободы в Европе”. Целью было “обеспечить достижение соглашения по директиве, предполагающей минимальной уровень гармонизации, кодексу для добровольного соблюдения или другого приемлемого компромисса”.
  4 Hits www.asproseat.org  
Die Parteien und, durch die Annahme seiner Bestellung, der Mediator verpflichten sich, dass alle schriftlichen oder mündlichen Erklärungen oder Kommentare, die sie oder ihre Vertreter zur Vorbereitung oder im Verlaufe des Mediationsverfahrens gemacht oder verwendet haben, nicht als Grundlage oder zur Aufrechterhaltung einer Klage oder eines Strafantrags wegen Beleidigung, übler Nachrede oder Verleumdung verwendet werden dürfen und erklären sich damit einverstanden, dass dieser Artikel als Verzicht auf jede derartige Klage und jeden derartigen Strafantrag angeführt werden kann.
Стороны и, принимая назначение, посредник соглашаются с тем, что любые заявления или замечания, будь то в письменной или устной форме, сделанные или использованные ими или их представителями при подготовке или в ходе процедуры посредничества, не могут использоваться для инициирования или обоснования какого бы то ни было иска о диффамации, клевете, устной клевете или любой связанной с ними жалобы, и настоящая статья может использоваться для препятствования любому такому иску.
  2 Hits www.urantia.org  
Der Pfad der menschlichen Geschichte ist übersät mit Spuren von fallengelassenen Bräuchen und veralteten gesellschaftlichen Gepflogenheiten; aber keine Zivilisation hat je Bestand gehabt, die ihre Sitten verließ, ohne sie durch die Annahme besserer und passenderer Gewohnheiten zu ersetzen.
(769.5) 68:5.13 В настоящее время промышленность дополняет сельское хозяйство, в результате чего усиливается урбанизация общества, и в нем появляется всё больше неаграрных классов. Однако промышленная эра будет обречена, если ее лидеры не осознают, что даже самые высокие социальные достижения должны всегда стоять на прочном сельскохозяйственном фундаменте.
  3 Hits polymath.org  
Einige Cookies sind notwendig, da sonst Teile unserer Website nicht funktionieren werden. Durch die Annahme von Cookies erhalten Sie das volle Erlebnis der DATRON Welt. Mehr erfahren Sie auf unserer Datenschutz Seite.
Cookies – текстовые файлы малого размера, которые сохраняются на вашем компьютере. Они позволяют обеспечить для вас максимально комфортное пользование Интернетом и помогают нам понять, как вы пользуетесь нашим сайтом и какие улучшения мы можем сделать. Некоторые файлы Cookies необходимы по той причине, что без них фрагменты нашего сайт не смогут работать. Согласившись с использованием файлов Cookies, вы получите самое полное представление о мире компании DATRON. Более подробную информацию вы получите на нашей странице, посвященной защите данных.