eingeschaltet wird – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      46 Results   44 Domains
  www.masserialifoggiresort.it  
A: VizComm F4—Einschalten durch leichtes Drücken der Fadenkreuz-Taste. Die Lampen leuchten 4 Sekunden lang grün und beginnen dann zu blinken. Damit wird angegeben, dass das Gerät eingeschaltet wird.
O: VizComm F4—Включите устройство, слегка нажав на кнопку с перекрестьем. Индикатор загорится зеленым на 4 секунды, а затем начнет мигать, показывая, что устройство включено.
  support.kaspersky.com  
Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Gerät blockieren, damit das Gerät blockiert wird, wenn die SIM-Karte ausgetauscht oder das Gerät ohne SIM eingeschaltet wird. Das Gerät kann durch Eingabe des Geheimcodes entsperrt werden.
SIM-Контроль включен. Теперь в случае потери или кражи смартфона вы сможете узнать его новый номер, чтобы определить его местоположение, включить на нем сирену или удалить персональные данные.
  2 Hits manuals.playstation.net  
Wenn Sie die Remote-Starteinstellung am PS3™-System aktivieren, können Sie das PS3™-System so einstellen, dass es automatisch eingeschaltet wird (Wake on LAN). In diesem Fall müssen Sie Schritt 1 oben nicht ausführen.
При включении параметра дистанционного запуска в системе PS3™ она может включаться автоматически (запуск по сети LAN). В таком случае вам не придется выполнять шаг 1, описанный выше. Подробнее см. в разделе
  www.lifesize.com  
Stellen Sie sicher, dass die blaue LED vorne an der Kamera leuchtet und somit anzeigt, dass Strom zugeführt wird. Starten Sie das System ggf. neu, um sicherzustellen, dass die Kamera eingeschaltet wird.
Убедитесь, что синий индикатор на передней панели камеры светится, свидетельствуя о включении питания. При необходимости перезагрузите систему и убедитесь, что камера включена. Если после перезагрузки системы проблема возникнет снова, может потребоваться повторная подача питания на камеру.
  teenxxx19.com  
Wenn diese Option eingeschaltet wird, werden Datenbankverbindungsfunktionen, die Standardwerte vorgeben diese Werte anstelle der angegebenen Parameter verwenden. Zu Informationen über Standardwerte können Sie einen Blick auf die Dokumentation der Verbindungsfunktion der relevanten Datenbank werfen.
Если включена, функции соединения с базой данных, использующие значения по умолчанию, будут использовать эти значения вместо любых передаваемых аргументов. Для значений по умолчанию смотрите документацию по функциям подключения соответствующей базы данных.
  www.gbl.be  
„Manche Ideen nehmen Jahre in Anspruch, bis sie ausgereift sind – zuerst in unseren Köpfen und dann in unserer deutschen Manufaktur, wo sich unsere Techniker, Ingenieure und Sicherheitsexperten darum kümmern, dass wir auf jedes Szenarium vorbereitet sind“, so Christian Zörweg. Beim Solitaire von BUBEN&ZÖRWEG sind die Türen aus beidseitig verspiegeltem, kugelsicherem Glas gefertigt, das durchsichtig wird, wenn das Licht eingeschaltet wird.
Luxury is a labour of love. BUBEN&ZORWEG have created the only safe in the world with an interior that elevates at the touch of a button. “Some ideas take years to develop, first in our minds, and then in our German manufactory, while our technicians, engineers and security experts ensure we prepare for every scenario,” says Christian Zörweg. The BUBEN&ZORWEG Solitaire, with doors crafted from two-way mirrored, bullet-proof glass, becomes transparent when the light is turned on, and contains a tourbillon clock, watch winders, a humidor, bar, weather station, music system and a high security safe. At the BUBEN&ZORWEG manufactory, an 82 year old German master clockmaker is teaching a new generation of BUBEN&ZORWEG engineers how to manufacture the most exclusive clock dials in the world. Sunray cut and Geneva waves combined with intricate rotanium coating and the use of high-tech CNC machines result in highly innovative, breathtaking finishes. Rigorous quality standards mean one in every three dials is rejected during the process.
  www.nato.int  
Jede Streitigkeit zwischen Mitgliedstaaten, die nicht unmittelbar beigelegt werden kann, sollte den Verfahren der guten Dienste im Rahmen der NATO unterworfen werden, bevor eine andere internationale Organisation eingeschaltet wird (ausgenommen sind Streitigkeiten rechtlicher und wirtschaftlicher Art, bei denen Beilegungsversuche am besten von Anfang an in den geeigneten Sonderorganisationen unternommen werden).
Любые споры между государствами-членами, не поддающиеся прямому урегулированию, должны рассматриваться с использованием посреднических процедур в рамках НАТО до обращения в любую другую международную организацию (за исключением споров юридического или экономического характера, в случае которых попытки урегулирования можно было бы лучше всего предпринимать в соответствующих специализированных организациях). Генеральный секретарь должен иметь полномочия по предложению своих посреднических услуг странам, участвующим в споре, и, с их согласия, инициировать или облегчать процедуры рассмотрения, посредничества, примирения или арбитража.