einigen können – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   7 Domains
  eservice.cad-schroer.com  
Die Kultisten glauben, dass sie allein die Macht haben, Morgana zurückzubringen, und dass eine von ihnen während Morganas Abwesenheit die Führung übernehmen sollte. Sie haben sich allerdings bisher noch nicht darauf einigen können, wer von ihnen das sein soll.
Культисты уверены, что именно им под силу вернуть Моргану назад из пасти преисподней и что именно одна из них должна называться предводителем всех Адептов в ее отсутствие. Кто именно – еще предстоит решить.
  3 Hits www.nato.int  
Die abschließenden Kapitel befassen sich mit der alten Frage, was die NATO tut oder tun sollte, wenn sich zwei ihrer Mitglieder nicht einigen können. Die einzige sachlich richtige, jedoch begrenzt hilfreiche Antwort, stützt sich auf zwei Überlegungen.
В заключительных главах рассматривается давний вопрос того, что делает НАТО или что должна делать НАТО, когда сталкиваются два ее члена. Единственный ответ, основанный на точных фактах, значение которого ограничено, базируется на двух положениях. Первое, НАТО была создана не для того, чтобы разрешать внутренние споры, а для отражения внешних угроз. Во-вторых, хотя это и не является первостепенной задачей Североатлантического союза, он поручил генеральному секретарю наблюдать за положением дел в этой области, что позволяет ему, а также расширительно и всему союзу, следить за тем, что происходит и предлагать посреднические услуги сторонам, если они этого желают. Иногда они принимают их, но чаще отказываются. Однако, такой вариант имеется и это оказывает сдерживающее влияние на стороны. Более важно то, что в предотвращении открытых конфликтов между союзниками решающую роль играет атмосфера взаимодействия, создаваемая Североатлантическим союзом, хотя получить эмпирические данные об этом значительно труднее.
  www.hantoncavalier.com  
Wenn wir uns hingegen auf die gemeinsamen Ziele der Menschheit einigen können – eine Wirtschafts- und Finanzordnung, die dem Gemeinwohl der ganzen Menschheit dient und ein menschenwürdiges Leben für jeden Menschen auf dieser Erde ermöglicht, die Sicherung von Rohstoffen und Energie durch entwickelte Technologien wie die Kernfusion, die Erforschung des Weltalls zur Sicherung unseres Planeten, eine Renaissance der klassischen Kulturen –, dann können wir eine neue, bessere Epoche in der Geschichte unserer Gattung einläuten.
Обращаясь к концепции послевоенного восстановления и развития, сирийский народ может представить своё видение человечества, отличное от злодейского и бессмысленного разрушения, воплощённого в его врагах. Это будет очевидным для всех, в том числе для тех из врагов, которые способны думать, убеждая их в том, что их боевые действия не принесут выгоды им самим. План восстановления покажет: они достигнут лучшего будущего, сотрудничая с сирийским правительством, а не продолжая войну.
  www.apartpark.pl  
Wenn die Situation sich danach noch immer nicht verbessert, ist der Kunde aufgefordert innerhalb von einem Monat bei Ikaalisten Kylpyläkaupunki schriftlich Beschwerde einzulegen. Für den Fall das der Kunde und Ikaalisten Kylpyläkaupunki sich bezüglich der Beschwerde nicht einigen können, sollte der Kunde sich mit der Verbraucherschutzbehörde in Verbindung setzen.
Со всеми замечаниями и жалобами, касающимися оснащения или состояния жилищного объекта или территории отдыха, следует обращаться непосредственно к владельцу,/управляющему дачи. Если надлежащие изменения не будут сделаны, клиент в течение 72 часов должен обратиться в Курортный Икаалинен. Если и тогда положение дел не будет исправлено, клиент имеет право на письменную жалобу в посреднический центр Курортный Икаалинен. Письменная жалоба должна быть сделана в течение месяца со дня окончания заказа. Если клиент и Курортный Икаалинен так и не смогут прийти к взаимному соглашению, клиент может обратиться со своим делом в комиссию по обжалованию, защищающую права потребителей. Поскольку дачи расположены в сельской местности, клиент должен быть готов к встрече с природными явлениями и животными. Курортный Икаалинен, к примеру, не несёт ответственность за присутствие тины в озёрах, а также за ущерб, причинённый клиенту животными.
  2 Hits www.conventions.coe.int  
Ist der Präsident des Gerichtshofs Staatsangehöriger einer Streitpartei, so obliegt die Bestellung des Schiedsrichters dem Vizepräsidenten des Gerichtshofs oder, falls dieser Staatsangehöriger einer Streitpartei ist, dem dienstältesten Mitglied des Gerichtshofs, das nicht Staatsangehöriger einer Streitpartei ist. Das gleiche Verfahren ist anzuwenden, wenn sich die beiden Schiedsrichter nicht über die Wahl des Obmanns einigen können.
Каждая Сторона назначает по одному арбитру, которые назначают третейского судью. Если в течение 3 месяцев после подачи просьбы об арбитраже одна из Сторон не назначит арбитра, он назначается по просьбе другой Стороны председателем Европейского суда по правам человека. Если председатель Европейского суда по правам человека является гражданином одной из Сторон в споре, то назначение арбитра поручается заместителю председателя Европейского суда по правам человека, а если заместитель председателя является гражданином одной из Сторон в споре, назначение производится старейшим членом Европейского суда по правам человека, который не является гражданином ни одной из Сторон в споре. Подобная процедура применяется и в том случае, когда два арбитра не могут прийти к соглашению при выборе третейского судьи.
  www.chofix.com  
Sollte dieser Ihnen eine Summe zusprechen, die unser letztes schriftliche Angebot übersteigt, werden wir: (1) den zugesprochenen Betrag oder 1.000 USD bezahlen; (2) Ihre angemessenen Anwaltsgebühren (falls vorhanden) bezahlen; (3) die Kosten erstatten (einschließlich Gebühren und Kosten für Sachverständige), die Ihr Anwalt berechtigterweise für die Ermittlung, Vorbereitung und Verfolgung Ihrer Forderung im Schlichtungsverfahren in Rechnung stellt. Wenn wir uns über die Höhe dieser Kosten nicht einigen können, werden sie vom Schlichter festgelegt.
Ущерб. Если у вас есть какие-либо основания для возмещения убытков, связанных с Программой или Службами WIP, вы соглашаетесь с тем, что единственным возмещением от Майкрософт или аффилированных компаний, торговых посредников, дистрибьюторов, сторонних поставщиков приложений и услуг, партнеров и поставщиков будет сумма, уплаченная вами за Службы WIP (или сумма не более 10,00 долл. США, если вы получили Службы WIP бесплатно). Вы не можете получить компенсацию никаких других убытков, в том числе прямых и косвенных убытков, упущенной выгоды, специальных убытков, случайных убытков, опосредованных убытков и штрафов. Данные ограничения и исключения применяются даже если эта компенсация не полностью компенсирует вам все потери или ущерб, не достигает своей основной цели или если корпорация Майкрософт знала или должна была знать о возможности ущерба. В максимально допустимой законодательством степени данные ограничения и исключения применяются ко всем жалобам, относящимся к настоящему Соглашению, Службам WIP или участию в Программе.